《2023年关于英文合同合集5篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年关于英文合同合集5篇.docx(35页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2023年关于英文合同合集5篇英文合同 篇1CONTRACT ON TRADE OF RUSSIA COAL卖方:俄罗斯国海参崴矿业进出口有限公司The Seller:Vladivostok Mining Import / Export Company Ltd. , Russia地址 (Address):买方The Buyer:地址Address:依下列条款卖方同意卖出、买方同意买进俄罗斯产煤炭。The Buyer agree to buy and The Seller agree to sell coal produced in Russia on terms and conditions
2、as set forth below:一、品名和规格 Goods Name and Specification品名:燃煤 Goods Name: Coal规格:Specification二、装运/卸货港与保险 Shipping/ Destination and Insurance(1) 装运港:俄罗斯海参崴Port of Loading : Vladivostok Port, Russia(2) 卸货港:中国 上海 黄浦港Port of Destination: Huangpu Port, Shanghai, China(3) 保险:按110%发票金额由卖方负责担保Insurance : To
3、 be covered by The Seller for 110% of the Invoice Value.(4) 履约保证金:Performance Bond(A) 在合同签定后5个工作日内,卖方将30,000美元的履约保证金交予买方。The Seller should submit USD30,000 of the Performance Bond within 5 working days after signing the contract.(B) 当卖方履行完合同中之装运及交货后,买方应一次性将卖方交纳的履约保证金30,000美元无息退还给卖方。Once The Seller h
4、as effected the shipment / delivery of the contract, The Buyer should return the total amount of USD 30,000 to The Seller without any interest charges.三、付款与单据 Payment and Bill of Document付款方式: Terms of Payment :由有资质银行开列的不行撤销,100%付款跟单即期信用证。付款分以下部份:By document, Transferable, Irrevocable 100% payable,
5、at sight L/C opened by Buyers agent from Prime Bank. Settlement shall be divided as per follow:提交议付行90%首付金额单据如下:The document should be presented to negotiate on Bank for 90% Provisional Payment as follow :(1) 卖方签署的商业发票一正三副。Signed commercial invoice in 1 origin and 3 copies.(2) 3/3全套全本清洁的已装船的提单空白处标明”
6、运费已付”,并于卸货港通知开证申请人。3/3 full set origin Clean on Board Bill of Loading made out to order, blank endorsed marked “ Freight Prepaid “, and notifying the Applicant at the destination port.(3) 由俄罗斯海关商检出具的装船取样分析证书,正本一份及副本二份。Original Certificate of Sampling and Analysis is issued by PT. Superindending Comp
7、any of Russia the commodity inspection authorities in 1 origin and 2 copies.(4) 由俄罗斯商检出具的装港重量证书,正本一份及副本二份。Origin Certification of Weight issued by PT. Superindending Company of Russia (SUCOFINDO) in 1 origin and 2 copies.(5) 由俄罗斯贸易和工业有关部门或相关的商业或任何相关的协会出具的原产地证书。Certificate of Origin issued by relevan
8、t Department of Trade & Industry Republic of Russia or relevant (Provincial) Chamber of Commerce or any authorized institute in Russia.(6) 俄罗斯主要保险公司出具的保险单,正本一份及副本二份。Insurance Policy issued by the major insurance company of Russia in 1 origin or 2 copies.(7) 10%尾款于船到港后15天支付。所需文件如下:The balance of 10%
9、payment subject to 15 days after vessel arrival at the destination part. The required documents as follow:(8) 卖方签署的商业发票,正本一份及副本三份。Signed commercial Invoice in 1 origin and 3 copies.(9) 船到港的文件。Vessel arrival document at destination port.(10) 假如发生须要修改或扩充信用证的状况,提出的一方必需担当有关银行的费用。The requesting party sha
10、ll bear the bank charges for the amendment or extension of Letters of Credit as and when such situations arise.四、检验 Inspection(6) 检验:重量由水尺检验方法测定,而重量及质量检验标准由俄罗斯的商检机构抽取样本进行检验,并出具检验报告为首要标准。相关的证书将作为最终结算依据之文件。Inspection: Inspection weight to be determined by DRAFT SURVEY INSPECTED also with quality analy
11、sis based on certificate issue by The commodity inspection authorities . The relevant certificates shall be final document for any payment.五、装卸Shipping and Discharging(1) 装运时间:卖方将于收到买方所开列信用证的30天以内完成装运。The Seller will effect the shipment within 30 days after receipt of Buyers Letter of Credit.(2) 装货装
12、率以8,000吨/天为准。装货时间从船舶靠港后起算。The Loading shall be on basis of 8,000 MT/day from the time the ship park the loading port.(3) 货物完成装船后的2天内,卖方应告知买方合同号码,货物名称,发票金额,船名及装船时间。Within two working days after completion of loading of the goods on board the vessel. The Seller shall advise the Buyer of the contract n
13、o, the name of goods, the invoice amount, the vessels name and the date of shipment.六、验收标准:The Standard for checking and acceptance:6.1 全水分(Total Moisture)若俄罗斯SUCOFINDO(SGS)所出具的商检报告中全水分超过合约值,买方有权从已交付的煤炭中按超出水分百分比扣除煤量,若全水分超过22%,买方有权拒收,扣煤量计算如下(每吨单位以FOB价计算):If the actual Total Moisture percentage of the
14、 shipment of the Coal as the Certificate of Analysis issued by Sucofindo (Russia) is higher than standard specification, if the actual Total Moisture is higher than 22.0%, then the Buyer can refuse to accept the steam coal; then the actual weight of the Coal shall be adjusted by the following formul
15、a (the tonnage price base on FOB price):6.2 灰分 (ASH Content)若实际灰分超过合同标准值时,每超过1%,则按比例每吨扣除USD$0.30 (计算公式如下):If the actual ASH Content is higher than standard specification, then a penalty of each 1% faction pro rata will be USD$0.30 per metric ton.6.3 全硫 (Total Sulfur)若实际全硫超过合同标准值时,每超过0.1%,则按比例每吨扣除USD
16、$0.30;若实际全硫超过1.1%,买方有权拒收,计算公式如下:If the actual Total Sulfur is higher than standard specification, then a penalty of each 0.1% fraction pro rata will be USD$0.30 per metric ton, if the actual total sulfur is higher than 1.1% , then the Buyer can refuse to accept the steam coal.6.4 挥发分 (Volatile Matte
17、r)若实际挥发分低于合约标准值,每低于1%,则按比例每吨扣除USD$0.20 (计算公式如下):If the actual Volatile Matter is lower than standard specification, then a penalty of each 1% fraction pro rata will be USD$0.20 per metric ton.6.5 灰熔点温度ASH Fusion temperature T1若灰熔点之变形温勿低于合约值,则每低100,买分有权从应付的货款中每吨扣除USD$0.20,计算公式如下:If the actual ASH Fus
18、ion temperature TI is lower than standard specification, then a penalty of each low 100 will be USD$0.20 per metric ton.6.6 热值 Gross Calorific Value(1) 若高位发热量(收到基,ADB)低于5450卡,每低于100大卡单价扣减0.6每元;若高位发热量(收到基,ADB)超过5450大卡,每增加100大卡,单价增加0.50美元,6000大卡/kg封顶。In case of Gross Calorific Value (ADB) less than 54
19、50 kcal, the unit price should be deducted USD$0.60 for every 100 kcal reduction. In case of Gross Calorific Value (ADB) more than 5450 kcal, the unit price should be increased USD$0.50 for every 100 kcal up to 6000 kcal.(2) 当高位发热量(收到基,ADB)低于5400大卡,每低于100大卡单价扣减1.20美元/吨。Shall and when to Gross Calori
20、fic Value (ADB) below 5400 kcal/kg, unit price shall be reduced by USD$1.20 per metric ton for every decrease of 100 kcal/kg.7. 有下列任一状况,买方有权拒收货物In case of any of the follow condition, the Buyer has right to refuse the goods:(7.1) 灰分大于15% Ash content 15%(7.2) 含硫量大于等于1.1% Total Sulphur 1.1%(7.3) 挥发分:低
21、于38%或高于47% Volatile Matter 47%(7.4) 收到基高位发热量(空干基):小于5300大卡/公斤Gross Calorie Value (ADB) 5300 kcal/kg(7.5) 全水大于或等于22% Total Moisture 22%八、 价格调整 Price adjustment(8.1) 双方同意假如实际装运的货物与合同的第一条规定的质量有差别,则价格将有所调整。Both parties agree, shall the quality of the loaded cargo difference from of the quality as stipul
22、ated in article 1 aforementioned, the following price adjustment shall be effect.(8.2) 如遇买卖双方不行限制和不预见的因素作调整。这些调整因素包括全世界的燃料上涨,俄罗斯政府增加的税收等,全部调整的价格皆需买卖双方同意。The price stated is subject to unforeseen price raise that are beyond the control of the supplier. This may include fuel increases worldwide, by Ru
23、ssia government, additional fees such as increases in taxes and duties. All adjusted are to be mutually agreed by both parties.九、 人力不行抗拒因素 Force Majeure由于一般公认的人力不行抗拒缘由而不能交货或推迟装运,卖方不负责任。卖方必需在事故发生时马上电告买方并在事故发生后20天内航空邮寄给买方灾难发生地点之有关政府或商会所发给的证件证明灾难的存在。除因不行抗拒推迟交货或不能交货,如卖方不能按合同规定期限交货,则应赔偿买方干脆由于迟期交货或不能按合同交货
24、所遭遇的一切合理损失及费用。人力不行抗拒事故接着存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未交付部分。The Seller shall not be help responsible if they fail, owing to Force Majeure cause of causes, to make delivery within the time stipulated in this Sales Contract or cannot delivery the goods. However, the Seller shall inform immediately the Buyer by
25、 fax or other writer form of the accident and airmail to Buyer within 20 days after the accident, a certificate of accident issued by the competent government authorities or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evident thereof. With the exception of dela
26、yed delivery or non-delivery due to “Force majeure” causes, in case the Seller mail to make delivery within time as stipulated in the contract, the Seller should indemnify the Buyer for all justifiable and normal losses incurred to latter directly attributable to delayed delivery or failed to make d
27、elivery of the goods in accordance with the terms of this contract, if the “Force Majeure” cause lasts over 60 days, the Buyer have the right to cancel the contract or the un-delivery part of the contract. 十、仲裁:Arbitration :一起因执行合同所发生与本合同有关之争吵,双方应友好协商解决。如双方协商不能解决时,应提交新加坡国际贸易仲裁中心对外经济仲裁委员会,依据其仲裁规则进行仲裁
28、。仲裁的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费育重非有关仲裁机构另有确定外均由败诉方负担。All disputes arising in connection with this Sales Contract or the execution thereof shall be settled by way of amicable negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case at issue shall then be submitted for arbitration
29、to Singapore International Trading Arbitration Council. The aard by such arbitration shall be deemed as final and binding upon both parties. The fees for Arbitration shall borne by the losing party unless otherwise awarded.Buyers (Signature): 卖方 Sellers (signature):Director DirectorDate DateWitnesse
30、s:英文合同 篇2棉花买卖合同(适用于非国产棉贸易)COTTON PURCHASE CONTRACT APPLICABLE TONON- CHINESE COTTON TRADE中国棉花协会制定INSTITUTED BY CHINA COTTON ASSOCIATION20xx年4月棉花买卖合同COTTON PURCHASE CONTRACT合同编号: 日期:Contract No.: Date:买方: 卖方:Buyer:Seller:地址: 地址:Address: Address:电话: 电话:Tel: Tel:传真: 传真:Fax: Fax:电子邮件:电子邮件:E-mail: E-mail
31、:本合同由买卖双方订立,依据本合同规定的条款,买方同意购买、卖方同意出售下述商品:This Contract is made and entered into by and between the Buyer and the Seller; and in accordance with the terms and conditions of the Contract, the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the following commodity:1 商品名称1 Commodity产地:Origin:生产年度:Crop
32、 year:类别:(细绒棉 ,长绒棉)Category: _ (upland cotton, long-staple cotton)加工方式: 锯齿棉皮辊棉Ginning: saw ginnedroller ginned2 规格/质量2 Specifications/Quality级别: USDA通用棉花标准Grade:USDA Universal Cotton Standards凭小样(小样型号)by type:长度: (英寸,毫米)Staple Length: (inch/mm)马克隆值: NCLMicronaire: NCL断裂比强度值: 最小值 克/特克斯,平均值 克/特克斯以上Str
33、ength: minimumgrams/tex,average above grams/tex3 数量3 Quantity净重: (吨,磅,包)Net Weight:(ton/pound/bale)溢短装率: %(默认值为1.5) 不允很多装Weight Tolerance Ratio %( If not specified here, 1.5% will be applied)Excess not allowed吨与磅的换算公式: 1吨=2204.62磅Conversion between ton and pound: 1 ton=2204.62 pounds4价格4 Price单价:(美分
34、/磅,人民币元/吨)Unit Price: (USC(cent)/pound or RMB(Yuan)/ton)价格条件: (CIF,CFR, FOB,其它)Terms: (CIF, CFR, FOB or others)总价: (美元,人民币元)Total Value:(USD/RMB)5付款方式 信用证 凭单托收其它5 Payment Terms Letter of Credit D/P Others6重量、质量检验:CIQ检验证书为结算和索赔的依据6 Weight and Quality Inspection: CIQ Inspection Certificate shall be th
35、e basis for settlement and compensation7装运/交货日期:从(年月日)到(年月日),或按月等量装运/交货(每月数量)(吨,磅,包)7 Shipment / Delivery: shipment /delivery from_(mm/dd/yy) to_(mm/dd/yy) Or equal monthly shipment/delivery as follows: _( ton, pound, bale)8目的地:8 Destination:9一般条款9 General Terms一般条款为本合同不行分割的一部分。对该条款中任何一款的修改和删除应在备注中注
36、明。 The General Terms shall constitute an integral part of the Contract. Amendment to or deletion of any general terms shall be specified in the Remarks.10 仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方同意提交:(中国国际经济贸易仲裁委员会CIETAC; 国际棉花协会ICA; 其它仲裁机构),根据申请仲裁时该仲裁机构现行有效的仲裁规则进行仲裁。10 Arbitration: Any dispute arising from or in
37、connection with the Contract shall be referred to ( CIETAC ,ICA , OTHERS )for arbitration in accordance with its arbitration rules effective at the time of application.11 本合同采纳书面形式,由买卖双方授权代表签字。双方在合同签订日之前以其它书面通讯方式,如信函、电报、传真或电子邮件形式达成的成交内容,须由本合同确认。11 This Contract shall be made in written form and sign
38、ed by the authorized representatives of the parties. The signed or stamped contract shall verify the terms and conditions of the contract previously agreed to at an earlier date in other written communications including mail, telegraph, fax, or e-mail.12 备注12 Remarks买方签字: 卖方签字:Signature of the Buyer
39、:Signature of the Seller:日 期: 日 期:Date: Date:一般条款GENERAL TERMS本一般条款是棉花买卖合同不行分割的一部分。These General Terms shall be an integral part of the Cotton Purchase Contract.1 定义1 Definitions在本合同中,下列词语的含义如下:The following terms shall have the following meanings in the Contract: CIQ:中国出入境检验检疫机构。CIQ:China Entry-Exi
40、t Inspection and Quarantine NCL:不允许超出限制界限。NCL:No control limit is allowed. USDA:美国农业部。USDA: United States Department of Agriculture 通知:采纳电报、信函、传真、电子邮件等方式告知对方。Notification: to notify the other party by telegraph, mail, fax, e-mail, or other methods. 皮重:棉花包装材料的重量。Tare: the weight of cottons packaging
41、materials. 净重:总重扣除皮重后的重量。Net Weight: the gross weight less tare. 非棉物质:混入棉花中对运用有严峻影响的硬软杂物,如化纤丝、麻丝、破布、木屑、金属物品等。Non-Cotton Substance: soft or hard sundries mixed in the cotton that have serious impact on the use of the same, including chemical fiber, flax, cloth, wooden chips metal articles, etc. 无纺用价值
42、棉花:霉变棉、水渍棉、油污棉、火烧棉、棉花废料、棉短绒等。No Spinning Value Cotton: mouldy cotton, water damaged cotton, oil stained cotton, burned cotton, cotton waste and linters, etc. 棉花废料:加工或运用棉花过程中产生的下脚回收废料等。Cotton Waste: leftover and/or recycling waste left during the processing or use of the cotton. 欺诈棉包:单个棉包中:含有与棉花完全无关的
43、非棉物质;里面含有污染棉花,但从棉包外部或可看出或看不出来;好棉花在外面,次棉花包在里面,以免在常规检查中被发觉;有肯定数量的无纺用价值棉花。False Packed Bale: cotton in a single bale: containing substances entirely foreign to cotton; containing damaged cotton in the interior with or without any indication of such damage upon the exterior; composed of good cotton upon
44、 the exterior and decidedly inferior cotton in the interior, in such a manner as not to be detected by customary examination; or containing a certain amount of no spinning value cotton. 混杂棉包:单个棉包中含有肯定数量不同品级、不同长度或不同颜色类型的棉花。Mixed Packed Bale: a bale containing a certain amount of different grades, sta
45、ples or colors of cotton. 溢短装率:到岸重量超出或少于合同规定重量的部分占合同总重量的百分率。Weight Tolerance Ratio: the percentage of the part of the CIQ landed weight exceeding or shorter than the weight provided by the Contract against the total contract weight. 棉包密度:采纳通用棉包密度,是指依据国际标准化组织ISO第8115-1986(E)的规定,一个货包长度在1060-1400毫米,宽度5
46、40毫米,高度700-950毫米。Bale Density: Universal Bale Density as determined by the International Standards Organization ISO Reference No. 8115-1986 (E) is a bale with the nominal dimensions of 1060 to 1400 mm in length by 540 mm in width and 700-950 mm in height.2包装2 Packing适合于海运的紧缩机出口包装,外裹棉布或其他不能产生异性纤维的包装,捆扎坚固,包装完整。假如运用简单产生异性纤维的包装材料包装棉花,则卖方须担当全部清理异性纤维的费用。棉花须以通用密度压缩货包的形式供货。Compressed export packing suitable for voyage, outside wrapped by cotton cloth or other packing materials that do not contain foreign matte