商务翻译实习日记范本.docx

上传人:ylj18****41534 文档编号:28853427 上传时间:2022-07-29 格式:DOCX 页数:6 大小:13.16KB
返回 下载 相关 举报
商务翻译实习日记范本.docx_第1页
第1页 / 共6页
商务翻译实习日记范本.docx_第2页
第2页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《商务翻译实习日记范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务翻译实习日记范本.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、商务翻译实习日记商务翻译实习日记1为了切实提高我们的翻译实力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟识与驾驭程度,以及加强理论与实践相结合的实力,学校为我们供应了长达8周的翻译实习的机会。通过这次翻译实习,我想我们肯定可以提高运用所学翻译学问的实力。同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的实力。翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较志向的翻译结果,必需自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的学问面。我很期盼这次实习,因为我想我肯定会学到许多不同方面的学问,提高自己自觉查询资料的实力。我已经为这次翻译实践做好打算!商务翻译实习日记2在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是

2、规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一样性,而且术语会更丰富一些。遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经打算好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺当完成实习。首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。经过了一番小探讨和一段小插曲后,我们确定选择Media Now作为英翻中的内容,商务礼仪作为中翻英的材料。今日我们在图书馆查阅资料的时候,发觉可以翻译的东西许多,其实这些都可以作为我们平常自学的材料。依据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必需保证Native,拿到Media N

3、ow这本书的时候,我们四个人对此都很感爱好。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发觉这本由清华高校出版社于20xx年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。最终,我们小组确定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新奇,也有我们想了解的信息和不相识的术语,通过查阅我们肯定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们肯定能更深刻、更专心的了解西方文化。汉译英的材料是商务礼仪。我们小组一样认为,今后走向社会所面临问题的第一大问题就是商务场合所必备的社交礼仪和行为规范。这在商务成长路上不行忽视,将我们想了解的学问翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译实力都是

4、有利的。商务翻译实习日记3在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一样性,而且术语会更丰富一些。遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经打算好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺当完成实习。首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。经过了一番小探讨和一段小插曲后,我们确定选择media now作为英翻中的内容,商务礼仪作为中翻英的材料。今日我们在图书馆查阅资料的时候,发觉可以翻译的东西许多,其实这些都可以作为我们平常自学的材料。依据规

5、定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必需保证native, 拿到media now这本书的时候,我们四个人对此都很感爱好。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发觉这本由清华高校出版社于XX年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。最终,我们小组确定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新奇,也有我们想了解的信息和不相识的术语,通过查阅我们肯定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们肯定能更深刻、更专心的了解西方文化。汉译英的材料是商务礼仪。我们小组一样认为,今后走向社会所面临问题的第一大问题就是商务场合所必备的社交礼仪和行为规范。这在商务成长路上

6、不行忽视,将我们想了解的学问翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译实力都是有利的。日期:5月6日内容: 查阅相关文献(阅读理解翻译材料)本周我们已经起先着手于英译汉的翻译工作,虽然我们已经确定翻译“全球媒介”,但是还是把其他重要的章节,重要的部分也通读了一遍。我想找到语感,熟识这本书还是很重要的,我想这不仅对了解作者的写作手法、表达习惯等有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的学问。依据实习内容,这周以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以这周我们主要阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。我发觉有许多专业都是须要我们去渐渐接触,相识,然后渐渐深化了解。现在,我很喜爱学习

7、欧洲国家媒介的历史,假如没有这次翻译大实习的活动,我肯定对许多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆肯定会更加深刻。通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的安排,并且为此做出很大努力,许多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一安排破灭了。我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,仔细汲取更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。日期:5月12日内容: 翻译(1)创建术语表依据实习内容,本周主要以“创建术语表”为主。我在翻译资料的时候,有一个习惯就是新建一个

8、word文档,把遇到的生词敲在上面,然后联网在“金山词霸”上面查词,或者用牛津高阶第六版进行查阅,并且不定期复习这些生词和例句。现在我在翻译实习的时候,一般也是采纳这种方式,记录的形式可能有所不同,但是收获是相同的。我想,肯定要记到脑子里面,那才是实实在在的。商务翻译实习日记4本周我们已经起先着手于英译汉的翻译工作,虽然我们已经确定翻译“全球媒介”,但是还是把其他重要的章节,重要的部分也通读了一遍。我想找到语感,熟识这本书还是很重要的,我想这不仅对了解作者的写作手法、表达习惯等有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的学问。依据实习内容,这周以“查阅相关文献,阅读理解翻译材料”为主。所以这周我们主

9、要阅读了相关的全球媒体的中文资料,以及大量相关的英文资料。我发觉有许多专业都是须要我们去渐渐接触,相识,然后渐渐深化了解。现在,我很喜爱学习欧洲国家媒介的历史,假如没有这次翻译大实习的活动,我肯定对许多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆肯定会更加深刻。通过阅读,我了解到欧洲国家曾经因为媒体互通的问题,欧洲联盟提到过“无边疆电视”的安排,并且为此做出很大努力,许多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一安排破灭了。我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,仔细汲取更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁