介词短语在句中分析与翻译的实例06.docx

上传人:太** 文档编号:96980987 上传时间:2024-04-07 格式:DOCX 页数:3 大小:11.71KB
返回 下载 相关 举报
介词短语在句中分析与翻译的实例06.docx_第1页
第1页 / 共3页
介词短语在句中分析与翻译的实例06.docx_第2页
第2页 / 共3页
点击查看更多>>
资源描述

《介词短语在句中分析与翻译的实例06.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《介词短语在句中分析与翻译的实例06.docx(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、介词短语在句中分析与翻译的实例0666.You should also learn as much about chemistry as possible from your own experience in the laboramry and from your observations of chemical substances and chemical reactions in everyday life. 你们也应该从你们自己的实验室经验中,从你们 日常对化学物质和化学反应的观察中学习更多的化学方面的知识 (learn. . . from., “从学”。句中两个 from 均为 l

2、earn要求的。)67. You will notice that specific gravity is alwaysthe ratio of two weights, and so it is a pure number, such as 3 or 5. 25, with out any unit associated with it. 你们将注 意到,比重总是两个重量之比,因而它是一个纯数,譬如3或5. 25, 无需给它。定义任何单位。(without. it是分词复合结构,有结果 的意味。) 68. With the increased productionmade possible

3、by the assembly line, automobiles became much cheaper, and more and more people were able to offord them. 由于装酉己线所带来 的增产,汽车价格便宜多了,买得起汽车的人越来越多。(介词短 语 with用作原因状语。)69. Today physicists find that light has the characteristics of both waves and particles with one aspect sometimes predominating and sometim

4、es the other. 物 理学家现在发现,光具有波粒二重性,有时波动性起主要作用,有时 粒子性起主要作用。(witho. . the other是分词复合结构,在句中 作补充说明。)70. It is amatter of common observation that a body A cannot exert force on a second body B without B at the same time exerting force on A. 这是我们通常都能观察到的情况:如果物 体B没有同时对物体A施加作用力,那么物体A也不能对B施加作用 力。(without引导的介词复

5、合结构为条件状语,用来说明谓语 cannot exert o)71. Without the suns light warming theearths surface, it would be so terribly cold that life could not exist.如果没有阳光来加热地球的表面,地球就会变得非常寒冷,使得 生命无法生存。(without引导的复合结构,在句中起条件状语作用。)72. Just as the length and cross-section of the pipe affect the flow of water so it is with cond

6、uctors of electric current.正如管道的长度和截面会影响水流一样,导体对电流的影响也是 如此。(with表示关系和范围,有“关于”,“对”,“就”之意。)73. Water vapor may vary from almost nothing to as much as 4%and is not usually included with the other constituents which , in terms of global averages , do not vary significantly.(大气中)水蒸气的含量是变化的,从近乎为零到 多达4%,通常

7、不与其他成分一起计算,根据总平均值来看,其他成 分的含量变化不大。(句中with表示事物之间的关系。参看上句。)74. This atom, with 92 electrons spinning about the closelypacked and complex nucleus, is the element uranium, which seems to be the most complicated of the natural atoms.这一有着92个电子围着又密集又复杂的原子核旋转的原子,就 是元素铀。它似乎是天然原子中最复杂的原子了。(句中with引出的 是一个介词复合结构,作定语,修饰atoms。)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁