《宋史纪事本末平蜀文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《宋史纪事本末平蜀文言文翻译.docx(2页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、宋史纪事本末平蜀文言文翻译原文:高宗绍兴元年,金兀术寇和尚原,吴壬介及其弟璘大败之。价与璘以散卒数千驻原上,朝问隔 绝,人无固志,有谋劫瑜之兄弟北降者。筠知之,召诸将献血盟,勉以忠义,皆感泣,愿尽死 力。金人自起海角,狂于常胜,及与雄战辄败户介自富平之败收散卒保和尚原积粟缮兵列栅为死 守计或谓瑜宜退保汉中扼蜀口以安人心给日:我保此,敌决不敢越我而进,是所以保蜀也。 玲在原上,凤翔民感其遗惠,相与夜输刍粟助玲。希偿以银帛,民益喜,输者益多。金人怒,伏 兵渭河邀杀之,且令保伍连坐,民冒禁如故。金人陷金州,撒离喝自商于直捣上津。攻金州时, 王彦以三千人迎敌而败,焚积聚,退保石泉,撒离喝遂乘胜而进,长
2、驱趋洋、汉。刘子羽闻王彦 败,而遣人召吴玲入援。玲自河池,日夜驰三百里,至饶风。以黄柑遗敌,日:大军远来,聊 用止渴。撒离喝大惊,以杖击地日:尔来何速耶?遂悉力仰攻。王介军弓弩乱发,大石摧是者六昼夜,死者山积。敌乃更募死土,由间道自祖溪关入,绕出玲后,乘高以瞰饶风。诸军不支,遂溃。四川都转运使赵开罢。时,吴瑜为宣抚副使,专治战守,于财计不问盈虚,一 切以军期趣办于开,数以馈饷不继诉于朝。开亦自劾老惫,求去。朝廷为之交解。筠与金人对垒 且十年,常苦远饷劳民,故屡节浮费,益治屯田。帝以雅功高,因和议成,授玲开府仪同三司、 四川宣抚使,陕西、阶、成等州皆听节制。六月已巳,吴瑜卒。微玲身当其冲,无蜀久
3、矣,故西 人思之,立祠以祀。其后胡世将为四川宣抚副使。世将至,谓诸将日:吾不习虏情,朝廷所以 遣来者,袭国家故事,以文臣为制将耳。军事一无改吴宣抚之规,各推诚心,共济国事可也。 诸将皆服。翻译:高宗绍兴元年,金兀术入侵和尚原,吴玲和他的弟弟吴璘打败了他。吴瑜和吴璘率领几千被 击溃了的士兵驻扎在和尚原,同朝廷的联系断绝,士兵没有固守的斗志,有人暗中谋划劫掠吴玲 兄弟投降金朝。吴玲知道这件事后,召集众将献血盟誓,用忠城道义勉励众将。全军将士都感动 泪下,愿意为其尽力而死。金人自从海边兴起后,屡战屡胜习以为常,等到同吴玲交战总是失 败。吴壬介自从富平之战失败后,聚集被击溃了的士兵,保卫和尚原,积聚粮
4、饷修缮兵器,排列栅 栏做死守的打算。有人对吴玲说应退军,保卫汉中,扼守蜀口来安定人心。吴玲说:我保住此 地,敌人决不敢越过我前进,这才是保卫巴蜀的最好办法。”吴瑜在和尚原上,凤翔民众感激他 留下的恩惠,共同在夜晚运送粮草帮助他。吴玲用银帛抵补百姓,百姓更加高兴,偷偷为他运输 粮草的人更多。金军恼怒,在渭河设伏兵拦截斩杀他们,并下令实行保伍连坐之法,民众违背禁 令依然像过去那样运送粮草。金朝攻陷金州,撒离喝从商于径直进犯上津。攻取金州时,王彦率 领三千士兵迎击战败,焚烧集聚的物品,撒退驻守石泉。撒离喝乘胜追击,长驱直入扑向洋、汉,刘子羽听说王彦战败,派人让吴玲增援。吴瑜从河池日夜兼程三百里到了饶
5、风。他把黄柑送 给金军说:贵军远道而来,姑且用它止渴。撒离喝大惊失色,用手杖击地说:你怎么来得 这么迅速呢? 于是全力向上进攻。吴玲军队弓箭齐发,并用巨石向下滚压,像这样的战斗持续 六昼夜,金军士兵战死的堆积如山。敌兵于是改变方式召募敢死之土,由小路从祖溪关暗中进 入,绕道潜入吴玲的背后,登上高处俯瞰饶风关。吴玲各军难以抵挡,于是溃败。四川都转运使 赵开被罢免。当时,吴玲担任宣抚副使,专门负责作战和防守的事情,对于财政盈亏从来不加以 过问,一切都按照军期催促赵开置办,吴玲多次因为军饷供应不上向朝廷申诉,赵开也弹劾自己 年老无用,请求离去,朝廷调其离开。吴玲同敌人对峙将近十年,常常苦于远道转运粮饷百姓劳 累,所以屡次节省不必要的开支,更加整治屯田。皇帝因为吴玲战功很高,又因为议和谈成,授 予玲开府仪同三司、四川宣抚使,陕西、阶、成等州全都受他调度管束。六月己巳,吴玲去世。 没有吴玲挺身而出抵挡金军的冲击,那么早就没有四川了。因此西部的民众思念他,为他建立祠 堂,进行奉祀,后来胡世将担任四川宣抚副使。胡世将到的时候,对各位将领说:“我不熟悉敌 人的状况,朝廷派遣我来的原因,是要沿袭国家的旧例,用文臣来牵制将领罢了。军中的一切事 物无需改变吴宣抚的规矩,大家都拿出诚心,共同努力为国家做事就可以了。众多将领十分的 佩服。