《Political influence on news translationA case study on Chinese Media's translation of disaster news .docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Political influence on news translationA case study on Chinese Media's translation of disaster news .docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Political influence on news translation:A case study on Chinese Mediastranslation of disaster newsIntroduction:With the development of disaster news,disaster news translation hasbecome an object of study in the academic field of translation.AboutChinas disaster news reports,foreign media will be how
2、 to apply theChinese translation of the report into English.In addition,from theperspective of politics,what is the problem of the translation of Chinesedisaster news,and what theory.However,news media is increasinglybecoming an integral part of peoples life,with its transparency becomingincreasingl
3、y higher.Disaster news is one kind of information that canmosteasilycausewidespreadconcern.Intheprocessofinternationalization and globalization,in order to reduce the barriersof information exchange between different countries,the study ofdisaster news E-C translation strategy is indispensable.There
4、fore,fivepieces of bilingual news from the and have beenselected as analysis objects.Two of them are about the flood caused byheavy rains in Guang Dong and Si Chuan in 2013.The others are abouttheapplies methods of argumentation analysis,relevant monographs andliterature have case-Si Chuan earthquak
5、e in 2013.The study analysis andquantitative analysis.Firstly,been collected,to study them earnestlyand analyze them to determine my own research direction and picking thosepapers closely relating to my research direction.Secondly,it isnecessary to read contents of different discourses,to select tho
6、serelating to Hallidays Politic as the articles argument.Thirdly,thedeep discourse features of news,idiomatic patterns and translationstrategies have been analyzed,based on theories of the Politic.Lastly,disaster news E-C translation strategies have been discussed,on basisof the relevant research re
7、sults of translation.Its key problems are the mastery of Politic theory and the analysisof both English disaster news and its Chinese version.Disaster news E-Ctranslationshouldfollowtheprincipleofcommunicationpurposeequivalenceandlanguagefunctionalequivalence,adjustingtheirtransitivity system,voice,
8、tone,theme and rheme,and informationstructure.The translation strategies are:the translation of non-finiteverb,the translation of prepositional phrases,word order adjustment,passive to active,theme repetition and rheme repetition,aiming to guidefuture disaster news translation and provide new resear
9、ch angle for futureresearch.The history of disaster coverage of contemporary China shows howgovernment and news media conflict with each other on the one hand andhowtheydependoneachotherontheotherhand.Thekindofrelationship-the unity of the opposites,characterizing all kinds ofdevelopment,motives pos
10、itive progression in the right way.Rapidly developing,China is now in a time of various disasters,andhow to cope with potential disaster in a more orderly and efficient wayis a task of both government and news media.In view of this,governmentand news media should construct new partner cooperation ai
11、ming at publicbenefits,that is,government should give news media freedom to getsystematized and news media should provide government with professionalnews service.Chapter 1 Background1.1 Research status quo of English disaster news translation1.2 The direction and significance of the researchChapter
12、 2 Theoretical Basis2.1 Keywords frame2.1.1 Disaster news:a set of related concepts2.1.2 Political control:a highlight in the disaster news2.1.3 News practice:the symbiosis of political logic andprofessional logic2.2 Political control and journalistic practice in the framework ofnational social theo
13、ry2.2.1 Changes in political control2.2.2 Changes in journalistic practiceChapter 3 The application of political control in corpus analysis3.1 Conceptual function analysis of corpus3.2 Analysis of interpersonal function of language materials3.3 Textual function analysis of the corpusChapter 4 On the translation strategies of disaster news from theperspective of political control4.1 Translation strategies in the aspects of the physical system andthe voice4.2 Intonation adjustment4.3 On the translation strategies of thematic structureChapter 5 Conclusion