交替传译1课程教学大纲.docx

上传人:太** 文档编号:96188426 上传时间:2023-09-20 格式:DOCX 页数:4 大小:15.33KB
返回 下载 相关 举报
交替传译1课程教学大纲.docx_第1页
第1页 / 共4页
交替传译1课程教学大纲.docx_第2页
第2页 / 共4页
点击查看更多>>
资源描述

《交替传译1课程教学大纲.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《交替传译1课程教学大纲.docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、交替传译1课程教学大纲课程英文名称:Consecutive Interpretation课程编号:0401411 学分:2.0 学时:32一、课程教学对象本课程的教学对象是外国语学院英语专业翻译方向三年级学生。二、课程性质及教学目的本课程属于英语专业翻译方向核心专业课,必修课。课程的目的和 任务是使学生初步掌握日常较为常见题材的汉英及英汉交替传译的技 巧,包括听取信息、逻辑分析、口译记忆、口译笔记、公众演讲、话语 分析、跨文化交际和应变技巧等等。三、对先修知识的要求学生在学习本课程之前,应先修完基础英语、英语语音、听力、泛读、 英语国家国情、跨文化交际等课程。四、课程的主要内容、基本要求和学时

2、分配建议(总学时数:32)本课程主要内容包括日常较为常见题材的汉英及英汉交替传译的技巧。 技巧练习所用的材料涉及题材广泛,包括教育、旅游、医疗卫生、体育、 国际关系、国际贸易、科学技术、环境保护、经贸洽谈等各种场合的演说 辞。课程以技巧为主线,结合各专题进行综合性的训练。主要技巧内容 包括:逻辑分析、短期记忆、口译笔记、公共演讲、数字口译、语篇分 析、跨文化交际、译员的素质要求、口译中的预测、口译应对策略等等。课程重点在于对口译主要技巧的讲授和训练,如短期记忆训练,口译 笔记训练,数字口译技巧,以及必要的口译应对策略等;课程难点在于通 过提高学生的逻辑分析能力和口译笔记技巧,改善学生对整个语篇

3、的理解 和记忆,并用流畅的目的语表达出来。本课程采取课前预习课堂讲授课后巩固的形式。课前预 习阶段要求学生按照教师布置的专题查询和收集相关知识,进行课前知识 面和相关词汇的准备。课堂教学阶段以教师讲授口译理论和技巧为辅,师 生互动式口译训练为主,以口译理论指导口译实践,在练习中反复运用口 译技巧,从而达到孰能生巧。课程安排在便于师生互动、生生互动的多媒 体语言实验室进行,使学生能比较清晰地听到录音或看到视频录像,进行 口译练习。课后教师会将每一课的课件上传至网络教学平台,要求学生下 载复习,自觉消化课堂内容,修正自己口译练习中的错误,并运用课堂上 介绍的口译技巧自觉完成教师通过网络教学平台布置

4、的作业,通常是口译 与本课主题相关的一段录音或视频录像,并将口译用MP3录好,打包, 通过网络教学平台发送给教师。教师通过认真听阅学生口译录音,在评语 中及时把学生口译作业中的优点和不足反馈给学生,并给出具体分数,以 作为学生平时成绩的重要参考依据。对于普遍存在的问题,教师在课堂上 会再次点评,引起大家的重视。本课程交替传译篇共有21课,授课课时总共64节,分上下两学期进 行,各32学时。交替传译1具体要求和课时分配如下:基本要求:A级=掌握 8级=理解(3级=了解知识/技能模块知识点要求学时学习方式课外学 习要求1Anintroductionto professional interpret

5、ing1.1 DefinitionandcharacteristicsofinterpretingB2课堂讲授1.2Main types of interpretingC1.3 Process of interpretingB1 4Prerequisite for interpretersC2Comprehension in interpreting2.1GettingthemessagethroughlisteningA3课堂讲练完成综 合性作 业2.2 Logical analysisA3课堂讲练2.3 Memory in interpretingB3课堂讲练2.4Improvingmem

6、ory efficiencyB3课堂讲练2.5 Feature and layout of the interpreters notesA3课堂讲练2.6ProfessionalinterpretersnotessystemA3课堂讲练2.7 Coping tactics in comprehensionA3课堂讲练完成综 合性作 业总理记者招待 会现场口译视 频观摩及讲评C23 Reproduction in interpreting3.1 Public speaking I一vocal renderingA2课堂讲练3.2 Public speakingII一body languageA2

7、课堂讲练3.3 Problem areas ininterpreting figuresB2课堂讲练完成综 合性作 业Oral test1五、建议使用教材及参考书1 .理论课教材:雷天放,陈菁.口译教程交替传译篇M,(第一版),上海:上海外语 教育出版社,20062 .主要参考文献1冯建忠.实用英语口译教程M,北京:译林出版社,20022吴冰.汉译英口译教程M,北京:外语与教学研究出版社,1995 3钟述孔.实用口译手册M,北京:中国对外翻译出版公司,1991 4梅德明.高级口译教程M(第二版),上海:上海外语教育出版社,20005赵军峰.商务英语口译M,北京:北京高等教育出版社,2003六、课程考核方式本课程为考查课,考试在有录音设备的语言实验室中进行。采取平时 成绩及期末口试相结合的考核形式,分别占总成绩的30%和70% (以百 分制计)。整个口试过程录制下来,刻成光盘放入试卷袋中。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁