2011年11月翻译专业资格考试(英语三级笔译实务)真题及答案.doc

上传人:豆**** 文档编号:28450385 上传时间:2022-07-28 格式:DOC 页数:3 大小:69.50KB
返回 下载 相关 举报
2011年11月翻译专业资格考试(英语三级笔译实务)真题及答案.doc_第1页
第1页 / 共3页
2011年11月翻译专业资格考试(英语三级笔译实务)真题及答案.doc_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《2011年11月翻译专业资格考试(英语三级笔译实务)真题及答案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2011年11月翻译专业资格考试(英语三级笔译实务)真题及答案.doc(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、试题下载 2011年11月翻译专业资格考试(英语三级笔译实务)真题及答案Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (50 points)Translate the following passage into Chinese.This month, the United Nations Development Program made water and sanitation the centerpiece of its flagship publication, the Human Development Report.Claims of a w

2、ater apartheid, where poor people pay more for water than the rich, are bound to attract attention. But what are the economics behind the problem, and how can it be fixed? In countries that have trouble delivering clean water to their people, a lack of infrastructure is often the culprit. People in

3、areas that are not served by public utilities have to rely on costlier ways of getting water, such as itinerant water trucks and treks to wells. Paradoxically, as the water sources get costlier, the water itself tends to be more dangerous. Water piped by utilities - to the rich and the poor alike -

4、is usually cleaner than water trucked in or collected from an outdoor tank.The problem exists not only in rural areas but even in big cities like Manila and Jakarta, said Hakan Bjorkman, program director of the UN agency in Thailand. Further, subsidies made to local water systems often end up benefi

5、ting people other than the poor, he added.The agency proposes a three-step solution. First, make access to 20 liters, or 5 gallons, of clean water a day a human right. Next, make local governments accountable for delivering this service. Last, invest in infrastructure to link people to water mains.

6、The report says governments, especially in developing countries, should spend at least 1 percent of gross domestic product on water and sanitation. It also recommends that foreign aid be more directed toward these problems. Clearly, this approach relies heavily on government intervention, something

7、Bjorkman readily acknowledged. But there are some market-based approaches as well.By offering cut-rate connections to poor people to the water mainline, the private water utility in Abidjan, Ivory Coast, has steadily increased access to clean water, according to the agencys report. A subsidy may not

8、 even be necessary, despite the agencys proposals, if a country can harness the economic benefits of providing clean water.People who receive clean water are much less likely to die from water-borne diseases-a common malady in the developing world-and much more likely to enjoy long, productive, taxp

9、aying lives that can benefit their host countries. So if a government is trying to raise financing to invest in new infrastructure, it might find receptive ears in private credit markets-as long as it can harness the return. Similarly, private companies may calculate that it is worth bringing clean

10、water to an area if its residents are willing to pay back the investment over many years.In the meantime, some local solutions are being found. In Thailand, Bjorkman said, some small communities are taking challenges like water access upon themselves. People organize themselves in groups to leverage

11、 what little resources they have to help their communities, he said. Thats especially true out in the rural areas. They invest their money in revolving funds and saving schemes, and they invest themselves to improve their villages. It is not always easy to take these solutions and replicate them in

12、other countries, though. Assembling a broad menu of different approaches can be the first step in finding the right solution for a given region or country.答案:本月,联合国发展规划将水利和公共设施列为其高端出版物一人类发展报告的核心内容。在一些地方穷人比富人支付的水费要多,因此关于“水隔离制度”的主张应当引起关注。但是问题背后的经济如何,怎么解决这一问题,一些国家不能为人们提供纯净水,究其原因常常是缺乏基础设施。在不能依靠公共设施供水的地方

13、,人们需要需要通过昂贵的方式来获取水资源,例如卡车循环运送水或者长途跋涉到水井取水。水资源越昂贵,水质似乎越劣质,这是自相矛盾的。由公共设施运送到千家万户的水,穷人和富人同等对待,常常比从户外蓄水池中得来的水要干净。Hakan Bjorkman是联合国泰国事务处的计划主管,他说,这一问题不仅仅存在于乡村地区,甚至是在大城市也是如此。此外,他补充道,当地水利机构提供的补助最终受益人是除了穷人以外的人民群众。该事务处提出了一项三步走解决方案。第一步是使每天获得20升或者5加仑纯净水成为一项公民权利。第二步是促使地方政府义务提供这项服务。第三步是在人们和水路总线之间引进基础设施进行联接。该项报告称,

14、政府,尤其是在发展中国家,应当至少花费GDP的1%用于水源和公共设施。它同时强调,外国援助要更直接用于解决这些问题。很明显,这一方法主要依靠政府干预,Bjorkman很认同这一点。当然也存在一些基于市场的举措。据事务处的报告,科特迪瓦的首都阿比让提供打了折扣的管道联系穷人和水路总线,其民间水利设施逐渐增加了纯净水供应。如果国家能利用供给纯净水的经济益处,甚至可能不再需要补助,尽管这是事务处的提议。获得纯净水的人们更不容易死于由水传播的疾病,因而更长寿、更富足,并且所纳税款有利于他们的国家,然而在发展中国家存在这样一个普遍的弊端。因此如果政府尽力提高资金引进新基础设施,那么它将在民间信贷市场获得

15、良好声誉,前提是它能充分利用这一回报。同样的,私营企业可能会估算,如果当地居民乐意长期回报这一投资,将纯净水引入某一地区这一举措是很有价值的。与此同时出现了一些地方性解决方案。Bjorkman说:“在泰国,一些小型协会正在应对通过自身力量获取水资源的挑战。他说人们自发组织起来,用他们仅有的少量水源来帮助社区。那种情况是农村地区的真实写照。他们投入自己的钱用于资金周转和节约方案并且他们投身于改善他们的城镇。然而,实施这些方案并且在其他国家如法炮制并不总是那么容易。”首先应广泛收集各种不同的解决方案,以找到适应于特定地区或国家的正确方案。Section 2 Chinese-English Tran

16、slation(汉译英) (50 points)Translate the following passage into English.即使遇到丰收年景,对中国来说,要用世界百分之七的耕地养活全球五分之一的人口仍是一项艰巨的任务。中国政府面临许多挑战,最严峻的挑战之一就是耕地流失。过去几年中,平均每年有66.7万公顷耕地被城市扩建、工业发展以及公路建设工程占用,另有1万平方公里的耕地被沙漠吞噬。中国北方地区地下水位下降,农民不得不改种耐旱、地产作物,甚至撂荒。同时,农业基础设施损耗严重,三分之二的灌溉设施需要整修。由于农民为增加收入而改种经济作物,农业生产方式正在转变。过去十几年,全国水果和

17、蔬菜种植面积平均每年增加130万公顷。因此,水稻、玉米及小麦产量急剧下降。中国已由粮食净出口国变为粮食净进口国。中国政府把农业改革视为头等大事,投入大量资金用于提高小麦和稻米的收购价以及改进农田灌溉基础设施。近年来,农产品的价格稳步上升,中国政府采取此项措施以提高农民种粮的积极性。答案:For China, it is still an arduous task to feed one-fifth population of the world with seven percents field on the earth, even in a good harvest year.The Chi

18、nese government is faced with many challenges, one of the most serious is the cultivated area loses. In the past several years, 0.667 million hectares cultivated areas were averagely used to expand the city, develop industries and road construction programs every year, and other one billion square m

19、etres were swallowed by the desert.The level of water in the northern China has fallen, so that the farmers had no choice but to plant crops that are drought-enduring and grown in the earth, even plant nothing in the field. In the meantime, the agricultural infrastructure was caused loss seriously a

20、nd two-thirds irrigation facilities needed to be fixed.The pattern of the agricultural production is undergoing transformation because the farmers have planted industrial crops instead to increase incomes. In the last decades of years, the area under fruit and vegetables averagely increased 1.3 mill

21、ion hectares year by year. So the yield of rice, corn and wheat decreased rapidly. China became a net export country instead of a net import country.The Chinese government has given the greatest priority to the agricultural reform and invested a large amount of money to raise the prices of wheat and rice, as well as improved irrigation infrastructure for fields. In recent years, the price of agricultural products has increased steadily and the Chinese government has taken the measure to raise the activity of farmers to plant grains.3

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 小学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁