《宋史文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《宋史文言文翻译.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、宋史文言文翻译 宋史与辽史、金史同时修撰,是二十四史中篇幅最浩大的一部官修史书。以下是小编整理的宋史文言文翻译,希望对你有所帮助。 宋史文言文翻译1:宋史孟珙传 原文: 孟珙,字璞玉,随州枣阳人。四世祖安,尝从岳飞军中有功。嘉定十年,金人犯襄阳,驻团山,父宗政时为赵方将,以兵御之。珙料其必窥樊城,献策宗政由罗家渡济河,宗政然之。越翼日,诸军临渡布阵,金人果至,半渡伏发,歼其半。 珙以身镇江陵,而兄憬帅武昌,故事,无兄弟同处一路者,乞归田,不允。诏以兵五千援淮,珙使张汉英帅之。枢密调兵五千赴广西,珙移书执政曰:“大理至邕,数千里部落隔绝,今当择人分布数郡,使之分治生夷,险要形势,随宜措置,创关屯
2、兵,积粮聚当于何地,声势既张,国威自振。计不出此而闻风调遣,空费钱粮,无补于事。”不听。大元大将大纳至江陵,遣杨全伏兵荆门以战,珙先期谍知,达于枢密,檄两淮为备,两淮不知也, 后果如所报。珙奏:“襄、蜀荡析,士无所归,蜀士聚于公安,襄士聚于郑诸。臣作公安、南阳两书院,以没入田庐隶之,使有所教养。”请帝题其榜赐焉。 初,珙招镇北军驻襄阳,李虎、王旻军乱,镇北亦溃,乃厚招之,降者不绝。行省范用吉密通降款,以所受告为质,珙白于朝,不从。珙叹曰:“三十年整理中原人,今志不克伸矣。”病遂革,乞休致,授检校少师、宁武军节度使致仕,最终江陵府治,时九月戊午也。是月朔大星陨于境内声如雷薨之夕大风发屋折木。讣至
3、,帝震悼辍朝,赙银绢各千,特赠少师,三赠至太师,封吉国公,溢忠襄,庙曰威爱。 珙忠君体国之念,可贯金石。在军中与参佐部曲论事,言人人异,珙徐以片语折衷,众志皆惬。谒士游客,老校退卒,壹以恩意抚接。名位虽重,惟建鼓旗、临将吏而色凛然,无敢涕唾者。退则焚香扫地,隐几危坐,若萧然事外。远货色,绝味道。其学邃于易,六十四卦各系四句,名警心易赞。亦通佛学,自号“无庵居士”。 宋史孟珙传 翻译: 孟珙,字璞玉,随州枣阳人。他的四世祖孟安,曾跟从岳飞,立有战功。嘉定十年(1217) ,金人进犯襄阳,驻扎在围山,孟珙的父亲孟宗政当时是赵方的部将,率兵抵挡金人。孟珙估计金人肯定会窥伺樊城,向孟宗政献计由罗家渡过
4、河,孟宗政接受。第三天,各军在罗家渡布阵,金人果真到来,金人渡河一半时,宋伏兵发起进攻,杀死一半金人。 孟珙亲自镇守江陵,他的哥哥孟憬镇守武昌,按惯例,没有兄弟同在一路的,孟珙恳求回家务农,皇上不许。朝廷诏命孟珙派五千兵支援淮河守军,孟珙派张汉英率兵前去。枢密调兵五千奔赴广西,孟珙致书执政说:“大理国到邕州,数千里内部落相互隔绝,现在应当选人分别到各郡,让他们分管生夷,依据地形的险易,可随宜处置,建关屯兵,确定在何处积粮聚草,这样,形成声势,国威自然激昂。不从这方面制定安排而是闻风调兵,空费钱粮,对事情无补益。”他的看法没被接受。大元大将大纳到江陵,派杨全在荆门布兵同宋军交战,孟珙事先侦知这状
5、况,报告给枢密,传檄让两淮做打算,两淮不知道,后来果真如他所报的那样。孟珙上奏说:“襄、蜀两地动荡担心,人民流离,士人无处安家,蜀地士人聚集在公安,襄阳士人聚集在郑诸,臣设立了公安、南阳两座书院,使那些被没收的田舍隶属书院,使士人有地方受教化。”他请皇上题写榜文赐给书院。 当时,孟珙招镇北军驻守襄阳,李虎、王的军*作乱,镇北军也溃散了,孟珙就用优厚的条件招抚他们,归降的人不断。大元行省范用吉密通降书,以所受文告为凭证,孟珙向朝廷汇报,朝廷不许。孟珙叹道:“收复中原三十年的人,如今志向不能实现了。”他的病加重,恳求辞官,他被授予检校少师、宁武军节度使后辞官,在江陵府治所去世,当时是九月廿六日。九
6、月初一,有颗大星陨落在境内,声音如雷。孟珙去世的那天傍晚,大风吹毁了房屋树木。孟珙去世的消息传到朝中,皇上震惊,停止朝政追悼他,赠给他丧葬费银绢各一千两匹、特赠他为少师,三次赠官后为太师,封他为吉国公,溢号“忠襄”,庙名叫威爱。 孟珙忠君体国的念头,可贯金石。他在军中与部下争论事情,人们说的都不一样,孟珙慢条斯理地用简短的话进行折衷,大家都很兴奋。他对拜见他的士人、游客、老*官、退役的兵卒,都是一视同仁,待以恩惠。孟珙的名声和地位虽然显赫,但只设鼓旗这样的仪仗,在将士、官吏面前他神色凛然,没有敢轻视他的人。他回到家中后就是焚香扫地,倚着几案端坐,像是超然世外。他不贪恋财宝、美女,饮食很平常。他
7、对易颇有探讨,六十四卦各联系为四句话,称为警心易赞。他也通晓佛学,自号“无庵居士”。 宋史文言文翻译2:宋史虞允文传 原文: 虞允文,字彬甫,隆州仁寿人。以父任入官。丁母忧,哀毁骨立。既葬,朝夕哭墓侧。念父之鳏且疾,七年不调,跬步不忍离左右。父死,绍兴二十三年始登进士第。 金主亮修汴,已有南侵意。王纶还言敌恭顺和好汤思退再拜贺置边备不问。允文上疏言:“金必败盟,愿诏大臣豫思备御。”时三十年正月也。十月,借工部尚书充贺正使,允文见运粮造舟者多,辞归,亮曰:“我将看花洛阳。”允文还,奏所见及亮语,申言淮、海之备。 九月,金主命李通为大都督,造浮梁于淮水上。金主自将,兵号百万,毡帐相望,钲鼓之声不绝
8、。十月,自涡口渡淮。十一月壬申,金主率大军临采石。命允文往芜湖趣显忠交权军,且犒师采石,时权军犹在采石。允文至采石,权已去,显忠将来,敌骑充斥。我师三五星散,解鞍束甲坐道旁,皆权败兵也。允文谓坐待显忠则误国事,遂立招诸将,勉以忠义,众曰:“今既有主,请死战。”或曰:“公受命犒师,不受命督战,他人坏之,公任其咎乎?”允文叱之曰:“危及社稷,吾将安避?”时敌兵实四十万,马倍之,宋军才一万八千。允文乃命诸将列大阵不动,分戈船为五,其二并东西岸而行,其一驻中流,藏精兵待战,其二藏小港,备不测。部分甫毕,敌已大呼,这操小红旗麾数百艘绝江而来,瞬息,抵南岸者七十艘,直薄宋军,军小却。允文入阵中,士殊死战。
9、大败之,僵尸凡四千余,杀万户二人,俘千户五人及生女真五百余人。以捷闻,犒将士。丁丑,复大战,焚其舟三百,始遁去,再以捷闻。乙未,亮为其下所杀。 御史萧之敏劾允文,上过德寿宫,太上曰:“采石之功,之敏在何许?毋听其去。”上为出之敏,且书扇制诗以留之。允文言之敏端方,请如归以辟言路。上谓其言宽厚。淳熙元年薨。诏赠太傅,赐谥忠肃。 (选自宋史卷三百八十三列传第一百四十二,有删节) 翻译: 虞允文字彬甫,隆州仁寿人。因为父亲的原因入选做官。母亲因病不幸逝世后,虞允文因过度哀痛而身体极度虚弱。安葬母亲后,他整日在母亲墓旁哭泣。考虑到父亲一人鳏居且身体有病,虞允文七年没有调迁官职,不忍心离开他的父亲半步。
10、父亲逝世后,绍兴二十三年,才考中进士。 金主完颜亮起先修整汴京,呈现出南侵的意图。王纶从金朝返回后,报告说金人看法尊敬友好,没有丝毫斗争迹象。汤思退再次去金国朝拜庆贺,对边疆备战仍不闻不问。虞允文上奏疏说:“金人肯定会撕毁盟约,希望陛下下诏令大臣们加强备战,做好防卫打算。”当时正是绍兴三十年正月。十月,虞允文假借为工部尚书充任使金的贺正使,他看到金人大量运输粮草,建立战舰,便向金主告辞回去,完颜亮说:“我打算去洛阳欣赏牡丹花。”虞允文回来后,将自己在金国见到的备战状况及完颜亮的言行马上上奏告知皇上,再次强调必需加强淮、海两地的防卫力气。 九月,金主完颜亮任命李通为大都督,在淮水上游建立浮桥。完
11、颜亮亲自统率,号称雄兵百万,毡制帐篷一座连着一座,钲鼓声不绝于耳。十月,金军从涡口渡过淮河。十一月九日,完颜亮率大军到达采石旁边。宋高宗吩咐虞允文前往芜湖督促李显忠接交王权的军*,并犒赏驻扎采石的宋军,当时王权的军*还驻在采石。虞允文到达采石时,王权已经离去,新帅李显忠还没有到任,敌人的骑兵已到达长江北岸,形势非常紧急。将士们三五成群,卸除武装零星地坐在路旁,都是王权手下的败兵。虞允文考虑到坐以等待李显忠到来必将贻误国家大事,毅然招来诸将,勉励他们为国尽忠尽义,众将士回答:“现在既然有了统帅,我们情愿与金人决一死战。”有人问:“你是受命前来犒劳部*的,并没有受命督战,如有人告发你,你莫非会任凭
12、他们责难吗?”虞允文斥责他说:“现在是国家存亡的关键时刻,我怎么能躲避不管呢?”当时金实有士兵四十万,骑兵也超过宋军一倍,宋军总共才有士兵一万八千人。虞允文因此吩咐宋军将士排成大阵按兵不动,把战船分为五组,两组沿长江东西两岸并列航行,一组驻扎长江中流,隐藏好精兵良将枕戈待战,另外两组藏在小港中,以备不测。虞允文刚刚部署完毕,敌军已经大声叫喊起来,完颜亮亲自摇着小红旗指挥数百艘战船横渡长江而来,挤眼之间,金军抵达长江南岸的船就达到七十艘,径直冲向为数不多力气单薄的宋军,宋军向后稍稍退却了一些。虞允文亲入战阵指挥,将士们不怕牺牲,与金军绽开殊死搏斗。金军大败,杀死金兵四千多人,杀死万户长二人,俘虏
13、千户长五人,活捉女真士兵五百多人。虞允文把捷报报告了皇上,并犒赏三军将士。十四日,两军再次绽开激烈战斗,宋军焚烧敌船三百艘,金军被打得大败而逃,虞允文再次向皇上上报捷报。十一月二十七日,完颜亮被他的部下杀死。 御史萧之敏上书弹劾虞允文,皇上去德寿宫拜见高宗,太上皇说:“采石大捷时,萧之敏在哪里?不要听从他的看法,将萧之敏罢官赶走。”孝宗因这件事罢黜萧之敏,并在折扇上题诗以挽留虞允文。虞允文认为萧之敏品德端正,恳求皇上将其召回宫中以广开言路。孝宗深感他为人宽厚和善。淳熙元年,虞允文去世。下诏追赠虞允文为太傅,赐谥“忠肃”。 宋史文言文翻译 宋史符彦卿文言文翻译 宋史种谔传文言文翻译 宋史韩琦传文言文翻译专题 宋史王纶传文言文翻译 宋史宋琪传文言文翻译 宋史寇准传文言文翻译 宋史宋琪传文言文翻译 宋史李遵勖传文言文翻译 宋史朱光庭传文言文翻译 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第10页 共10页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页第 10 页 共 10 页