《《狂怒》中英文对照剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《狂怒》中英文对照剧本.docx(41页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 狂怒完整中英文对照剧本狂怒 剧本 中英文对比 他们在树林里集中火力 They“re taking fire from the woods. 他们在等坦克支援 They“re waiting for the tanks. 敌火力在我右翼 Enemy fire from our right flank,. 重复 在我右翼 I say again, our right flank. 公主 R6 呼叫 C 组 Princess Red 6 for Culture. 坚持住 兄弟们 现在的状况危险 完毕 Hold fast. This is the worst of it, boys. Over. 汉
2、弗莱中士赶来了 Sergeant Humphrey just showed up. 右翼有消息吗 Have you any information on the right flank? C 组 没有 Culture, that“s a negative. 前进 Move. A2 呼叫 教堂里有 88 重型坦克炮 This is Able 2. The 88 is in that church. 我们经过时他们朝我们开火了 They threw one at us when we drove by. 二战期间的美军坦克远比德军坦克薄弱 美军坦克部队因此在对敌作战中损失沉重 不行 全完蛋了 Ne
3、gative. It“s all over! 狂怒 收到吗 收到吗 Come in, come in. 能听见吗 能听见吗 Do you read me? Do you read me? 一九四五年四月 盟军深入纳粹德国的心脏地区 遭受其负隅顽抗 无望中希amp;hearts;特amp;hearts;勒amp;hearts;宣布发动全面战斗 甚至将女人和孩子也送上战场 妈的 Son of a bitch! 你把那个混amp;hearts;蛋amp;hearts;解决了吗 Did you get that fucker? 干掉了 Knocked him off. 戈多 放手吧 让他休息会 Gor
4、do, stop. Leave him rest. 不 Uh-uh. 戈多 他已经死了 Gordo, he“s dead. 他死了 让他风光的走吧 He“s dead! Show some respect. 让他安眠吧 Leave him alone. 都是你的错 He“s your fault! 你amp;hearts;他amp;hearts;妈amp;hearts;的 有完没完 God damn it. Ain“t you done yet? 你没资格骂我 别骑在我头上作威作福 You got no right to be fucking sore with me.Quit fucking
5、 riding me. 我没骑你 要是我那么做了你会没感觉 I ain“t riding you. If I was riding you, you“d know it. 哪来的回哪去 More where he came from. 去你amp;hearts;妈amp;hearts;的amp;hearts; 唐 我们困在这儿都是你的错 Hey, fuck you, Don! It“s your fucking fault we here. 你俩吵完没 我们抓紧离开这 Are you still talking? Let“s get out of here. 啊 该死的 踢我amp;arts;
6、干amp;hearts;嘛 Aah! Fuck! What the fuck you do that for? -我这不在修吗 -你知道我amp;hearts;干amp;hearts;嘛踢你 -I“m trying to fix it! -You know why. 你amp;hearts;他amp;hearts;妈amp;hearts;想跟我叫板吗 You want to fucking whup me? 跟我叫板也没用啊 It ain“t gonna fucking help anything! 呼叫 F6 能听到吗 Probate, Fox 6. 我说 你干嘛总跟我叫板 I say, w
7、hy you always whupping on me? 你就是个低等动物 像条狗 “Cause you“re an animal, a dog. 你只知道用武力 All you understand is the fist and boot. 唐 我可告你啊 你别那样说我 Don, I“m telling you right now, don“t fucking call me that. 我不是该死的低等动物 也不是条狗 I ain“t a fucking animal. I ain“t a fucking dog. 快点 兄弟们 你要是想说你那墨西哥鸟语 Hey, you want t
8、o talk Mexican, 就滚到墨西哥坦克去 join another tank, a Mexican tank. 我们这里是美国坦克 说美国话 This is an American tank, we talk American. 那你呢 老大跟个点唱机似的 Who put the fucking nickel in you, top? 你还说德国话呢 You talk Kraut! 你都说德语 我为什么不能说西班牙语 You talk German! I can“t talk Spanish? -圣徒我们现在在哪个国家 -德国 -Bible, what country we in?
9、-Germany. 在德国就得说德语 Germany, they speak German. 你能跟他讲一下 德语是战斗的工具吗 Could you explain to him it“s a tool of war? 德语是战斗的工具 戈多 It“s a tool of war, Gordo. 我的家伙才是我战斗必备工具 Here“s my tool of war. 老爹 Top. 你在打仗之前就会说德语了 You knew German before we got in this fucking war! 别以为我不知道 Don“t play stupid with me. 我盼望你们都能
10、振作起来 I expect all of you to pull your shit together. 你也别向每个人发火 I wish you“d stop ragging on everyone. 雷德又不是你杀的 是德国人干的 You didn“t kill Red, Germans did. 的确是德国人杀的 但是我也没救他 That is true, but I didn“t save him, either. 他劫数难逃了 就这么简洁 His number came up, that“s all. 目前为止 我们始终都很幸运 We“ve been lucky till now.
11、我们很幸运吗 We“ve been lucky? 是的 长官 Yes, sir. 我们都还活着 我们都在这 We“re all alive. We“re in here. 上帝的恩惠吗 God“s grace? 炮弹要来了 Rain“s coming. 浣熊 亲爱的 还要多长时间能修好 Coon-Ass, anytime, sweetheart. 现在我又成亲爱的了 I“m your sweetheart, right? 好了 戈多 发动吧 Okay. Gordo, crank her up. 点不着火 太冷了 Choke her up. She“s cold. 火花塞凝住了 There“s
12、condensation on the plugs. 妈的 Fuckers! 好了 动身吧 带大家离开这儿 All right, move out. Get us out of here. 圣徒 炮口向前 Bible, gun front. 收到 Roger. 快走 挪开 Come on, move it! 把这些东西拿走 Get those cases out of here! 我还以为你死了 I thought you were dead. 魔鬼还顾不上我呢 宾考斯基 Devil watches over his own. Binkowski. 很快乐观察你 Good to see you
13、. 唐 能活着回来真好 Don, glad you made it back. 你们的人都在吗 内特呢 林德伯格呢 Crew still together? Nate? Lindburgh? 都好 Doing well. 那就好 Good. -抓住胳膊 -接住了 -Grab his arm . -Here you go. 好 Okay. 轻轻放下去 轻点 Lay him down. Lay him down. 向前走 Move. 温顺点放下去 Set him down soft. 中士 Sergeant. 中士 Sergeant. 抬起来 Lift. 三排的其他人呢 Where“s the r
14、est of Third Platoon? 都在这了 We“re it. 嗨 博伊德 Hey, Boyd? 博伊德 他们.他们会送他的遗体回家吧 会吗 Hey, Boyd, they. They gonna send him home, right? 我不知道 格雷迪 I don“t know that, Grady. 现在大家都有点为雷德的死难受 但是我们还有仸务 Red“s got us all a little sad right now, but we got a job to do. 格雷迪 补充弹amp;hearts;药amp;hearts;和补给 戈多 加水加油 Grady, r
15、estock ammo and rations. Gordo, water and gas. 博伊德 吃点东西 然后尽力解决下机械故障 Boyd, get some chow and do what you can about the mechanical issues. 我们搞不了机械故障 你去哪儿啊 We can“t do shit about mechanical issues. Where you going? 你是科利尔军士长吗 First Sergeant Collier? 可能是吧 你amp;arts;他amp;hearts;妈amp;hearts;是谁 Maybe. What
16、the fuck are you? 我是二等兵埃里森 Private Ellison. 有人让我向你报道 我是你坦克的新副驾 I was told to report to you. I“m your new assistant driver. 不 你才不是 No, you are not. -我是我真是 -真见鬼 -Yes, yes, I am. -God damn it. 谁说让你来找我的 Who told you this? 那边拿着笔记板的军士长 Master Sergeant with the clipboard. -胡扯 -就在那边 他. -Bullshit! -Right the
17、re. He“s. 你叫什么 What“s your name? 诺曼 Norman. 参军多长时间了 How long you been in the Army? 两个月 Eight weeks. 那辆坦克就是你的家了 That“s home. 按我说的做 Do as you“re told. 别跟仸何人套近乎 Don“t get too close to anyone. 远处山岭上 On a hill far away 耸立着古旧十字架 Stood an old rugged cross 那是苦痛与耻辱的象征 The emblem of suffering and shame 我爱旧十字架
18、 I love the old cross 那是亲爱的 Where the dearest. 我要一生背负这老旧十字架 I will cling to the old rugged cross 你们好 我是诺曼 Hi. Hi. I“m Norman. 哪个 哪个方向是前线啊 Which. Which way is the front? quot;哪个方向是前线quot; quot;Which way is the front?quot; 呃 Hmm. 处处都是前线 小子 我们这是在德国 All around us, kid, “cause this is Germany. 被德国佬包围了 We
19、“re surrounded by Krauts. 我说的没错吧 格雷迪 Ain“t that right, Grady? 说的没错 That“s right. 能把我的书还给我吗 Can I please have my book back? 你的烟呢 Where are the cigarettes? 我不抽烟 I don“t smoke. 你个新兵蛋子 You“re a bastard. 进过坦克学校吗 You go to tank school? 坦克学校没有 Tank school? No. 我连坦克里面什么样都从来没见过 I“ve never even seen the insid
20、e of a tank. 我是个打字员 I“m a clerk typist. 我正在去第五团团部的路上 Was heading to Fifth Corps HQ, 他们把我从卡车上拖下来 they pulled me off the truck. 然后就把我扔这儿了 They sent me here. 他们确定是弄错了 It“s got to be a mistake. 错了 Mistake? 军队不会有错 Army don“t make mistakes. 这就他们的行事风格 It wouldn“t do. 你是密苏里人吗 You from Missouri? 不是 No. 芝加哥人吗
21、 Are you from Chicago? 你从阿肯色州来的吗 You from Arkansas, ain“t you? -不 我是匹茨堡来的 -嘿 闭嘴吧 -No, I“m from Pittsburgh. -Hey, hush up, man. 没人关怀你从哪儿来的 Nobody gives a fuck where you from. 你信教吗 Are you a praying man? 我去教堂的 I go to church. 你是哪个教派的 Which denomination are you? 圣公会吗 Episcopalian? 你是圣公会的 你随大流 是吧 Yeah,
22、you are. You“re a Mainliner, ain“t you? 是的 我是 Yeah. I am. 你得到救赎了吗 Are you saved? 我受洗了 I“m baptised. 我问的不是这个意思 That ain“t what I asked you. 他问的不是这个意思 That ain“t what he asked you. -戈多告知他我问的啥 -听好了 你得仔细听 -Gordo, what“d I ask him? -See, you got to listen. -再说一遍 -你得到救赎了吗 -Say it again. -Are you saved? 等你
23、观察了就会知道了 Wait until you see it. 观察什么 See what? 一个人可以有多残忍amp;hearts; What a man can do to another man. 寻找耶稣这事儿先放放 Before you find Jesus, 过来看看你的座位 why don“t you come take a look at your seat? 你就坐那儿了 That“s where you“re gonna be. 去厨房amp;hearts;打桶热水 把那些东西擦洁净 Get a bucket of hot water from the kitchen. G
24、et that shit clean. 噢 我的天 Oh, fuck. 真恶心 Fuck. 按理说不该再有虎式坦克了吧 唐 Weren“t supposed to be no more Tigers, Don. 你去跟我牺牲的三排兄弟说去 Tell my platoon that. 你们派了五辆谢尔曼出去 You send five tanks out. 最终只回来一辆 One comes back. 很难信任我们正在赢得这场战斗 It“s hard to believe we“re winning the war. 别老想打过的仗了 Stop talking about yesterday“
25、s fight. 我们还有仗要打 Think about today“s. 直着走 Straighten out! 这个纳粹党卫军在这儿干嘛 Hey! What“s an SS doing here? 嘿 你为什么带着他从这儿过 Hey, why are you bringing him through here? 怎么还没毙了他 Why isn“t he sleeping? 总部要找个犯人来审问 G2 wants a prisoner to question. 噢 我来审问他 Oh, I“ll question him. 你最喜爱什么颜色 What“s your favourite colo
26、ur? 你跳舞怎么样 Are you a good dancer? 你喜爱胖姑娘吗 Do you like fat girls? -退后 -揍死他 -Get back! -Beat his ass! 别打了 别打了 Stop! Stop it! -混amp;hearts;蛋amp;hearts; -唐干amp;hearts;死amp;hearts;他 -Fucker! -Fuck him up, Don! 混amp;arts;蛋amp;hearts; Motherfucker! 别打了 回来 Get the fuck. Get back! 滚 该死的坦克兵 Go! Fucking tanker
27、s. 是我 是我 It“s me, it“s me. 四周都是宪兵 你别乱来 You got MPs everywhere. You got to stop now. -别打了 -咖啡都洒了 -Just stop. -I spilled my fucking coffee. 混amp;hearts;蛋amp;hearts;玩意 走吧 格雷迪 Cocksuckers. Come on, Grady. 该死的纳粹 Fucking SS. 老爹 你还好吧 You good, top? 竟敢带着个党卫军从我们营地经过 Bring him through this camp. 你观察没 You see
28、that? 那是个党卫军 He“s an SS. 这种货色你见一个杀一个 他们真的是人amp;hearts;渣amp;hearts; You kill every last one you can. They“re real assholes. 见一个杀一个 战斗就是他们挑起的 Fuck every last one. They started it. -就由我们来完毕好了 -就这么定了 -We finishing it. -That“s it. 你杀过许多人吗 Done much killing? 没有 No. 立刻就能杀人了 You will. -兄弟们 教他用那把枪 -收到 -Boys,
29、 take him through that gun. -Roger. 我 我用这枪干嘛 Wh-What do I do with this? 我 我 我个屁 闭嘴吧 quot;Wh-What.quot; Shut up. 看看这枪 Take a look at it. -观察那个盖儿没 -嗯 -See that cover? -Yeah. 翻开 Open it. 这样就能杀人了 And now you killing. 再合上 Close it up. 就杀不了了 Now you ain“t. 主力正向东行进 Main unit“s punching east. 我们往北行进 担仸侧翼掩护仸
30、务 We are going north on a flank guard mission. 接下来跟 41 区过来的 B 连集合 We“ll tie up with Baker Company from the 41st. 科利尔中士现在编入我们排了 Sergeant Collier“s with us now. 担仸副排长 He“ll be acting platoon sergeant. 没问题 Fine by me. 唐 很快乐和你一起 Good to have you, Don. 我们在这儿跟 B 连会合 We“re meeting Baker Company here. 然后一起拿
31、下这个镇子 Then, together we“ll take this town. 之后 我们就听瓦格纳上尉指挥了 After that, we“re working for Captain Waggoner. 有什么问题吗 Any questions? 我有个问题 I got one question. 彼得森 什么问题 Peterson? 我是宾考斯基 长官 I“m Binkowski, sir. 呃 Uh. 你毛长齐了吗 You start shaving your face? 一排 集amp;hearts;合amp;hearts; First Platoon, mount up! 动
32、身 Move out! 仗是打不完的 长官 War“s not going anywhere, sir. 大家都听到了 集amp;hearts;合amp;hearts; You heard him. Mount up! 嘿 Hey! 该死的混amp;hearts;蛋amp;hearts; 战斗老爹 Go fuck yourself, Wardaddy! 咖啡太烫了 Coffee“s too hot. 你还欠我 40 块钱呢 Still owe me 40 bucks! 说什么 What“d he say? 集amp;hearts;合amp;hearts; 动身了 先生们 Mount up! L
33、et“s go, gents. 前进 Move front! 傻蛋 Motherfucker. 你已进入敌国 务必保持警觉 其次装甲师友情提示 好的 枪炮装填完毕 Okay, guns ready. 好运 先生们 Good luck, gentlemen! 全体都听好了 现在危机四伏 All right, there might be a wolf hiding in the sheep. 伴计们 提高警觉 盯死他们 Kid, you“re up. Cast an eyeball on them. 看到仸何动静就开火 别给他们时机 Anything that makes a move, you
34、 cut them right in half. 别管路上的平民 People are in the way, that“s their problem. 做好你该干的就行 听见吗 You do what you got to do, copy? -收到 -你呢 -Copy. -You copy? 收到 I copy. 戈多 再教教他怎么用机amp;hearts;枪amp;hearts; Gordo, talk him through that gun again. 明白 Roger. 机amp;hearts;枪amp;hearts;已经上膛 你扣扳机就行 Hey, gun“s ready.
35、Just pull the trigger. 每五发子弹都有一发曳光弹 Every five rounds is a tracer 这样你能观察你要往哪打 so you can see what you“re hitting. 记住 短点射 And remember, short bursts. 这样每发子弹才能击中更多敌人 That way you harvest more meat per bullet. 我们的人在那边 The Americans are over there. 连续往前走 Keep moving. 举起手来 Keep your hands up. 给她一块巧克力棒 她就
36、会跟你睡 She“ll let you fuck her for a chocolate bar. 不行能 That“s not true. 不行能吗 It“s not true? 不行能 No. 好吧 那就不行能吧 Okay. It“s not true. 这他妈的就是事实 It“s completely fucking true. 给她烟他就会让你上 Or just give her some smokes. 给她烟他也会让你上 都不用给她整包的 You ain“t got to fuck around and give her a whole pack, neither. 诺曼 别理他
37、4 根就能搞定 Norman, ignore him. Fucking four will do it. 现在你要信任主 Don“t disappoint Christ, now. 别让这帮子人带坏了 Don“t let them lead you astray. 听着 我们可以杀了他们 但是不行以上她们 You see, we can kill them, but we can“t fuck them, 由于圣经里这么说的 “cause it says so in the Bible. 别说了 好吗 Stop, all right? 我放弃感化你们这群野蛮人了 I“m done trying
38、 to convert you heathens. 你介意我连续入侵德国吗 You mind if I continue invading Germany? 博伊德 你觉得上帝爱希amp;hearts;特amp;hearts;勒amp;hearts;吗 Boyd, do you think Jesus loves Hitler? 我认为上帝爱不爱希amp;hearts;特amp;hearts;勒amp;hearts; Do I think Jesus loves Hitler? 我觉得他爱 I“d assume so. 假如希amp;hearts;特amp;hearts;勒amp;hearts
39、;内心承受耶稣 If Hitler accepted Jesus into his heart 受洗 他会得到救赎的 and got baptised, he“d be saved. 但是他难逃人类正义的审判 It ain“t gonna save him from man“s justice. 那一般的党卫军士兵呢 What about your regular-issue Nazi line trooper? -我不想和你说这些了 -他们死后也会上天堂吗 -No, I“m not gonna do this with you. -Is he going to Heaven? 过去三年里 我
40、们聊这些玩意聊得够多了 We“ve been talking about the same dumb shit for three years. 你知道我的立场 你想激怒我 You know how I stand on it. You trying to rile me up now. 嘿 那我呢 你觉得你能救赎我吗 Hey, what about me, huh? You think you could save me? 给我唱首圣歌amp;hearts;吧 Sing me a hymn? -好啊 -唱古旧十字架就行 -Yeah, sure. -Sing Old Rugged Cross.
41、 我喜爱你唱歌amp;hearts;时候嘴动的样子 I like the way your mouth moves when you sing. -别闹 -我喜爱 -Don“t. -I like it. 你不碰我 我就唱 I“ll sing it if you don“t do that. 让我摸摸你的小胡子 Let me just touch your moustache. -该死的别碰我 -就想摸摸你的小胡子 -Don“t touch me. Stop! -I just wanna touch your moustache. 我就摸摸你胡子有什么了 Why does that bother
42、 you so much when I touch your moustache? -我宣誓我会崩了你 -好了 别闹了 -I“ll shoot you, I swear! -All right, knock it off. 别搞了 Knock off the horseplay. 博伊德 你觉得希amp;hearts;特amp;hearts;勒amp;hearts;会为了一块巧克力棒 Boyd, do you think Hitler“d fuck one of us 跟我们其中一个睡觉吗 for a chocolate bar? 估量会吧 I hope so. 有潜伏 右侧 Ambush!
43、Right! 右侧有潜伏 Right side, ambush! 见鬼 格雷迪 Fuck! Grady! 你盯紧树丛 我们很简单中潜伏 You watch that tree line! We“re ripe for an ambush! 格雷迪 掩护右翼 Grady, cover right! 上帝啊 Father! 观察什么了吗 博伊德 What“d you see, Boyd? 出去干掉这些德国崽子 Just go out and blast them little fuckers! 观察什么了 What“d you see? 什么也没观察 I didn“t see nothing. 诺
44、曼 Norman! 你个混amp;hearts;蛋amp;hearts; 你干嘛不开枪 You cocksucker. Why didn“t you take the shot? -他只是个孩子 -对不起 -He was just a kid. -I“m sorry. 真的很愧疚 中士 I“m really sorry, Sergeant. 那你就看看一个孩子干了些啥 You see what a kid can do? 睁大你的狗眼 Look! 都是你干的好事 That“s your fault. 都是你的错 That“s your fucking fault. 下次再观察拿着武器的德国人
45、Next German you see with a weapon, 就把他打成筛子 you rake the dog shit out of him. 我才不管他是个一手拿着餐刀 I don“t care if it“s a baby with a butter knife in one hand 还趴在妈妈身上吃奶的婴儿 and mama“s titty in the other. -你给我往死里打 -听见了 长官 -You chop him up! -Yes, Sergeant! -圣徒 -嗯 -Bible? -Yeah? 全体都听好了 我是战斗老爹 All tanks, Wardaddy. 现在我管事儿了 Looks like I“m it. 我带头车 全队跟我向目