我做兼职翻译的一点经验和心得.docx

上传人:l*** 文档编号:11795426 上传时间:2022-04-22 格式:DOCX 页数:9 大小:34.30KB
返回 下载 相关 举报
我做兼职翻译的一点经验和心得.docx_第1页
第1页 / 共9页
我做兼职翻译的一点经验和心得.docx_第2页
第2页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《我做兼职翻译的一点经验和心得.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《我做兼职翻译的一点经验和心得.docx(9页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、我做兼职翻译的一点经验和心得 我做兼职翻译的一点阅历和心得 一 虽然我一向对外宣称拥有三年的翻译阅历,实际自正式做兼职以来一共两年多点。至于翻译量,保守估计80万以上,另有5万字左右的校对。由于短暂没有口译经验,所以下面涉及的基本都是笔译。 在翻译练习之外,我第一次替人翻译的经验在大二下学期,为一名爱好广泛在我看来有点惊奇的挚友翻译一个外国志愿者活动网页,边看边译,这属于视译的范畴。结果很凄惨,因为没有专业的视译训练,加上根本没有任何打算,翻了没几句就翻不下去了,然后这位“客户”笑了笑,无奈的起先打开谷歌在线翻译,将就着看下去。这件事情实在太过丢面子,我因此至今对谷歌在线翻译耿耿于怀。遇到佶屈

2、聱牙的不专业翻译就说:一看就是用谷歌在线翻译出来的! 读研后,第一次正式翻译的是导师派给的一份5000英文字文章,,细致翻好后交上,获得了导师夸奖。这次翻译当然是光荣的义务劳动,但意想不到的是,我后来用它胜利拿到了一家翻译公司的兼职资格,与之合作始终很开心,并且还借给同学一次充当敲门砖。所以,当导师派给我们义务劳动时,肯定要欣然接受,明知是义务劳动也要仔细做完,不得有抵触心情,因为说不定什么时候就拿它派 二 首先要说明的是,做笔译是特别辛苦的,有时可能一成天趴在电脑前,打字、点鼠标点的手指都会发酸。最极端的一次是,右手食指酸的实在不行,感慨万分,在人人网上发了这样一条状态:愿我有大才智,可以点

3、鼠标手不累。这是多么的无奈啊。 关于翻译公司,我能接触到的基本可以分为两类,一种比较正规,一种比较不正规。比较正规的翻译公司所给的稿件,文字排版美观,让人看着舒适,来源多为大公司、跨国企业和国外组织机构;假如是PDF文件,会事先转成WORD,并排好版;从接稿到交稿所给时间大多状况下比较足够。比较不正规的翻译公司,所给稿件就不那么美观了,事实上许多时候让人看着头疼,重新排版奢侈时间,因此须要训练自己的忍耐力,有时候忍不住我也会排好版再翻,所求只为翻起来心里舒适些;这类稿件时间大多比较紧,来源多为国内中小企业,估计他们本身上用场了。对于本科毕业干脆考研没有其它翻译成果的人而言,更是如此。 对翻译的

4、相识与重视也不足。后者往往量大,时间也紧,有时须要将稿件拆开;有时自己没有时间,但稿件拒绝一次,下次翻译公司找你的可能性就少一次,不得已就只能接下,因此有个合作伙伴很有必要,也很难得,我能够做下去正得益于此。这个问题,翻译硕士须要的就是实践翻译,应当很好解决,比我们幸运多了。 了解了可能遇到的翻译公司性质,做好了辛苦的打算,下面起先找翻译公司。强调两点:一是不必过于心急,在多找几家翻译公司之后,对方会不会和你合作,除了自己专业过硬外,还有许多其它因素导致最终可能求职失败,这时须要有平常心,接着找就是,总会遇到合适的。二是要有防骗意识,从一家翻译公司首次接稿字数不宜过多(有预付金的状况除外),而

5、且第一次(最多到第三次,视状况而定)胜利交稿后,最好要求对方先行结算,以试其诚,然后再按对方惯例进行结算,或当月结算或下月结算。 1、接稿之前,我们要有自己的装备。电脑是必备的,配置越高越好。有时会遇到图片较多的稿件,占用空间特大,一般电脑处理起来特别慢,很影响翻译速度和翻译时的心情。阅读器举荐运用360平安阅读器,360右上角的搜寻框运用一次后,其次次再用时会自动选中,可干脆输入要搜寻内容,其它阅读器大多还需自己手动删除后再输入。桌面电子词典举荐灵格斯,免费又好用,可以整合多部词典。须要留意的是,之前的灵格斯升级以后词典是可以覆盖的,下好的词典复制到 dict文件夹下即可以运用,但最新版的升

6、级后无法覆盖,删除后重新安装旧版本复制词典也不行,我只好重新下载词典,重新安装。因此,对于这类个人开发的小软件升级需慎重。有的翻译公司可能要求译者运用 Trados 处理稿件,包括 word 格式和 TTX 格式。基本的 Trados 操作还是很好学的,网上也有教程。我的基本操作就是自学的,TTX格式的处理由翻译公司的技术人员指导后学会运用。Trados 的厉害之处在TM(翻译记忆库),同一稿件创建 TM 后翻译,假如前后有重复之处,可以自行将译文复制出来,部分重复的地方,会弹出译文,不同处标亮,修改后保存即可。另外,对于交稿要求为纯译文的,可以一键运用宏 tw4winClean.Main清除

7、 Trados 痕迹,不必手动删除原文,省时省力。兼职译员运用Trados Freelance 版即可,有的翻译公司会主动给译员。 2、接稿要遵守“不接确无把握之稿”这一原则。每次接稿时肯定要问清或弄清字数,这个很重要。曾经有两次因为字数而陷于被动。一次是我的责任,一个10张幻灯片的PPT文件,接稿时时间很充裕,看看字数也不多,就晾了一天没翻,其次天再翻时才发觉,除了正文中的少量文字外,更多的文字在下面的备注里!另一次是对方的责任,一个 Excel 文件有五个sheet,派稿人只留意到后三个,我也没有留意,交稿一天后,他们发觉问题找到我再翻译前两个。我在翻译时,发觉从前翻译的内容中有的缩写在这

8、里已经出现,而且还有不少背景。假如我能够事先留意,提示对方后一并做来确定能省不少功夫。除了字数,还要弄清翻译要求、交稿时间、交稿格式(中英比照、纯译文还是 Trados比照)。依据稿件字数、难易程度、交稿时间制定自己的具体翻译安排。 3、接稿之后起先翻译。翻译时肯定要根据已制定的翻译安排进行,只可提前完成,不行推后,肯定要养成按安排翻译的习惯。遇到大稿件或难度稍大、题材不熟识的稿件,在翻译的过程中会产生排斥感,而不愿翻译,这时良好的习惯可以帮助我们客服这一负面心情。假如是多人分拆同一稿件翻译,肯定要留出统一术语的时间。翻译公司通常也会自行分拆后派稿,这时可能会要求译员摘出关键术语,在交稿时一并

9、交上,以便术语统一。对于价格偏低、时间过紧的稿件一般是没有时间也没有动力对译稿细致校对的,通常的做法是大致顺一遍,粗略检查有无拼法错误、露译(露译是不行宽恕的)等明显错误。这是特别惋惜的,终归校对也是一个有助于实力提升的过程,而且我们都有追求完备的天性,现实的残酷去强迫我们交上不那么完备的译稿。时间充裕、性价比高的稿件,须要另外对待,不行马虎。需不须要细致校对要依据翻译公司对质量的要求等因素细致推断,无论哪一类稿件,都要求我们在第一次翻译时要特殊细致。事实上,在限制时间的兼职翻译中,许多状况下是无法先“粗译”再“精译”的。假如能接到CE(汉译英)千字百元以上的稿件且时间足够,那就另说了。 翻译

10、公司所给的稿件类型,基本全是非文学类,文学类很少。我只遇到过两次,因为里面有个人实力不足以处理的诗歌,便推掉了。另外,从价格上考虑,同样字数的文学文本所花时间也要远大于非文学文本。除非能找到情愿就专业题材不同而单独计价的翻译公司,不然一般最好不做。 在翻译过程中,必定会遇到词典无法解决的问题,因此有必要学会运用网络搜寻。就个人观感而言,谷歌比百度好用许多,惋惜的是谷歌不太稳定而且太敏感。谷歌无法运用时,可将就着用必应等其它搜寻引擎。运用谷歌搜寻资料的技巧,李长栓教授的非文学翻译第四章中有具体的介绍,在此不赘述。一般前三页假如没有所需的内容,应变换关键词后再搜寻。搜寻到所需内容后,打开网页或PD

11、F,可运用Ctrl + F 精确查找。除了非文学翻译第四章介绍的 2、 有关外国人名的处理,依据翻译公司的要求有干脆译出、中文译名后括号、不译三种处理方法。通信地址一般不译。翻译时应特殊留意时间、单位、度量衡等细微环节问题。 假如遇到实在解决不了的问题,还可以到论坛上请教。举荐译心译意的互助翻译,这里高手许多,回答也比较刚好。 4、肯定要按时按要求交稿,只可提前不行推后。当然遇到特别状况时,也可申请延后,但这种状况越少越好。对于新手而言,交稿时肯定要留意弄清晰原稿和译稿,不要交织。为此,最好修改译稿文件名,以作区分。 5、交稿后,有时会有反馈,这时肯定要虚心恳切承认自己的不足,留下好印象。遇到

12、要求高的客户,有时可能会返工,要有这方面的心理打算。 三 最终单独介绍如何在网上沟通和学习翻译。译心译意、译无止境、中国翻译论坛都比较不错,有丰富的可下载资料,有高手大师活跃其中。有个叫 King 的高手在中国翻译论坛上和百度空间(“King2022淡如水世界”)上都有精彩的翻译解答,值得一看。译言网和东西网两家姊妹网站是练笔的不错去处,累积到肯定级别后成为签约翻译,也会拿到肯定的酬劳。假如水平足够高,能够加入翻译项目中翻译书籍那就更好了。国外的 ProZ.com 据说很好,有爱好的同学可以看一下。另外,微博也是学习翻译的不错去处。很多教授都有自己的微博像复旦教授陆谷孙(陆老神仙)常常在微博上

13、答疑解惑,上海高校翻译探讨中心主任王晓元(xiaoyuanwang)常常发布一些与译事相关的话题等等。北京外言翻译有限公司、蒙特雷国际探讨院、中心编译局翻译服务部、译言网等组织机构的官方微博也会发布翻译问题、翻译行业等方面发布微博。另外还有许多一些当代翻译学者,在此不排列,可依据个人爱好选择关注。同学之间也可以借助微博探讨翻译问题。 以上是我个人的一些琐碎阅历和心得,希望能对大家有帮助。 新浪微博ID:Shangeri 我做兼职翻译的一点阅历和心得 我的一点考研阅历 我的一点阅历教训 我的一点考研复习阅历 我的一点哲学考研阅历 我的一点做逻辑的感想 做销售的一点心得 我的一点心得 我的一点写稿心得 我的一点律考心得 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第9页 共9页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页第 9 页 共 9 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 策划方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁