《浙江省2023年1月高考英语语法填空深度解读含译文全.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浙江省2023年1月高考英语语法填空深度解读含译文全.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、浙江省2023年1月高考英语语法 填空深度解读含译文第二节(共10小题;每小题1.5分,满分15分)阅读下面短文,在空白处填入1个适当的单词或括号内单词的正确形式。 During Chinas dynastic period, emperors planned the city of Beijing 56 arranged the residential areas according to social classes.The term llhutong,z 57(original)meaning water weHnin Mongolian,appeared first during th
2、e Yuan Dynasty.In the Ming Dynasty, the center was the Forbidden Cityz58 (surround) in concentric (同心的)circles by the Inner City and Outer City. Citizens of higher social classes 59 (permit) to live closer to the center of the circles.The large siheyuan of these high-ranking officials and wealthy bu
3、sinessmen often 60(feature)beautifully carved and painted roof beams and pillars (柱子).The hutongs they formed were orderly, lined by61(space)homes and walled gardens. Farther from the center lived the commoners and laborers. Their siheyuanwere far smaller in scale and 62 (simple) in design and decor
4、ation, and the hutongs were narrower.Hutongs represent an important cultural element of the city of Beijing. Thanks to Beijings long history 63 capital of China, almost every hutong has its stories, and some are even associated with historic 64(event).In contrast to the court life and upper-class cu
5、lture represented by the Forbidden City, the Summer Palace, and the Temple of Heaven, the hutongs reflect65 culture of grassroots Beijingers.文章主旨:本文是一篇说明文,介绍了北京胡同的起源、根据不同社会等级构成的 胡同的不同布局以及胡同所承载的文化内涵。考点分析:有提示词7个无提示词3个。谓语动词2个(59 , 60 ),词性转换2 个(57 , 61),非谓语动词1个(58 ),连词1个(56 ),比较级1 个(62),名词单复数1个(64),介词1个
6、(63),冠词1个(65) 答案解析56.and本题考查连词。本句主要结构为emperors planned the city of Beijing 56 arranged the residential areas ,主语为 emperors , 其中planned和arranged为并列谓语,前后为并列关系,因此应填并 列连词ando57.originally本题考查词性转换。本句主要结构为The term nhutongHappeared first during the Yuan Dynasty,其中 meaning water welTIn Mongolian 为动词-ing 形式作
7、定语修饰 The termhutong,空白处需要副词修饰动词-ing形式meaning ,因此应填 originallyo58.surrounded本题考查非谓语动词。本句主要结构为the center was the Forbidden City ,空白处需要非谓语动词作the Forbidden City的非限制性定语。the Forbidden City与surround之间是被动 关系,因此应填suirounded。59.were permitted本题考查谓语动词。本句为简单句,缺少谓语动词, 需从三个方面考虑:时态,语态,主谓一致。根据本段中In the Ming Dynasty
8、可知,此空白处时态应用一般过去时。根据句意可知,主语 citizens与谓语动词permit之间为被动关系,因此应用一般过去时的 被动语态,主语citizens为复数,因此谓语动词为复数,应填were permittedo6O.featured考查谓语动词。本句为简单句,句中的carved and painted虽为动词,但为非谓语动词作roof beams and pillars的定语, 因此句中缺少谓语动词。需从三个方面考虑:时态,语态,主谓一致。 承接上文,此处描述的也是过去的事情,因此空白处时态应用feature 的过去式,根据句意可知feature与主语The large sihey
9、uan之间是 主动关系,因此语态应为主动语态,本句中不存在主谓一致的问题,因 此本空应填featuredo61.spacious本题考查词性转换。本空白处需要形容词作定语修饰 homes ,因此应填spacious ,意思为“宽敞的。62.simpler/more simple本题考查形容词比较级。根据句子结构可知, 这是由and连接的两个并列表语,and前为比较级smaller,空白处也 应用simple的比较级,因此应填simpler/more simple063 .as本题考查介词。介词as在此表示作为,句意为由于北京作为 中国首都的悠久历史。64 .events本题考查名词复数。本句中
10、with后需要名词作宾语,event 为可数名词,而historic前面没有不定冠词,因此应用复数形式eventso 65.the本题考查冠词。空白处后表达的是北京普通人的文化,此处需 要定冠词the修饰culture表示特指。重难点词汇:dynastic adj 王朝的 dynasty n 朝代 emperorn 皇帝 residential adj 住宅的class n阶级,社会等级term n名词,术语original adj最初 的high-ranking adj职位高的feature v以为特色n特色 orderly adj整齐的line v沿.形成行(或列、排)n线,线条spaci
11、ous adj宽敞的commoner n平民laborer n劳动者scale n规模,范围 design n v 设计 decoration n 装饰,装饰品 represent v 代表 element n要素,基本部分historic adj有历史意义的court n (熟词 生义)王宫,宫殿reflect v反应grassroots n平民百姓 重难点词块according to 根据 social class 社会阶层 the Forbidden City 紫禁城 thanks to 幸亏,由于,因为 be associated with 与有关 in contrast to与对比,
12、与截然不同court life宫廷生活upper-class culture 上流社会的文化 the Summer Palace 颐和园 the Temple of Heaven 天坛参考译文:在中国的王朝时期,皇帝们对北京城进行了规划,并根据社会阶层安排 居住区。胡同 一词最初在蒙古语中是水井的意思,最早出现在 元朝。在明朝,中心是紫禁城,被内城和外城围成同心圆。社会阶层较高的公 民被允许住在离圆圈中心更近的地方。这些高级官员和富商的大四合院 通常以精美的雕刻和绘画的屋顶梁和柱子为特色。他们形成的胡同井然 有序,两旁是宽敞的房屋和有围墙的花园。离市中心更远的地方住着平 民和劳动者。他们的四合院规模小得多,设计和装饰也简单得多,胡同 也窄得多。胡同是北京城市的重要文化元素。由于北京作为中国首都的悠久历史, 几乎每条胡同都有它的故事,有些甚至与历史事件有关。与紫禁城、颐 和园和天坛所代表的宫廷生活和上流社会文化相比,胡同反映的是北京 人的草根文化。