《2023年中考语文总复习初中考试文言文翻译的10大方法不愁不会翻译古文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年中考语文总复习初中考试文言文翻译的10大方法不愁不会翻译古文.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2023年中考语文总复习初中考试文言文翻译的10大方法不愁不会翻译古文“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是考试文言文翻译的 基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起 的,要根据表达需要灵活运用。1 一增就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省 略的成分或语句,要加括号。1 .增补原文省略的主语、谓语或宾语例1: “见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔 人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2: “一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了谓语 “鼓”,翻译时要补上。例3: “君与具来。”“与”后省略了宾语“之”。2 .增补能
2、使语义明了的关联词例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加 深入”。2二删就是删除,但凡古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词 和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。例1: “夫战,勇气也。”译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为 发语词,删去不译。例2: “孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?” “之” 为宾语前置的标志,删去不译。例3: “师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风气已经很久不 存在了。” “也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在 意义。在翻译时,完全可以去掉。3三调就是调整,在翻
3、译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代 汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要 调整语句语序,大体有三种情况:1 .前置谓语后移例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。2 .后置定语前移例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡 人之过群臣吏民”。3 .前置宾语后移例:“何以战?”可调成“以何战”。4 .介宾短语前移。例:”还自扬州。”可调成“自扬州还”。4四留就是保存,但凡古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、 物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保存不变。例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”译句:“庆历四年的春天, 滕子京被
4、贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是 地名,可直接保存。5五扩就是扩展。1 .单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。例:“更假设役,复假设赋,那么如何?”译句:“变更你的差役,恢复你 的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。2 .言简义丰的句子,根据句义扩展其内容。例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人 归附,招抚谁,谁会不来呢?”6六缩就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在 翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译 句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”7七直即直译,就是指
5、紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。 对于文言文的实词、大局部虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻 译的,否那么,在考查过程中是不能算作准取得翻译。例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛, 实在是趣味无穷。”8八意即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为表达原作神韵风貌 而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、 借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。L互文不可直译互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合 而完整达意。例L “秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。例2: “将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和
6、壮士身经百 战,有的战死沙场,有的凯旋。”.比喻例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金 属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。2 .借代例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉” 中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髯,并怡然自乐”中的“黄发” 代指老人,“垂髻”代指孩子。4,婉曲主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成 “填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。9九替就是替换。L用现代词汇替换古代词汇。2 .替换成同义或近义的现代词或词组。例1: “愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”, 要换成“我”;“悉”,要
7、换成“都”;“咨”,要换成“商量”。例2: “先帝不以臣卑劣”中的“卑劣”要换成“出身卑微,见识短 浅”。3 .固定结构替换成现代词或结构。例:“然那么”:换成“既然这样,那么”;“何以?”换成“根据什么”。10十选就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用 恰当的词义翻译才能使句子正确。例:“威天下不以兵革之利。” “兵”是一个多义词,它有“兵器; 士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵 器”。为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义现代词语 替。倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气 重流利。END