《2024年《南山》诗经原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2024年《南山》诗经原文及翻译.docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2024年南山诗经原文及翻译 南山诗经原文及翻译赏析 南山是诗经中的一篇。诗中前两章斥责文姜不该返回齐国,后两章讥刺鲁桓公。下面是我为大家细心收集整理的南山诗经原文及翻译,希望对大家有所帮助。 南山原文 南山 诗经国风齐风先秦 南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止? 葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止? 蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞫止? 析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止? 译文及注释 译文 南山雄伟高峻,雄狐缓步独行。鲁国大道宽敞,文姜由此嫁人。既然嫁给鲁君,为何思念难禁? 葛布麻鞋成对
2、,冠帽结带成双。鲁邦国道宽广,公主经此嫁郎。既然贵为国母,何必眷恋家乡? 种麻该当怎样?纵横耕耘田亩。娶妻该当如何?定要先告父母。既已禀告宗庙,怎容她再恣妄? 劈柴应当如何?没有利斧不行。娶妻应当怎样,少了媒人哪成。既然姻缘已结,为何由她恣纵? 注释 南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。 绥绥(su):缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。 有荡:即荡荡,平坦状。 齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。 止:语气词,无义。 曷(h):怎么,为什么;怀:怀念。一说来。 屦(j):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通“伍”,并列;两,“緉”
3、的借省,鞋一双。 緌(ru):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。 庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。 从:相从。 蓺(y):即“艺”,种植。 衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。 取:通“娶”。 告:一说告于祖庙。 鞫(j):穷,放任无束。 析薪:砍柴。 匪:通“非”。克:能、胜利。 极:至,来到。一说恣极,放纵无束。 作品鉴赏 作者开篇描写雄狐对伴侣的渴望,用意在于影射齐襄公对文姜的觊觎之心。作者以南山和雄狐起兴,展示出一种高远深邃的画面:山高树茂,急迫的雄狐四处穿梭,叫声连连。不仅把诗的背景拉得极其宏大,让人感到诗作确定包含丰富的所指,又将齐襄公渴
4、切的思想状态描摹殆尽,让其丑恶嘴脸暴露无遗。章末,又用反问进行了讽刺:“既然已经出嫁了,为什么还对那段私情记忆犹新呢?”即是在问文姜,也是在问齐襄公,一箭双雕,意味深长。 其次章还是诉说前事,但在表达上更进一步。作者影射齐襄公和文姜乱伦的无耻行为时,从寻常事物人手,描述鞋子、帽带都必需搭配成双,借以说明世人都各有明确的配偶,所指明确而又表达隐晦,既达到讽刺对象的效果,又显得不露端倪一后半部分与第一章相像,使情感力度得到更深一步加强。 第三、四章转换角度,发表对鲁桓公的争论:作者胜利运用“兴”的手法,以种麻前先整理田地、砍柴前要先打算刀斧这些日常劳动中的必定性,来说明娶妻必需有父母之命、媒妁之言。再进一层针砭实际,说明桓公既已明媒正娶了文姜,而又无法做文姜的主。放任她回娘家私通,父母之命、媒妁之言都被搁浅、践踏,显得庸弱无能,文姜的无视礼法、胡作非为也跃然于纸上。 这首诗的风格同诗经十五国风中的绝大部分作品一样,是一首群众创作的民歌,其特点也是每一章节除少数词语略作更换外,基本的语词句法都是相同的,特殊是每章的最终二句,句法语气完全一样,只有一二个字的改变,其含义也相像或相近。这正是便于反覆咏唱,易于记忆吟诵,寓意比较单纯的民歌式作品。此外,从这首诗里,也反映了男女婚姻必需通过父母之命、媒妁之言这样的封建礼教,早在二三千年以前就已经深化人心了。