《《祭十二郎文》对照翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《祭十二郎文》对照翻译.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、琵琶行白居易(初中)【原文】祭十二郎文(唐)韩愈年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使 建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年, 兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。既又与汝就食江南。 零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承 先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。嫂 尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当 不复记忆。吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。又四年, 吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相于 汴州,汝来省吾。止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨。吾
2、 去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾 别为念,求食求禄,奔走仕途,因而别多聚少,而今铸成终 身遗憾。作者求索老成的死因和死期,却堕入乍信乍疑,如 梦如幻的迷境,深感生命瓢忽,倍增哀痛。不拘常格,自由抒情祭文原本偏重于抒发对死者的悼念 哀痛之情,一般是结合对死者功业德行的颂扬而展开的。本 文一反传统祭文以铺排郡望、藻饰官阶、历叙生平、歌功颂 德为主的固定模式,主要记家常琐事,表现自己与死者的密 切关系,抒写难以抑止的悲哀,表达刻骨铭心的骨肉亲情。 形式上则破骈为散,采用自由多变的散体。正如林纾在韩 柳文研究法韩文研究法中所说:“祭文体,本以用韵为正 格?至祭十二郎文,至痛彻心,
3、不能为辞,则变调为 散体。”全文有吞声呜咽之态,无夸饰艳丽之辞,为后世欧 阳修陇冈阡表、归有光项脊轩志、袁枚祭妹 文等开辟新径。这种自由化的写作形式,使作者如同与 死者对话,边诉边泣,吞吐呜咽,交织着悔恨、悲痛、自责 之情,因而具有震撼人心的力量。语言朴素,行云流水这篇祭文强烈的感情力量,能如此 深刻地感染读者,也得力于作者高超的语言文字技巧。它全 用散文句调和平易晓畅的家常生活语言,长长短短,错错落 落,奇偶骈散,参差骈散,行于所当行,止于不得不止;疑 问、感叹、陈述等各种句式,反复、重叠、排比、呼告等多 种修辞手法,任意调遣,全依感情的需要。再加之作者取与 死者促膝谈心的形式,呼“汝”唤“
4、你”,似乎死者也能听 到“我”的声音,显得异常自然而真切。这样全文就形成了 一种行云流水般的语言气势和令人如闻咳瞥的感情氛围。文 章就像一只无形的手,紧紧拥抱住了它的读者。边诉边泣的语言形式作者采用与死者对话的方式,边诉 边泣,吞吐呜咽,交织着悔恨、悲痛、自责等种种感情,似 在生者和死者之间作无穷无尽的长谈。如写闻讣的情景,从 “其信然邪”到“未可以为信也”,再到“其信然矣”,语句 重叠,表现其惊疑无定的心理状态。末尾“汝病吾不知时, 汝殁吾不知日”一段,多用排句,情绪激宕,一气呵成。这 一切又都从肺腑中流出,因而具有震撼人心的力量。又罢去,汝又不果来。吾念汝从于东,东亦客也,不可以久; 图久
5、远者,莫如西归,将成家而致汝。呜呼!孰谓汝遽去吾 而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。故 舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。诚知其如此,虽万乘之公 相,吾不以一日辍汝而就也。去年,孟东野往。吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫 茫,而发苍苍,而齿牙动摇。念诸父与诸兄,皆康强而早世。 如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死, 而汝抱无涯之戚也! ”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者 全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾 兄之盛德而天其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强 者而天殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。梦也,传 之非其真也,东野之书,耿兰之报,何
6、为而在吾侧也?呜呼! 其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者, 而不克蒙其泽!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理 者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱 而落矣。毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。死 而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。汝之子始十岁,吾之子始五岁。少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。”吾日:“是疾 也,江南之人,常常有之。”未始以为忧也。呜呼!其竟以 此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?汝之书,六月十七日也。东野云,汝殁以六月二日;耿 兰之
7、报无月日。盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰 之报,不知当言月日。东野与吾书,乃问使者,使者妄称以 应之乎。其然乎?其不然乎?今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。彼有食,可守 以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以 来。其余奴婢,并令守汝丧。吾力能改葬,终葬汝于先人之 兆,然后惟其所愿。呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养于共 居,殁不得抚汝以尽哀,敛不凭其棺,叟不临其穴。吾行负 神明,而使汝天;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以 死。一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而 魂不与吾梦相接。吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有 极!自今已往,吾其无意于人世
8、矣!当求数顷之田于伊颍之 上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待 其嫁,如此而已。呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!【译文】某年、某月、某日,叔父韩愈在听说你去世后的第七天, 才得以含着哀痛向你表达诚意,并派建中在远方备办了应时 的鲜美食品作为祭品,告慰你十二郎的魂灵:唉,我自幼丧父,等到大了,不知道父亲是什么模样, 只好靠哥嫂抚养。哥哥在中年时死在南方,我和你都还小, 跟随嫂嫂把灵柩送回河阳安葬。随后又和你到江南谋生,孤 苦零丁,一天也没有分开过。我上面本来有三个哥哥,都不 幸早死。继承先父的后代,在孙子辈里只有你,在儿子辈里 只有我。子孙两代各剩
9、一人,孤孤单单。嫂子曾经抚摸着你 指着我说:“韩氏两代,就只有你们两个了!那时你比我更 小,当然记不得了;我当时虽然能够记事,但也还不能体会 她话中的悲凉啊!我十九岁时,初次来到京城参加考试。四年以后,才回 去看你。又过了四年,我去河阳凭吊祖先的坟墓,碰上你护 送嫂嫂的灵柩来安葬。又过了两年,我在汴州辅佐董丞相, 你来看望我,留下住了一年,你请求回去接妻子儿女。第二 年,董丞相去世,我离开汴州,你没能来成。这一年,我在 徐州任职,派去接你的人刚动身,我就被免职,你又没来成。 我想,你跟我在东边的汴州、徐州,也是客居,不可能久住; 从长远考虑,还不如我回到西边去,等在那里安下家再接你 来。唉!谁
10、能料到你竟突然离我而死呢?当初,我和你都年 轻,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。因此我离 开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。假如真的知道会这样, 即使让我做高官厚禄的公卿宰相,我也不愿因此离开你一天 而去赴任啊!去年,孟东野到你那里去时,我写给你的信中说:“我 年纪还不到四十岁,但视力模糊,头发花白,牙齿松动。想 起各位父兄,都在健康强壮的盛年早早去世,像我这样衰弱 的人,难道还能长活在世上吗?我不能离开(职守),你又 不肯来,恐怕我早晚一死,你就会有无穷无尽的忧伤。”谁 能料到年轻的却先死了,而年老的反而还活着,强壮的早早 死去,而衰弱的反而还活在人间呢?唉!是真的这样呢?还是在做梦
11、呢?还是这传来的消息 不可靠呢?如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德 反而早早地绝后了呢?你(那么)纯正聪明反而不能承受他 的恩泽呢?难道年轻强壮的反而要早早死去,年老衰弱的却 应活在世上吗?实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来 的噩耗不是真的,可是东野的来信,耿兰的报丧,却又为什 么在我身边呢?啊!大概是真的了!我哥哥有美好的品德竟 然早早地失去后代,你纯正聪明,本来是应该继承家业的, 现在却不能承受你父亲的恩泽了。这正是所谓苍天确实难以 揣测,而神意实在难以知道了!也就是所谓天理不可推求, 而寿命的长短无法预知啊!即使这样,我从今年以来,花白的头发,全要变白了, 松动的牙齿,也像要
12、脱落了,身体越来越衰弱,精神也越来 越差了,过不了多久就要随你死去了。如果死后有知,那么 我们又能分离多久呢?如果我死后无知,那么我也不能悲痛 多少时间了,而(死后)不悲痛的时间却是无穷无尽的。你的儿子才十岁,我的儿子才五岁,年轻强壮的尚不能 保全,像这么大的孩子,又怎么能希望他们成人立业呢?啊, 悲痛啊,真是悲痛!你去年来信说:“近来得了软脚病,时常(发作)疼得 厉害。”我说:“这种病,江南人常常得。”没有当作值得忧 虑的事。唉,(谁知道)竟然会因此而丧了命呢?还是由于 别的病而导致这样的不幸呢?你的信是六月十七日写的。东野说你是六月二日死的, 耿兰报丧时没有说日期。大概是东野的使者不知道向
13、你的家 人问明日期,而耿兰报丧竟不知道应该告诉日期?还是东野 给我写信时,才去问使者,使者胡乱说个日期应付呢?是这 样呢?还是不是这样呢?现在我派建中来祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。他 们有粮食能够守丧到丧期终了,就等到丧期结束后再把他们 接来;如果不能守到丧期终了,我就马上接来。剩下的奴婢,叫他们一起守丧。如果我有能力迁葬,最后一定把你安葬在 祖坟旁,这样以后,才算了却我的心愿。唉,你患病我不知道时间,你去世我不知道日子,活着 的时候不能住在一起互相照顾,死的时候没有抚尸痛哭,入 殓时没在棺前守灵,下棺入葬时又没有亲临你的墓穴。我的 行为辜负了神明,才使你这么早死去,我对上不孝,对下不 慈
14、,既不能与你相互照顾着生活,又不能和你一块死去。一 个在天涯,一个在地角。你活着的时候不能和我形影相依, 死后魂灵也不在我的梦中显现,这都是我造成的灾难,又能 抱怨谁呢?天哪,(我的悲痛)哪里有尽头呢?从今以后,我已经没有心思奔忙在世上了!还是回到老 家去置办几顷地,度过我的余年。教养我的儿子和你的儿子, 希望他们成才;抚养我的女儿和你的女儿,等到她们出嫁, (我的心愿)如此而已。唉!话有说完的时候,而哀痛之情却不能终止,你知道 呢?还是不知道呢?悲哀啊!希望享用祭品吧!【注释】1 .季父:父辈中排行最小的叔父。2 .衔哀:心中含着悲哀。3 .致诚:表达赤诚的心意。4 .建中:人名,当为韩愈家
15、中仆人。5 .时羞:应时的鲜美佳肴。羞,同保。【作者】韩愈(768-824),字退之河南河阳人,唐代杰出的文学 家,与柳宗元创导古文运动,主张”文以载道“,复古崇儒, 抵排异端,攘斥佛老,是唐宋八大家“之一。韩愈出身于 官宦家庭,从小受儒学正统思想和文学的熏陶,并且勤学苦 读,有深厚的学识基础唐宪宗元和十四年,韩愈上论佛骨 表,反对佞佛,被贬为潮州刺史。后被召回长安,历官国 子祭酒,转兵部侍郎,吏部侍郎等职,后世称之为韩吏部 “死后谥号”文“故又称”韩文公宋代苏轼称他”文起 八代之衰”,明人推他为“唐宋八大家之首”他与柳宗元并 称韩柳“有”文章巨公“和”百代文宗”之名。有昌黎 先生集。【写作背
16、景】祭十二郎文写于贞元十九年(按文苑英华说是 写于五月二十六日,应是笔误,因为是年六月下旬十二郎还 写过信),文章的十二郎是指韩愈的侄子韩老成,”八仙“中 著名的韩湘子就是韩老成之长子。韩愈幼年丧父,靠兄嫂抚 养成人。韩愈与其侄十二郎自幼相守,历经患难,感情特别 深厚。但成年以后韩愈四处漂泊,与十二郎很少见面。正当 韩愈官运好转,有可能与十二郎相聚的时候,突然传来十二 郎去世的噩耗。韩愈尤为悲痛,写下这篇祭文。【课文赏析】祭文中的千年绝唱一一韩愈祭十二郎文南宋学者赵 与时在宾退录中写道:“读诸葛孔明出师表而不堕 泪者,其人必不忠。读李令伯陈情表而不堕泪者,其人 必不孝。读韩退之祭十二郎文而不堕
17、泪者,其人必不友J 祭十二郎文是一篇千百年来传诵不衰,影响深远的祭 文名作,不管我们对文中的思想感情作如何评价,吟诵之下, 都不能不随作者之祭而有眼涩之悲。感情真挚,催人泪下韩愈写此文的目的不在于称颂死者, 而在于倾诉自己的痛悼之情,寄托自己的哀思。这主要表现 在三个方面:一是强调骨肉亲情关系。作者与老成,名为叔 侄,情同手足,“两世一身,形单影只二今老成先逝,子女 幼小,更显得家族凋零,振兴无望。这在注重门庭家道的古 代,引起韩愈的切肤之痛是理所当然的。二是突出老成之死 实出意外。老成比作者年少而体强,却“强者天而病者全; 老成得的不过是一种常见的软脚病,作者本来不以为意,毫 无精神准备,因而对老成的遽死追悔莫及,意外的打击使他 极为悲痛。三是表达作者自身宦海沉浮之苦和对人生无常之 感,并以此深化亲情。作者原以为两人都还年轻,便不以暂