《2022年2022年考研翻译评分标准、英语试卷评分执行细则 .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年2022年考研翻译评分标准、英语试卷评分执行细则 .pdf(13页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、翻译基础考研翻译四大金刚 -句法考点1名词性从句 :主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句2定语从句:限定性定语从句;非限定性定语从句语从句:时间、地点、原因、结果,目的、条件、让步、比较和方式4被动:英文多被动,汉语多主动考研翻译之八大结构:1 并列结构:but, and, yet, or, so, for, eitheror, neithernor 2 非谓语结构:不定式,分词,动名词3 独立主格结构 : Generally speaking,.4 强调结构It is /was +被强调部分 (主,宾,宾补,原状,地状,时状 )+that +主句It is /was +被强调部分 +wh
2、o +主句Eg:It is clear that not all boy like footballIt is in the street that I met her.It was the school gate where I met anold friend of mine.名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 1 页,共 13 页 - - - - - - - - - 5 比较结构易混比较总结no more than=only 不过是,仅仅not more than=
3、less than,at most不超过,至多no less than=as much as,just as多达,简直是not less than=more than, at least不少于,至少no more than=neithernor 与一样都不not morethan=lessthan 比少not any more than=no more than 与一样都不 not less=morethan比多no less than=both and与一样都less . and more=morethan .6 否定结构: 全部否定,部分否定,否定转移 双重否定表肯定, 形容词,动词,介词
4、引导的否定7 倒装结构:完全倒装:不及物动词放在主语之前(方位,时间副词置于句首)Over the bridge marched the soldiers.Now is the hour when they say goodbye.部分倒装:助动词,情态动词放在主语之前,谓语部分位置不变Hardly had he got out of the court when reportersraised a lot of questions to him.only by this way can we solve the problem.名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - -
5、 - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 2 页,共 13 页 - - - - - - - - - 8 分裂结构:A 名词的分裂There arose a problem at the meeting that no one knewhow to deal with.B 动宾的分裂I d take into account his reputation (with otherbusiness people in the community),and then make adecision about whether or not appro
6、ve a loan.C 主谓分裂A man without an education, many of us believe, is anunfortunate victim of adverse circumstances deprivedof one of the greatest twentieh-centry opportunities.D 连主分裂This is a skeptical age, but although our faith in manyof the things in which our forefather fervently believedhas weake
7、ned, our confidence in the properties of thebottle of medicine remains the same an theirs.E 搭配分裂The great advantage of taking medicine is that it makesno demands on the taker beyond that of putting up for amoment with a disgusting taste.名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理
8、 - - - - - - - 第 3 页,共 13 页 - - - - - - - - - 考研翻译评分标准、英语试卷评分执行细则一、英译汉评分标准说明1如果句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过 0.5 分。2如果某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分。3汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5 分。方法一、考研翻译中英汉语语言特点1)形合与意合2)连接与分散3)被动与主动4)抽象与具体二、 考研翻译的步骤和方法四步翻译法:(1) 通读全文,准确理解(2) 分析成分,划分意群(3) 选择词意,贴切表达(4) 适
9、当调整,书写译文具体实施:1通读全句名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 4 页,共 13 页 - - - - - - - - - (1)在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子。拆分的原则是语法相对独立,意义上相对完整的语法单位。(2)找出句子的主干结构(主、谓、宾),再找出各种修饰成分,搞清修饰成份之间的关系。2词的处理:A 专有名词人名 地名 -遵照习惯:著名人物译汉语,不太著名用音译,实在不懂超原文专业术语 Big Bang Inflationary unive
10、rse theory groundbased detector balloon-borne instrument 球载仪anthropologysociologypsychologylinguisticspsychiatryestheticshumanitiesartB多义词schoollifesetelegant system/ lady/ theorydelicate skin/ difference / relationaspectinterpretlargelymarch名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名
11、师精心整理 - - - - - - - 第 5 页,共 13 页 - - - - - - - - - C 超纲词词根词缀拆分上下文释义等同汉语对译3根据汉语的习惯重新组合句子,以保证汉语表达的通顺和标准,也就是说在句子中所有语法拆分清楚,所有的词语都没有疑义之后才开始汉语翻译,以符合汉语次序习惯为准则,对各个语法单位重新组合。4汉语句子的检查:通读全句,一方面要检查各个句子中的要点、难点,另一方面要注意句子的翻译的完整性,不可漏译、少译。最后,句子要在语境中和文章内容一致,防止整个句子翻译错误、意义扭曲。三、考研翻译考点的译法1、定语从句有两种翻译方法:(1)前置:把定语从句翻译在所修饰的先行
12、词前面。定语从句结构比较简单,信息负载量不大,并且与先行词的关系比较密切(限定性的定语从句)翻译时,把定语从句放在他所修饰的先行词前面,用“ 的” 这样的结构来表达。真题: 95年72 ;2005年 46),47)2006年50)(2)后置:把定语从句翻译在所修饰的先行词后面。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 6 页,共 13 页 - - - - - - - - - 定语从句结构比较繁杂,信息负载量比较大,与先行词的关系不太密切,翻译时,可以把定语从句放在所修饰的先行词
13、的后面。这样我们通常要重复先行词或代词,代替先行词,有时需要加连词,最后将从句信息置后真题: 94年72 ; 95年71 ; 96年71;2001年71;2002年64; 03年62= 05年49; 嵌套式定从04年61;65; 06年46;472、定语:(1)分词短语做定语真题: 98年732000年75 2003年63 2003年64(2)不定式做定语。一般来说,把定语翻译到定语中心词之前,但是因为分词和不定式有明显的动词特征,所以少数情况下,可直接翻译在中心词之后。真题: 94年74(3)介词短语做定语名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - -
14、- - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 7 页,共 13 页 - - - - - - - - - 真题: 96年71(并列) 97年72(多重并列定语)多重并列定语: 1 A of B 翻译为 B的A 2 A of B of C 翻译为:先 C,再B 后A真题: 01年73; 06年49 3 B(adj) A( 中心词 ) of C in D 翻译为: DCBAThe super transformer of latest concept in US美国最新理念的超级变形金刚(4)形容词短语做定语:从后向前翻译真题: 99年743、同位语从句的翻译:加“: ”
15、1同位语从句与定语从句的区别:同位语从句是一句完整的话,不缺少任何成份;定语从句的先行词在句子中充当成份,等于引导词I dont accept the idea that sheshouldquit .I dont accept the idea that she told me .2 想要知道先行词的具体内容,在同位语从句中都有注释,所以同位语的先行词一般都是有具体内容构成词义的单词,名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 8 页,共 13 页 - - - - - - -
16、- - 数量则很少,常用的有 news、fact、conclusion、idea、suggestion ,agreement ,proposal, truth, theory真题:96年72 97年73 04年 642000年 72 主语从句后置4、时态的翻译:增词法 2001,71.p8(1)所有跟过去相关的时态增加“ 过去” 、“ 一直” 、“ 已经”还有“ 了” ;(2)所有跟进行相关的时态常常用“ 正在”(3)所有跟将来相关的时态用“ 将” 、“ 将要” 、“ 就要”名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精
17、心整理 - - - - - - - 第 9 页,共 13 页 - - - - - - - - - 5、there be句型的翻译:通常用 “ 有” 来翻译(1) 用英语原文中的状语作汉语译文的主语,再加“ 有”There is a temple on the hillThere is a shell in the water(2) 加汉语的泛指主语,如“ 人们” 、 “ 大家” 、“ 每一个人 ” 、 “我们”There is no agreement /doubt/ argument(3) 直接翻译 “ 有” ,翻译成汉语的无主句 2001年71There is a warm winter
18、soon6、并列结构:名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 10 页,共 13 页 - - - - - - - - - 并列结构是指两个或两个以上的并列成份有明显的连词标记,或标点符号连接,最常见的标记词是 and还有其他固定结构 or ,but ,both and ,eitheror .; neither nor ,not but , A as well as B not only but also,not only.,but as well翻译时,常常重复并列成份,不一
19、定都翻译成 ” 和” ,可以根据句子意思来灵活翻译。真题: 95年74 被动+并列 95年75 并列+倒装 96年75 96年71 并列+介词作定语 96年73 97年73 99年75 02年62名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 11 页,共 13 页 - - - - - - - - - 02年63 02年657,比较1 as as 像。一样真题 99年 71 06年 472 not so muchas 不像。一样 94年713 rather than 97 年45 9
20、4年474 less and more . 与其不如主要因为,其次。5 not。 any more than =no more than 一样都不 06年498、状语、状语结构一般来说,英语中状语、状语从句照顺序来翻译即可,但状语和状语从句在汉语中位置都比较灵活,有时可根据汉语习惯把原因、时间和条件状语从句提前,放在主句之前翻译;状语还通常翻译在主语之后,动词之前,时间在前,地点在后。96年74 结果状语98年 74 条件2001年 75 结果2004年 62原因9、倒装结构: 95年75;98年75 让步翻译的要点在于在做好句子结构的分析,恢复其正常句子的顺序之后再进行翻译。10、插入结构:
21、(1)放在前面(若句子联系不紧密)94年71,72 ; 2001年74(2)按从句的方式翻译 2003年 6511、被动结构:被动变主动(1)英语中被动句使用极为广泛,尤其是科普类议论文,为了强调客观上的事实,不带主观感情,翻译是一般翻译成主动句,如果主语、宾语的主动关系明显,则采用主宾颠倒的方式把英语主动句的宾语作为汉语被动句的主语,有时被动句缺主语,则可以补上泛指的主语。真题 94年75 97年 73(2)有时主宾关系不明显,也可以按照英语顺序翻译,一般不用被字名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 -
22、 - - - - - - 第 12 页,共 13 页 - - - - - - - - - 结构。但有时可以采用如“ 由来,为 所” 等被字结构,仍译成汉语的被字结构。真题 2000年73 74 99年 74 2002年62 05年 46 98年 72(3)用“ 被” 字来翻译的:用于简单容易识别的被动结构,顺畅的汉语的被字句结构 .真题: 94年73 2001年72 12、长句猜意拆分与组合:拆出主干,分清层次六个拆分点: 1.连词; 2.引导词; 3.介词; 4.分词; 5.to;6.标点不需要断开的地方:单个的单词不拆分出来。拆分的法则:语法;组合的法则:汉语习惯。名师资料总结 - - -精品资料欢迎下载 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 名师精心整理 - - - - - - - 第 13 页,共 13 页 - - - - - - - - -