《最新四级英语常用翻译-10幻灯片.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《最新四级英语常用翻译-10幻灯片.ppt(14页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、四级英语常用翻译四级英语常用翻译-10 由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达由于民族文化和思维方式不同,英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不同。在表达否定概同一概念时所采用的方式就有所不同。在表达否定概念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有念时,英语和汉语使用的词汇、语法、语言逻辑就有很大的差异。很大的差异。 汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译汉语中有些词、短语或者句子是从反面表达的,而译成英语时则需要从正面进行表达,如例成英语时则需要从正面进行表达,如例1 1、例、例2 2、例、例3 3。反之,汉语中有些从正面表达的词、短语或者句子,反之,汉语中有些
2、从正面表达的词、短语或者句子,译成英语时需要从反面进行表达,如例译成英语时需要从反面进行表达,如例4 4、例、例5 5、例、例6 6。此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定此外,汉语还有一些特殊的句子结构,如双重否定( (例例7)7)、否定转移、否定转移( (例例8)8)在译成英语时也需要引起我们的注在译成英语时也需要引起我们的注意意。II.合句法合句法 英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽英汉两种语言的句子结构不完全相同,尽管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,管英语句子日趋简洁,但是从句套从句,短语含短语的句型也是频频出现。短语含短语的句型也是频频出现。 一般而言,一个英语句子的信息包
3、含量要一般而言,一个英语句子的信息包含量要大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译大于一个汉语句子,因此,我们在做汉译英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至英的时候,常常把汉语的两个句子,甚至更多句子,合译成英语的一句。更多句子,合译成英语的一句。 使用合句法还可以使译文紧凑、简练。使用合句法还可以使译文紧凑、简练。 例例4 4:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年:一代人与一代人之间的冲突,也就是年轻人与老年人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将人的冲突,似乎是最可笑的。因为这就是现在的自己与将来的自己,或者说过去的自己与现在的自己的冲突。来的自己,或者说过去的自己与现在的自己
4、的冲突。( (在在关联词处合译关联词处合译) ) 译文:译文:A conflict between the generations between A conflict between the generations between youth and age seems the most stupid, for it is one youth and age seems the most stupid, for it is one between oneself as one is and oneself as one will between oneself as one is and o
5、neself as one will be, or between oneself as one was and oneself as be, or between oneself as one was and oneself as one is.one is. 例例5 5:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。:对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。我就是里面的国王。( (从主语变换处合译从主语变换处合译) ) 译文:译文:To me my aquarium is like my own little To me my aquarium is like my o
6、wn little kingdom where I am king.kingdom where I am king. 例例6 6:第二天,我又接到一个电报。这个电报有:第二天,我又接到一个电报。这个电报有3434个字,个字,比前一个电报说得更详细。比前一个电报说得更详细。( (按内容连贯合译按内容连贯合译) ) 译文:译文:The following day I received another The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more telegram consist
7、ing of 34 ciphers, giving more details.details. 1. 1. 固定搭配考点:这是翻译中的最为核心的考点,固定搭配考点:这是翻译中的最为核心的考点,也是近几次命题密度最高的知识点,应该引起考生也是近几次命题密度最高的知识点,应该引起考生的高度重视。比如说名词与动词搭配,形容词与名的高度重视。比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这些更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这些都可能成为本次考试的命题重点。都可能成为本次考试的命
8、题重点。 例例1 1:By contrast, American mothers were more By contrast, American mothers were more likely _ (likely _ (把孩把孩子的成功归因于子的成功归因于) natural talent.() natural talent.(大纲样题大纲样题) )。 【考点剖析】这个题目就非常典型。有两个固定搭【考点剖析】这个题目就非常典型。有两个固定搭配考点:配考点:1)be likely to do sth ; 2) oweto 1)be likely to do sth ; 2) oweto /att
9、ributeto (/attributeto (把把归因于归因于) ) 2. 2. 核心语法考点:这部分语法考点大多数是以前词汇语法核心语法考点:这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管词考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管词汇单选题现在不考了,但是还是不能忽视这部分题目,因为汇单选题现在不考了,但是还是不能忽视这部分题目,因为考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒考点是一致的。核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等。装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等。 例例1 1:The p
10、rofessor required that _(The professor required that _(我们交我们交研究报告研究报告) by Wednesday . ) by Wednesday . 【考点剖析】本题是典型的语法题目。重点考查考生对虚拟【考点剖析】本题是典型的语法题目。重点考查考生对虚拟语气的掌握。语气的掌握。RequireRequire后面接从句的时候,一定会虚拟语气,后面接从句的时候,一定会虚拟语气,语法结构为语法结构为require that +sb+should+require that +sb+should+动词原形。动词原形。 例例2 2:Not only _
11、 (Not only _ (他向我收他向我收费过高费过高), but he didnt do a good repair job either ), but he didnt do a good repair job either ( (大纲样题大纲样题) ) 【考点剖析】本题同样为典型的语法考点。考查了考生对倒【考点剖析】本题同样为典型的语法考点。考查了考生对倒装结构这个特殊语法现象的掌握情况。句首的装结构这个特殊语法现象的掌握情况。句首的Not onlyNot only决定决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在hehe之前加之前加did
12、did。所以答案应该为。所以答案应该为did he overcharge medid he overcharge me。 3. 3. 核心动词以及动词短语的考查。核心动词以及动词短语的考查。 例例1 1:Though a skilled worker, Though a skilled worker, _(_(他被公司解雇了他被公司解雇了) ) last week because of the economic last week because of the economic crisis . crisis . 【考点剖析】本题的重要考点就是考生对【考点剖析】本题的重要考点就是考生对“解雇解雇”这个核心动词的翻译。可以表示解这个核心动词的翻译。可以表示解雇的有雇的有dismiss, discharge, firedismiss, discharge, fire等。等。