2023年初中语文文言文翻译的10大方法.docx

上传人:太** 文档编号:97709497 上传时间:2024-06-24 格式:DOCX 页数:7 大小:12.15KB
返回 下载 相关 举报
2023年初中语文文言文翻译的10大方法.docx_第1页
第1页 / 共7页
2023年初中语文文言文翻译的10大方法.docx_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年初中语文文言文翻译的10大方法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年初中语文文言文翻译的10大方法.docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年初中语文文言文翻译的10大方法一增就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意: 补出省略的成分或语句,要加括号。“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一 见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”阳“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语“鼓”, 翻译时要补上。“君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。m “不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就 会更加深入,二删就是删除,但凡古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作 用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有 词能代替,故翻译时无须译出,可删去。夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇

2、气”。“夫”为 发语词,删去不译。“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的 呢? ”“之”为宾语前置的标志,删去不译。00“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风气已经很 久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用, 没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。一二调 就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调 整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译 句通顺。这就需要调整语句语序,大体有三种情况:1 .前置谓语后移“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面 刺寡人之过群臣吏民”。“何以战?”可调成“

3、以何战”。“还自扬州。”可调成“自扬州还”。四留就是保存,但凡古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、 人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保存不变。1 “庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的 春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴 陵郡”是地名,可直接保存。五扩就是扩展。1 .单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。“更假设役,复假设赋,那么如何?”译句:“变更你的差役,恢 复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”六缩就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增

4、强气势,故意实用 繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。” 译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”七直即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今 译方法。对于文言文的实词、大局部虚词、活用词和通假字, 一般是要直接翻译的,否那么,在考查过程中是不能算作准取 得翻译。“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草 盛,实在是趣味无穷。”八意即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为表达原作 神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞 格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理, 将其意译。1.互文不可直译互文,

5、上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整 达意。n “秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。脚回“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身 经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。”“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属 修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉” 中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髻,并怡然自乐”中的“黄 发”代指老人,“垂髻”代指孩子。主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成 “填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。九替就是替换。1 .用现代词汇替换古代

6、词汇“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”, 要换成“我丁悉”,要换成“都7咨”,要换成“商量”。“先帝不以臣卑劣”中的“卑劣”要换成“出身卑微,见识 短浅”。刚“然那么”:换成“既然这样,那么丁何以?”换成“根据什么卜选就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因 此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。如“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器; 士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选 择“兵器,为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:文言语句重直译, 人名地名不必译, 倒装成分位置移, 碰见虚词因句译, 把握大意斟词句, 古义现代词语替。 被动省略译规律, 领会语气重流利。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁