HetainPatel_2013G[我是谁][我是谁].pdf

上传人:qq****8 文档编号:98006851 上传时间:2024-07-08 格式:PDF 页数:3 大小:136.42KB
返回 下载 相关 举报
HetainPatel_2013G[我是谁][我是谁].pdf_第1页
第1页 / 共3页
HetainPatel_2013G[我是谁][我是谁].pdf_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《HetainPatel_2013G[我是谁][我是谁].pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《HetainPatel_2013G[我是谁][我是谁].pdf(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、www.XiYuS锡育软件Hetain Patel:(In Chinese)Yuyu Rau:Hi,Im Hetain.Im anartist.赫顿 帕塔尔:(中文)饶宇玉:你好!我叫赫顿,我是个艺术家。00:12And this is Yuyu,who is a dancer I have been working with.这是宇玉,她是与我合作的舞蹈家00:26I have asked her to translate for me.我请她来为我翻译00:30HP:(In Chinese)YR:If I may,I would like to tell you a little bita

2、bout myself and my artwork.赫顿:(中文)宇玉:如果可以的话 我想向你们 简单介绍一下我自己 和我的艺术作品00:34HP:(In Chinese)YR:I was born and raised near Manchester,inEngland,but Im not going to say it in English to you,because Im trying to avoid any assumptions that might bemade from my northern accent.赫顿:(中文)宇玉:我在英格兰城市曼彻斯特周边出生长大 出生长大

3、 因为我要避免任何由于我的北方口音 而对我本人作出的任何设想00:45(Laughter)HP:(In Chinese)YR:The only problem withmasking it with Chinese Mandarin is I can only speak thisparagraph,which I have learned by heart when I was visitingin China.(Laughter)(笑)赫顿:(中文)宇玉:用中文(普通话)掩饰我来自哪里 的唯一问题就是 我只会说这一段话 这是我在中国游历期间 通过背诵学到的。(笑)01:04So all I

4、 can do is keep repeating it in different tones andhope you wont notice.因此我所能做的就是用不同的语调来重复这段话希望你们都不会察觉到01:28(Laughter)HP:(In Chinese)(笑)赫顿:(中文)01:33(Laughter)YR:Needless to say,I would like to apologize toany Mandarin speakers in the audience.(笑)宇玉:毫无疑问,我想要对那些说中文的观众表示歉意01:43artwork:n.艺术品;插图;美术品 mask

5、ing:n.掩蔽;隐蔽/v.戴面具;掩饰;化装(mask的ing形式)Mandarin:n.(中国)普通话;国语;官话;满清官吏;柑橘/adj.紧身马褂的 tones:n.声调;基本音色(tone的复数)/v.调节音调(tone的第三人称单数)Needless:adj.不必要的,不需要的;多余的,无用的As a child,I would hate being made to wear the Indian kurtapajama,because I didnt think it was very cool.在我是孩子的时候,我讨厌 穿着印度无领长袖睡衣因为我认为这一点儿也不酷01:54It

6、felt a bit girly to me,like a dress,and it had this baggytrouser part you had to tie really tight to avoid theembarrassment of them falling down.我认为这服饰太女性化了,像一条裙子 裤子这块儿像个布兜 你必须系得很紧 以免它尴尬地滑落02:02My dad never wore it,so I didnt see why I had to.我爸爸从来不穿这种服饰 所以我找不到任何穿着它的理由02:14Also,it makes me feel a bi

7、t uncomfortable,that peopleassume I represent something genuinely Indian when I wearit,because thats not how I feel.并且,这服装让我感到有些不舒服 穿着它的时候人们会假设 我代表了某些印度的元素 但那不是我所感受到的02:19HP:(In Chinese)YR:Actually,the only way I feel comfortablewearing it is by pretending they are the robes of a kung fuwarrior like

8、 Li Mu Bai from that film,Crouching Tiger,Hidden Dragon.赫顿:(中文)宇玉:事实上,唯一能让我 自然地穿着它的时候,是假装 它是功夫勇士里面的某种长袍就像电影卧虎藏龙中的李慕白那样。就像电影卧虎藏龙中的李慕白那样。02:30(Music)Okay.(音乐)好的02:52So my artwork is about identity and language,challengingcommon assumptions based on how we look like or wherewe come from,gender,race,cla

9、ss.所以 我的艺术作品讨论的是身份认同以及语言,挑战常见的刻板印象 这些假设 基于我们的外表和我们来自哪里 性别 种族 阶级03:36kurta:n.无领长袖衬衫(等于khurta)girly:adj.像少女的 baggy:adj.袋状的,膨胀的;宽松而下垂的 embarrassment:n.窘迫,难堪;使人为难的人或事物;拮据 genuinely:adv.真诚地;诚实地 robes:n.长袍;礼服/v.(使)穿上长袍,礼服等(robe的第三人称单数)Bai:n.黄雾 Crouching:vi.蹲伏,蜷缩(crouch的现在分词)gender:n.性;性别;性交/vt.生(过去式gender

10、ed,过去分词gendered,现在分词gendering,第三人称单数genders,形容词genderless)What makes us who we are anyway?究竟什么让我们每个人显得独特?03:55HP:(In Chinese)YR:I used to read Spider-Man comics,watchkung fu movies,take philosophy lessons from Bruce Lee.赫顿:(中文)我看蜘蛛侠漫画 看功夫电影 从李小龙那里学习哲学03:58He would say things like-HP:Empty your mind.

11、他会说这类的话 赫顿:排除你的杂念04:11(Laughter)Be formless,shapeless,like water.(笑)无形 似水04:15Now you put water into a cup.现在你把水倒在一个杯子里04:22It becomes the cup.水就是杯子的形状04:24You put water into a bottle,it becomes the bottle.你把水倒在瓶子里,它就是瓶子的形状04:27Put it in a teapot,it becomes the teapot.把水倒在茶壶里,它就是茶壶的形状04:30Now,water

12、can flow or it can crash.水可以是流动的 亦可以承受撞击04:33TED演讲者:Hetain Patel|我是谁?演讲标题:Who am I?Think again|我是谁?内容概要:How do we decide who we are?Hetain Patel.s surprising performance plays withidentity,language and accent-and challenges you to think deeper than surface appearances.A delightful meditation on self

13、,with performer Yuyu Rau,and inspired by Bruce Lee.我们如何判断自己是谁?像水一样吧,我的朋友(鼓掌)这一年,我32岁,李小龙就是在他32岁那年去世的04:39I have been wondering recently,if he were alive today,whatadvice he would give me about making this TED Talk.我时常在想 如果他今天还活着 他会给我做这个TED演讲 提出怎样的建议04:49HP:Dont imitate my voice.赫顿:不要学我的口音05:00It off

14、ends me.这会冒犯到我05:03(Laughter)YR:Good advice,but I still think that we learn whowe are by copying others.(笑)宇玉:好建议 但我还是认为我们可以通过模仿他人 来了解我们自己是谁05:05comics:n.漫画;连环画;喜剧演员(comic的复数形式)Lee:n.保护;背风处/adj.保护的;庇荫的;避风的 formless:adj.没有形状的;无定形的;形体不明的 shapeless:adj.不成形的;不定形的;不象样的 teapot:n.茶壶/小题大做 copying:n.复制;誊写;仿形

15、切削/v.复制;抄写(copy的现在分词)Who here hasnt imitated their childhood hero in theplayground,or mum or father?在场的人里 谁没模仿过他们的儿时偶像呢 或者他们的妈妈 爸爸05:15I have.我模仿过05:23HP:A few years ago,in order to make this video for myartwork,I shaved off all my hair so that I could grow it backas my father had it when he first e

16、migrated from India to theU.K.in the 1960s.赫顿:几年前,为了制作这段影片 来展现我的艺术思考,我剃光了自己的头发 那样我就可以像我的父亲那样 等待它慢慢长出来 像我的父亲刚从印度移民来英国时那样 那是在1960年代05:25He had a side parting and a neat mustache.他有着偏分的发型和利落的胡子05:43At first,it was going very well.刚开始进展很顺利05:47I even started to get discounts in Indian shops.我甚至可以在印度商店拿到

17、折扣05:50(Laughter)But then very quickly,I started to underestimatemy mustache growing ability,and it got way too big.(笑)但是很快 我发现自己低估了 胡子的生长速度 我的胡子长得太快了05:53It didnt look Indian anymore.不再像印度人了06:05Instead,people from across the road,they would shoutthings like-HP and YR:Arriba!Arriba!?ndale!?ndale!路对

18、面的人们 开始对我吼叫 赫顿和宇玉:阿里巴阿里巴 安德烈 安德烈06:08(Laughter)HP:Actually,I dont know why I am even talkinglike this.(笑)赫顿:事实上我不知道为什么我要用这样的口音说话06:14imitated:adj.模仿的;仿造的/v.仿效;仿制(imitate的过去分词);类似 shaved:剃/汽车擦边通过 emigrated:vi.移居;移居外国/vt.移民 parting:n.分手;分离;分界点/adj.离别的;分开的;逝去的/v.分开;断裂;离去(part的ing形式)discounts:n.优惠,折价;扣减

19、额(discount的复数形式)/v.打折扣(discount的三单形式);金融贴现;低估;漠视 underestimate:vt.低估;看轻/n.低估My dad doesnt even have an Indian accent anymore.我的父亲的印度口音早就消失了06:18He talks like this now.他说话的口音就像现在这样06:21So its not just my father that Ive imitated.我模仿的对象并不只有我父亲而已06:24A few years ago I went to China for a few months,and

20、 Icouldnt speak Chinese,and this frustrated me,so I wroteabout this and had it translated into Chinese,and then Ilearned this by heart,like music,I guess.几年前 我去中国住了几个月 我不会说中文 这让我有挫败感 所以我写了这些话 将它们翻译成中文,用心记住 我猜 就像学习音乐那样06:28YR:This phrase is now etched into my mind clearer than thepin number to my ban

21、k card,so I can pretend I speakChinese fluently.宇玉:这句话现在深深地刻在我脑海里 甚至比我的银行卡密码还清晰 所以我假装自己会说流利的中文06:50When I had learned this phrase,I had an artist over therehear me out to see how accurate it sounded.当我学这段话的时候 我有个艺术家在那里听我说然后看我对这段话的表达有多精确07:00I spoke the phrase,and then he laughed and told me,Ohyeah,t

22、hats great,only it kind of sounds like a woman.我说了这段话,然后他笑了 并告诉我“太棒了,只是听起来有些女性化”07:07I said,What?我说“什么?”07:15He said,Yeah,you learned from a woman?他说“你是不是从一位女士那里学来的这段话?”07:16I said,Yes.So?我说“是的。那又怎样?”07:20He then explained the tonal differences between male andfemale voices are very different and di

23、stinct,and that I hadlearned it very well,but in a womans voice.他紧接着解释了 男女之间语气的差异 非常不同,有着很明显的区别,我学得非常好,只是用了女性的语气07:22frustrated:adj.失意的,挫败的;泄气的/v.挫败;阻挠(frustrate的过去式和过去分词形式)etched:adj.被侵蚀的;风化的/v.冶印刷蚀刻(etch的过去分词)fluently:adv.流利地;通畅地 tonal:adj.色调的;音调的www.XiYuS锡育软件(Laughter)(笑)07:33(Applause)HP:Okay.So

24、 this imitation business does comewith risk.(鼓掌)赫顿:好的 模仿他人 是具有一定风险的事情07:35It doesnt always go as you plan it,even with a talentedtranslator.它并不总是像你计划的那样 即使你有一个有才华的翻译07:48But I am going to stick with it,because contrary to what wemight usually assume,imitating somebody can revealsomething unique.但是我会

25、坚持下去 因为这和我们常有的假设是相悖的 模仿他人这个举动可以揭示某种特别的东西07:54So every time I fail to become more like my father,I becomemore like myself.所以 每次 未能成功模仿我的父亲 使我越发地像我自己08:05Every time I fail to become Bruce Lee,I become moreauthentically me.未能成功模仿李小龙 令我成为更真实的自己08:14This is my art.这就是我的艺术08:23I strive for authenticity,ev

26、en if it comes in a shape that wemight not usually expect.我为了真实抗争 即使以一种 我们并不常期待的形式08:24Its only recently that Ive started to understand that I didntlearn to sit like this through being Indian.直至最近,我才开始懂得 这样蹲着的姿势 并不是印度人的特征08:33I learned this from Spider-Man.这样的姿势 我是从蜘蛛侠那里学来的08:43(Laughter)Thank you.(笑)谢谢08:47(Applause)(鼓掌)08:50contrary to:与相反,违反 imitating:n.模仿,效法;冒充/v.模仿(imitate的现在分词);仿效 strive for:争取,奋斗authenticity:n.真实性,确实性;可靠性*Warning:本文是由生成导出,请用于个人学习,不要用于商业用途。否则,导致的一切法律后果,均由您个人承担,锡育软件概不负责。*

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 研究报告 > 其他报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁