2023年11月英语三级翻译试题口译训练.docx

上传人:太** 文档编号:96743144 上传时间:2024-03-18 格式:DOCX 页数:5 大小:13.19KB
返回 下载 相关 举报
2023年11月英语三级翻译试题口译训练.docx_第1页
第1页 / 共5页
2023年11月英语三级翻译试题口译训练.docx_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年11月英语三级翻译试题口译训练.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年11月英语三级翻译试题口译训练.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年11月英语三级翻译试题口译训练2023年11月英语三级翻译试题口译训练1. But the men, who have usually used their family s life savings to get here, are mostly left alone但警察对大多数通常倾其家庭的生活积蓄来这里闯荡的男 人们一般不予以干预。点评:该句的前面是这样的一个句子:Occasionally, the police bring bulldozers to tear down the shelters. 有 时候,警察开来推土机撤除避难所。该句讲述了那些到欧洲去 的移民在西班牙南

2、部省份的安达卢西亚的树林里过着颠沛流离 的生活。他们自己用废弃的东西临时搭建的破屋经常被警察们 撤除。这句中的被动语态“left alone”要给予正确理解,从 这句话中还可以侧面理解西班牙的警察们对穷人的一点同情 心。2. Some drift into town to socialize and buysupplies, if they have money.一些人溜到达城里去参加社交活动,假如有钱的话,去购 置些生活日用品。点评:该句中“drift into”原意为“漂流”的意思,但在此句 中那么表现出那些移民在晚间百无聊赖,无所事事地在大街上 闲逛的特点。该句注重词义的恰中选择。3.

3、But when he arrived there, his uncle s phone rang and rang.但当他来到这里,他叔叔的就打不通了。点评:“rang and rang”是英语中表示 铃的象声词。在这句 中通过该词的、重复使用表现出“无人接听”的含义。我们在 授课中曾讲到英语的象声词:onomatopoeia,并例举了很多类 似的词,如:give me a ring, give me a tinkle 都表示给 某人打 ,再如,a hot pan sizzles滚烫的油锅发出4. But I told him he was nothing to me.但我告诉他,他对我也没

4、有什么帮助。点评:“nothing to sb. ”表示“对某人而言什么都不是或一无 是处”,但考虑到文章的上下文假如这样译就太不客气了。所 以应使用委婉语来表示。中翻英:L#翻译微理论#请翻译:周二连任的美国副总统拜登将 在NBC的电视节目公园与游憩中客串演出,该集将于n 月15日播出。#参考答案# US Vice President Joe Biden, who won a second term as vice president Tuesday night, will make a cameo on NBC s Parks and Recreation” , hisepisode wi

5、ll be aired on November 15th.2.#翻译微理论#请翻译:因食品价格涨幅减速,中国的消 费通胀意外放缓至33个月的最低点,消费价格通缩也因工业 需求反弹的迹象而缓解。#参考答案# China1 s consumer inflation unexpectedly decelerated to a 33-month low on slowing food-price gains while producer-price deflation eased in a sign of rebounding industrial demand.英翻中:#参考答案#你会发现她是某个年

6、轻小姐,与自己朋友产 生了误会,可能轻率地一走了之。要是她不固执,我们也答应 以把她送回去。2.#翻译微理论# 请翻译:He now resumed the book with which he had been occupied before tea. I soon withdrew, for I had talked as much, and sat up as long, as my present strength would permit.#参考答案#这时他又继续看他那本茶点之前就已埋头在看 的书了。我立即退了出去,因为就眼下体力所及,我已经谈得 够多,坐得够长了。3.#翻译微理论#

7、 请翻译:Indoors we agreed equally well. They were both more acplished and better read than I was; but with eagerness I followed in the path of knowledge they had trodden before me.#参考答案#在家里我们一样相处得很融洽。她们比我更 有造诣,读的书也更多。但是我急迫地走着她们在我前面踩踏 出来的知识之路。4.#翻译微理论# 请翻译:I liked to read what they liked to read: what t

8、hey enjoyed, delighted me; what they approved, I reverenced.#参考答案#我爱读她们喜欢读的书,她们所欣赏的使我感 到愉快,她们所赞同的我也尊重。5.#翻译微理论# 请翻译:I devoured the books they lent me: then it was full satisfaction to discuss with them in the evening what I had perused during the day.#参考答案#我狼吞虎咽地读着他们借给我的书,而夜晚与 她们商讨我白天读过的书是种极大的满足。6.#

9、翻译微理论#请翻译:There was a reviving pleasure in this intercourse, of a kind now tasted by me for the first time- the pleasure arising from perfect congeniality of tastes, sentiments, and principles.#参考答案#在这些交往中,有一种令人振奋的愉悦一在 我还是第一次体会到一这种愉悦产生于兴趣、情调和原那么的 融洽。7.#翻译微理论# 请翻译:If in our trio there was a superior and a leader, it was Diana. Physically, she far excelled me: she was handsome; she was vigorous.#参考答案#假如我们三人中有一位更出色者和领袖,那就是黛安娜。体态上她远胜于我,漂亮而精力过人

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁