《2023年清明全诗翻译清明,译文(十五篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年清明全诗翻译清明,译文(十五篇).docx(35页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2023年清明全诗翻译清明,译文(十五篇) 人的记忆力会随着岁月的消逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经验和感悟记录下来,也便于保存一份美妙的回忆。那么我们该如何写一篇较为完备的范文呢?下面我给大家整理了一些优秀范文,希望能够帮助到大家,我们一起来看一看吧。 清明全诗翻译 清明,译文篇一 黄庭坚宋代 佳节清明桃李笑,野田荒冢只生愁。 雷惊天地龙蛇蛰,雨足郊原草木柔。 人乞祭余骄妾妇,士甘焚死不公侯。 贤愚千载知谁是,满眼蓬蒿共一丘。 清明季节,桃红李白,含笑盛开。田野上那惊长满杂草的坟墓令人感到凄凉。春雷滚滚,惊醒了冬眠中的龙蛇百虫;春雨充足,滋润郊野旷原,使草木变得青绿优美。古有
2、齐人出入坟墓间乞讨祭食以向妻妾夸耀,也有介”推拒做官而被大火烧死。不管是贤者还是平凡之辈,千年之后又有谁知道呢?最终留在世间的只不过是满目乱蓬的野草而已。 桃李笑:用拟人手法形容盛开的桃、李花。蛰(zh):动物冬眠。“人乞”句:孟”中有一则寓言。说齐国有一人每天出外向扫墓者乞讨祭祀后留下的酒饭。回家后却向妻妾夸耀是别人请自己吃饭。这是一个贪鄙愚蠢的形象。“士甘”句:用春秋时介”推宁愿被烧死也不愿再出仕的典故。蓬蒿(ho):杂草。丘,指坟墓。 这是诗人触景生情之作,通篇运用对比手法,抒发了人生无常的慨叹。 首联出句点题:“佳节清明”,似无新意;继而写景,“桃李”春风“野田荒垅”,意象格调迥异,再
3、对举喜“笑”和悲“愁”,意境顿出。突兀的情感,显明的对比,读来令人悚然。 “清明”对于“桃李”来说,自是“佳节”,因为向前看有一大番好的前程,即便是眼下,也绽尽春光,引领季节的舞台,缘何不“笑”呢?只是这“笑”越张扬,越能对比出下句的悲凉。 “野田荒垅”好像更适合于“清明”这个节日本身。累累埋骨,到处荒冢,忠奸贤愚冤怨节烈,统归于黄土,怎会不“生愁”呢?大地无言,只能却披衰败荒芜的外衣,由诗人、世人解读它的哀伤。由此看来,首联起笔写景,淡定散阔,别有境界;感情平抑内敛,为下文的争论人生蓄势张本。 颔联描写清明季节生物的活跃情景。“雷惊天地龙蛇蛰”,写的是动物的活动。春雷震响,天地惊动,动物于冬
4、眠中被惊醒,雷声告知它们春天已经到来,于是它们便纷纷走出蛰居之处,活跃于春的气氛之中。 “雨足郊原草木柔”,写的是植物的生长。春雨贵如油,是说春雨能像乳汁一样,让草木快速生长。雨足之后,郊原上的草木自然就萌发柔嫩了。 以上两联写了桃李、荒冢、龙蛇、草木。颈联的两个典故,两种活法。“人乞祭余骄妾妇”说的是古代那个专靠到坟茔地里乞讨人家祭祀剩下的供品以饱食终日且炫耀于妻妾的人,“士甘焚死不公侯”说的是拒官隐居虽被烧死亦不甘心妥协于社会的正直之士。一样人生,两种境界,不置可否的对比中,暗含着诗人对介之推高蹈品行的确定与赞扬。 尾联生发疑问:蓬蒿荒丘,遗骨一土,千载万世,谁知谁是贤愚?即便是活在当下,
5、谁又辨贤愚?“知谁是”的反问中,浸透着诗人的满腔愤懑;以景做结的末句里有悟透生死的通达。这种通达,是贬谪失意的心灰意懒,是不满现实的讽刺反击,是坚守人格操守的格格不入。 诗人看到大自然的一片朝气,想到的却是人世间不行逃脱的死亡的命运,表达了一种消极虚无的思想,悲凉的心情缠绕于诗行间。这与诗人一生政治上的坎坷以及他所受的禅宗思想的深厚影响是分不开的。但作品体现了作者的人生价值取向,鞭挞了人生丑恶,看似消极,实则愤激。 这首诗的景物的描写、感情的抒发,无不得力于对比。不但桃花与荒冢有对比、齐人与介子推有贤愚之比,而且自然界的蓬勃春景与人生的无味黯淡也是一组显明的对比。 黄庭坚(1045。8。911
6、05。5。24),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西省九江市修水县)人,北宋闻名文学家、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,与杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄庭坚为其中一宗)之称。与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。生前与苏轼齐名,世称“苏黄”。著有山谷词,且黄庭坚书法亦能独树一格,为“宋四家”之一。 清明全诗翻译 清明,译文篇二 清明季节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 清明节的时候,诗人不能够回家扫墓,却孤零零一个人在异乡路上奔波,心里已经不是味道;况且,天也不作美,阴镇静脸,将牛毛细雨纷纷洒落下来,眼前迷漫蒙的,春衫
7、湿漉漉的。诗人啊,简直要断魂了!找个酒家避避雨,暖暖身,消消心头的愁苦吧,可酒店在哪儿呢? 诗人想着,便向路旁的牧童打听。骑在牛背上的小牧童用手向远处一指哦,在那开满杏花的村庄,一面酒店的幌子高高挑起,正在招揽行人呢! 清明:二十四节气之一,在阳历4月4日或5日。旧俗当天有扫墓、春游、插柳等活动。宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。它我国传统的扫墓节日,在阳历四月五日前后。 欲断魂:形容伤感极深,似乎灵魂要与身体分开一样。 这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停;如此天气,如此节日,路上行人心情低落,神魂散乱。 借问:向别人请问。 这首小诗,一个难字也没有,
8、一个典故也不用,整篇是非常通俗的语言,写得自如之极,毫无经营造作之痕。音节非常和谐圆满,景象特别清爽、生动,而又境界美丽、兴味隐跃。诗由篇法讲也很自然,是依次的写法。第一句交代情景、环境、气氛,是“起”;其次句是“承”,写出了人物,显示了人物的凄迷纷乱的心境;第三句是一“转”,然而也就提出了如何摆脱这种心境的方法;而这就干脆逼出了第四句,成为整篇的精彩所在“合”。在艺术上,这是由低而高、逐步上升、高潮顶点放在最终的手法。所谓高潮顶点,却又不是一览无余,索然兴尽,而是余韵邈然,耐人寻味。这些,都是诗人的高超之处,也就是值得我们学习继承的地方吧。 清明全诗翻译 清明,译文篇三 苏堤清明即事 宋代:
9、吴惟信 梨花风起正清明,游子寻春半出城。 日暮笙歌整理去,万株杨柳属流莺。 梨花风起正清明,游子寻春半出城。 风吹梨花的时候正是清明季节,游人们为了找寻春意大多都出城春游。 日暮笙歌整理去,万株杨柳属流莺。 日暮时分笙歌已歇,游人归去,被惊扰一天的流莺回到杨柳丛中享受这静谧时刻。 梨花风起正清明,游子寻春半出城。 梨花风:古代认为从小寒至谷雨有二十四番应花期而来的风。梨花风为第十七番花信风。梨花风后不久即是清明。 日暮笙(shng)歌整理去,万株杨柳属流莺(yng)。 笙歌:乐声、歌声。属:归于。 阳历四月四日或五日为清明节。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是春游赏春的佳时
10、。吴惟信这首诗描写了清明时西湖漂亮的苏堤和游人游春喧闹的场面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。 苏堤清明即事虽短小,容量却大,从白天直写到日暮。春光明媚、和风缓缓的西子湖畔,游人如织。到了傍晚,春游游湖人们已散,笙歌已歇,但西湖却万树流莺,鸣声宛转,春色照旧。把佳节清明的西湖,描绘得确如人间天堂,美不胜收 首句“梨花风起正清明”诗人点明白节令正在清明。梨花盛开,和风吹拂,时值清明。天气有何等的暖和也不必说了。梨花开在杏花,桃花的后面,一盛开就到了四月。风吹花落,那白白的梨花有的在枝头,有的随风飘落,仿佛是为了清明的祭祀而飘落的。清明季节,人们也劳碌着。 游子寻春半出城。人们游
11、春赏玩,大多数人都出了城来到西湖苏堤上。一个半字点出了出城游玩的人许多。西湖边又是多么喧闹。 后两句“日暮笙歌整理去,万株杨柳属流莺。”是说,日暮人散以后,景色更加幽美,那些爱赶喧闹的人既然不知道观赏,只好让给飞回来的黄莺享受去了。运用侧面描写, 反映了清明季节郊游春游的乐趣:“梨花风起正清明,游子寻春半出城。日暮笙歌整理去,万株杨柳属流莺。”江南三月正是“梨花万朵白如雪”的季节,青年人结伴出城,春游寻春,笙笛哽咽,歌声袅袅,微风拂面,杨柳依依,真是“心旷神怡,把酒临风,其喜洋洋者矣”,写出了西湖风景的美丽宜人。 清明全诗翻译 清明,译文篇四 清明二绝其二 宋代:陈与义 卷地风抛市井声,病夫危
12、坐了清明。 一帘晚日看收尽,杨柳微风百媚生。 卷地风抛市井声,病夫危坐了清明。 春风卷地,抛进来街头阵阵快乐的声浪。病弱的诗人,却高堂端坐,静赏清明风光。 一帘晚日看收尽,杨柳微风百媚生。 帘外的夕阳慢慢西沉,看那微风中的杨柳,婀娜多姿,百般娇媚轻狂。 卷地风抛(po)市井声,病夫危坐了清明。 市井:市街。危坐:端坐。了:了结,度过。 一帘晚日看收尽,杨柳微风百媚(mi)生。 这首诗首句“卷地风抛市井声”,承其一而来,写风吹市井热闹之声自外传来,角度在自己,热闹在别人。“卷地风”,语出韩愈双鸟诗“春风卷地起,百鸟皆飘浮”,但仅取其“卷地春风”之意;“市井声”,化用黄庭坚仁亭“市声鏖什枕,常以此
13、心观”诗句,亦仅化出“市井声”一词;受陈师道春夜“风回晚市声”一语启发,着一“抛”字,状”市井”热闹之声如在目前,顿使全句神采奕奕,栩栩如生,充溢春天的活力。次句“病夫危坐了清明”,读来令读者陡然一紧,与墙外市井之声的热闹相反,诗人却自称“病夫”,而且“危坐”,那份拘谨,那份压抑,跃然纸上;尤其是一“了”字,更是透出了诗人充溢缺憾且有所不甘的心情。其时,诗人名震朝野,众目所瞩,也有些许迹像看来于已不利,因此他只能努力压抑着自己,端坐高堂,不去游春。但身未动心却”飞,“抛”过来的市井之声时时热闹着诗人之心。眼随心转,“帘晚日看收尽,杨柳微风百媚生”,无奈之下,只得眼盯着一帘之隔的窗外,看那一抹晚
14、霞慢慢收起,杨柳吐绿的柔条,在微微春风中轻舞飞扬,婀娜多姿,百媚横生。虽此一窗春色,却已令诗人心旌摇荡。“百媚生”,语取白居易长恨歌“回眸一笑百媚生”,以人拟物,更见出杨柳春意。 “文似看山不喜平”,诗歌亦然。此诗虽短,却一波三折,写得摇曳多姿。加之语句畅朗,音节浏亮,风格俊爽,既有江西诗派锻字炼句的精工,又具有陶、谢、韦、柳妙契自然的神韵。 清明全诗翻译 清明,译文篇五 宋代:范成大 洒洒沾巾雨,披披侧帽风。花燃山色里,柳卧水声中。 石马立当道,纸鸢鸣半空。墦间人散後,乌鸟正西东。 洒洒沾巾雨,披披侧帽风。花燃山色里,柳卧水声中。 泪水沾满纶巾,连绵起伏。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。繁花染
15、红了山野,柳条卧在水面上。 巾,古冠之一种。以葛、缣制成,横著额上。披披:散乱的样子。侧帽:帽子被风吹歪。 石马立当道,纸鸢(yun)鸣半空。墦(fn)间人散後,乌鸟正西东。 石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。 石马:坟前接道两旁之石兽。纸鸢:鹰形风筝。墦:坟墓。 泪水沾满纶巾,连绵起伏。散乱的头发,帽子也被风吹斜了。繁花染红了山野,柳条卧在水面上。石兽立在道路两旁,纸也在半空中旋飞。人们离开了坟墓以后,乌鸦小鸟们活跃起来,四处觅食。 范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军。此诗当作于赴任途中。联系诗集中前后诗篇分析,“狸渡”似在皖南
16、南陵一带。 披披:散乱的样子。侧帽:帽子被风吹歪。 石马:坟前接道两旁之石兽。 纸鸢(yuan):鹰形风筝。 墦(fan):坟墓。 范成大在绍兴二十四年(1164)任徽州司户参军,赴任途中时值清明,山行道中两旁的所见所闻令世人有感而发。 诗人范成大就清明山行道中所见景象,一路叙来。山风、细雨,花燃,柳卧,唯独不见一个人影,在这样空廓的背景上.大自然显得颇有活力,但这只是一种艺术的比照。后四句写坟地上扫墓的人散去,只剩下石马、纸鸢这些没有生命的东西作伴。而令人憎恶的乌鸦之类则活跃起来,上下翻飞,四处觅食,示意出长眠地下的死者亡灵的孤独。反映出范成大离乡远行途中,心头泛起的一种怅惘、失落之感。 清
17、明全诗翻译 清明,译文篇六 拾翠归迟,踏春期近,香笺小迭邻姬讯。樱桃花谢已清明,何事绿鬟斜亸、宝钗横。 浅黛双弯,柔肠几寸,不堪更惹其他恨。晓窗窥梦有流莺,也觉个侬憔悴、可怜生。 游春晚归,郊游的日子接近,收到邻家女子的书信:一桃花落,已是清明季节,干嘛不细心梳妆一番出门呢! 一双淡眉弯弯,一副柔肠几寸,更不敢招惹青春消逝之恨。莺儿拂过早晨的窗外,仿佛窥探了我的梦境,宛转的叫声仿佛外说:这个人如此憔悴,可怜可怜。 踏莎美人:顾贞观的自度曲,一半踏莎行,一半虞美人。 拾翠:拾取翠鸟羽毛以为首饰,后多指妇女游春。语出三国魏曹植洛神赋:“或采明珠,或拾翠羽。” 春游:清明前后到野外去欣赏春景。 香笺
18、:即信笺。因少女之手,散发香气,故云香笺。 邻姬:邻家女子。讯,通“信”。 绿鬟(hun):乌黑发亮的头发;斜亸(du):斜斜地垂下来。 浅黛:用黛螺淡画的眉毛 个侬:这人或那人。 生:用于形容词词尾。 词的爱好者,见过踏莎行,见过虞美人,踏莎美人这样的词牌名唯恐第一次见。这是纳兰性德的好友顾贞观的自度曲,一半踏莎行,一半虞美人,颇为不俗。 淡淡的春日里,闺房中的女子百无聊赖,意兴阑珊。拾翠春游,别的女孩子求之不得,个个摆出跃跃欲试的模样。“香笺小迭邻姬讯”,隔壁的女子早早就写信相约了。可是这位女主角明显有些别出心裁,她陷入了莫名的春愁:清明快要到了,正是游春春游的好季节,邻家女伴写来信笺相邀
19、游春。然而樱桃花都谢了,清明将过,却不知为了何事而蹉跎。只因疏慵倦怠,本就愁绪满怀,于是不愿再去沾惹新恨了。如此愁绪谁能明白,唯恐唯有那清晓窗外的流莺知晓了。 “柔肠几寸,不堪更惹青春恨”一句,点破了女孩的心事当然,这出于人性使然,或许她自己都未曾发觉。春天万物萌生,百配,人的也甚于平常。花样年岁的女孩,心中生长出了隐隐隐约的欲望。女伴之间的游戏,已经无法满意这位女孩孤寂的心了,她须要更多的心灵安慰,须要一位灵魂的伴侣。但是在那个时代,女子是没有主动追求爱的权利的。一个女子主动说思慕男子,会被认为是没有教养、粗鄙 。但不说春色,不代表没有春意萌动。古来对女子的刻画并不见少,牡丹亭里大量篇幅讲的
20、,其实就是杜丽娘游园思春,做了个漂亮的性梦。西厢记里的崔莺莺一样是打着不白受人恩惠的旗号,与张生私会,且初次见面二人就共赴巫山。 绝大部分的女孩,是没有崔莺莺那份大胆的,甚至没有杜丽娘的那点儿自我意识。她们大多处于一个封闭的环境中,有来处,无去处,只能在盈盈春景中独自辗转,将如春草般萌芽的欲望一点一滴地消磨掉。 清明全诗翻译 清明,译文篇七 海棠亭午沾疏雨。便一饷、胭脂尽吐。老去惜花心,相对花无语。 羽书万里飞来处。报扫荡、狐嗥兔舞。濯锦古江头,飞景还如许。 长着海棠的亭子中午时分还淋着细雨,仅仅片刻之后,艳丽的花朵就全部开放了。老去的人爱怜着娇嫩的花蕊,对着海棠花什么都说不出口。 从军书急报
21、传来的万里之外,传来了蒙古人大肆扫荡侵扰的消息。可怜锦江头处的川蜀之地,战火依旧那样,没有停息啊。 疏雨:细雨。 一饷:吃一顿饭的时间,片刻。柳永鹤冲天:青春都一饷。饷,古代指军粮,饭食。 胭脂:用于化妆或者作画的红色颜料, 此处指艳丽的花朵惜:怜爱。 羽书:古代的紧急军事文书插有羽毛,故称羽书。 狐嗥兔舞:指蒙古人的侵扰。词人作此词的三年前,蒙古军便起先侵扰四川,作此词的一年前,蒙古军已连败宋军,到达合州(今合川)。 濯锦古江:即锦江。代指遭遇战火的四川,至今四川还有以“濯锦之江”命名的锦江区。 飞景:宝剑名。这里代表战火。 这首词借写海棠,抒发自己心忧国事的悲慨和壮心不已的豪情。作者在庆无
22、府(今宁波)任沿海制监大使时,已是六十五岁了,之前曾几度官居台辅,又几度削职,经验了宦海几多沉浮,意气未免有些消沉了。但他在庆元任内仍克尽职守,并写有诗词作品三百余首,佳作亦有多篇,读此词可见其心迹之一斑。 “对海棠有赋”,开头便咏海棠。“海棠亭午沾疏雨,便一饷、胭脂尽吐。”清明季节,节物风光改变快速。中午下了阵“疏雨”,顷刻间海棠就大放光艳了,“一饷”、“尽”将花开之快,欣赏者的快感传神地表达出来,叫人多么惊喜。而这海棠沾雨之后更显得鲜活冶艳,就叫人更加宠爱了。词人老大风情减,面对如此国色,好像有点不知所措了。“老去惜花心,相对花无语。”红颜皓首,两相对待,在这“无语”中我们不难体会作者自怜
23、衰疲之意。 下片由眼前的海棠而联想四川的战况。“羽书万里飞来处,报扫荡、狐嗥兔舞。”“狐嗥兔舞”指蒙古入犯。吴潜作此词的前三年,蒙古就起先侵扰四川,前一年蒙古可汗蒙哥亲率十万军队自六盘山扑向川蜀,连败宋军,但到达合州(今合川)时,遇到守将王坚的坚韧反抗,蒙古派往招降的使臣也被王坚处死,这使蒙哥的军事行动受到很大挫折,因此曾一度考虑退兵。这大约就是捷书所报的内容。词人以跳动式思维写此事,可以想见他心情的激昂。“濯锦古江头,飞景还如许!”这两句的意思就是:锦江头(以代蜀)的海棠,还是那般明丽!这里又用“濯锦”二字,海棠花就显得更美了,真是锦上添花。“江头”前又着一“古”字,好像表示:我华夏古来繁华
24、之地,岂容狐兔闯来! 这首词写词人在衰暮之年欣赏海棠,联想“海棠国”的战局,表现了烈士暮年心忧国事的忠忱。 清明全诗翻译 清明,译文篇八 清明季节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 江南清明季节细雨纷纷飘洒,路上羁旅行人个个落魄断魂。 询问当地之人何处买酒浇愁?牧童笑而不答指了指杏花深处的村庄。 清明:二十四节气之一,在阳历四月五日前后。旧俗当天有扫墓、春游、插柳等活动。宫中以当天为秋千节,坤宁宫及各后宫都安置秋千,嫔妃做秋千之戏。 纷纷:形容多。 欲断魂:形容伤感极深,似乎灵魂要与身体分开一样。断魂:神情凄迷,郁闷不乐。这两句是说,清明时候,阴雨连绵,飘飘洒洒下个不停
25、;如此天气,如此节日,路上行人心情低落,神魂散乱。 借问:请问。 杏花村:杏花深处的村庄。今在安徽贵池秀山门外。受此诗影响,后人多用“杏花村”作酒店名。 这一天正是清生节,诗人杜牧是路上行走,遇上了下雨。清生,虽然是柳绿花红、春光生媚的季节,可也是气候简单发生改变的期间,经常纷上“闹天气”。远是梁代,就有人记载过:是清生前两天的寒食节,往往有“疾风甚雨”。若是正纷是清生这天下雨,还有个专名叫作“泼火雨”。诗人遇上的,正是这样一个日子。 诗人用“纷纷”两个字来形容那天的“泼火雨”,真是好极了。“纷纷”,若是形容下雪,那该是大雪。但是用来写雨,却是正相反,那种叫人感到“纷纷”的,绝不是大雨,而是细
26、雨。这种细雨,也正就是春雨的特色。细雨纷纷,是那种“天街小雨润如酥”样的雨,它不同于夏天的倾盆暴雨,也和那种淅淅沥沥的秋雨绝不是一个味道。这“雨纷纷”,正抓住了清生“泼火雨”的精神,下达了那种“做冷欺花,将烟困柳”的凄迷而又漂亮的境界。 这“纷纷”是此自然毫无疑问的是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它还有一层特别的作用,那就是,它事实上还是形容着那位雨中行路者的心情。 且看下面一句:“路上行人欲断魂”。“行人”,是出门是外的行旅之人,不是那些游春逛景的人。那么什么是“断魂”呢?是诗歌里,“魂”指的多半是精神、心情方面的事情。“断魂”,是极力形容那一种非常剧烈、可是又并非生白表现是外面
27、的很深隐的感情,比方相爱相思、惆怅失意、暗愁深恨等等。当诗人有这类心情的时候,就经常爱用“断魂”这一词语来表达他的心境。 清生这个节日,是古人感觉起来,和我们今日对它的观念不是完全一样的。是当时,清生节是个色调情调都很浓郁的大节日,本该是家人团聚,或游玩欣赏,或上坟扫墓,是主要的礼节风俗。除了那些贪花恋酒的王孙公子等人之外,有些头脑的,特殊是感情丰富的诗人,他们心头的味道是相当困难的。倘如再纷上孤身行路,这景伤怀,那就更简单惹动了他的心事。偏偏又纷上细雨纷纷,春衫尽湿,这给行人就又增加了一层愁绪。这样来体会,才能理解为什么诗人是这当口儿要写“断魂”两个字;否则,下了一点小雨,就值得“断魂”,那
28、不太没来由了吗? 这样,我们就又可回到“纷纷”二字上来了。原来,佳节行路之人,已经有不少心事,再加上身是雨丝风片之中,纷纷洒洒,冒雨趱行,那心境更是加倍的凄迷纷乱了。所以说,纷纷是形容春雨,可也形容心情;甚至不妨说,形容春雨,也就是为了形容心情。这正是我国古典诗歌里寓情于景、情景交融的一种绝艺,一种胜境。 前二句交代了情景,问题也发生了。怎么办呢?须得寻求一个解决的途径。行人是这时不禁想到:往哪里找个小酒店才好呢?事情很生白:寻到一个小酒店,一来歇歇脚,避避雨;二来小饮三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋湿的衣服;最要紧的是,借此也能散散心头的愁绪。于是,向人问路了。 是向谁问的路呢?诗人是第
29、三句里并没有告知我们,妙莫妙于第四句:“牧童遥指杏花村”。是语法上讲,“牧童”是这一句的主语,可它实是又是上句“借问”的宾词它补足了上句宾主问答的双方。牧童答话了吗?我们不得而知,但是以“行动”为答复,比答话还要鲜生有力。 “遥”,字面意义是远。但我们读诗的人,切不行到处拘守字面意义,认为杏花村肯定离这里还有非常遥远的路程。这一指,已经使我们犹如看到。若真的距离遥远,就难以发生艺术联系,若真的就是眼前,那又失去了含蓄无尽的兴味:妙就妙是不远不近之间。“杏花村”不肯定是真村名,也不肯定即指酒家。这只须要说生指往这个漂亮的杏花深处的村庄就够了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店是等候接待雨中行路的客
30、人的。 诗里恰恰只写到“遥指杏花村”就戛然而止,再不多费一句话。剩下的,行人怎样地闻讯而喜,怎样地加把劲儿趱上前去,怎样地兴奋地找着了酒家,怎样地欣慰地获得了避雨、消愁两方面的满意和快意,这些诗人就“不管”了。他把这些都含蓄是篇幅之外,付与读者的想象,由读者自去寻求领悟。他只将读者引入一个诗的境界,他可并不负责导游全景;另一面,他却为读者绽开了一处远比诗篇所显示的更为广袤得多的想象余地。这就是艺术的“有余不尽”。 这才是诗人和我们读者的共同享受,这才是艺术,这也是我国古典诗歌所特殊擅长的地方。古人曾说过,好的诗,能够“状难写之景,如是目前;含不尽之意,是于言外”。拿这首清生绝句来说,是肯定意义
31、上,也是当之无愧的。 这首小诗,一个难字也没有,一个典故也不用,整篇是非常通俗的语言,写得自如之极,毫无经营造作之痕。音节非常和谐圆满,景象特别清爽、生动,而又境界美丽、兴味隐跃。诗由篇法讲也很自然,是依次的写法。第一句交代情景、环境、气氛,是“起”;其次句是“承”,写出了人物,显示了人物的凄迷纷乱的心境;第三句是一“转”,然而也就提出了如何摆脱这种心境的方法;而这就干脆逼出了第四句,成为整篇的精彩所是“合”。是艺术上,这是由低而高、逐步上升、高潮顶点放是最终的手法。所谓高潮顶点,却又不是一览无余,索然兴尽,而是余韵邈然,耐人寻味。这些,都是诗人的高生之处,也是值得我们学习继承的地方! 此诗首
32、见于南宋初年锦绣万花谷注明出唐诗,后依次见于分门纂类唐宋时贤千家诗选、明托名谢枋得千家诗、清康熙御选唐诗。江南通志载:杜牧任池州刺史时,曾到过杏花村饮酒,诗中杏花村指此。旁边有杜湖、东南湖等胜景。 清明全诗翻译 清明,译文篇九 唐代:贾岛 今日清明节,园林胜事偏。晴风吹柳絮,新火起厨烟。 杜草开三径,文章忆二贤。几时能命驾,对酒落花前。 今日清明节,园林胜事偏。 今日是清明节,和几个好友在园林中小聚。 胜:美丽的。 晴风吹柳絮(x),新火起厨烟。 天气晴朗,春风和煦吹动着柳絮飞扬,清明乞新火后,人们的厨房里冉冉升起了生火做饭的轻烟。 杜草开三径,文章忆二贤。 杜若开出了很长,文章想起了两位贤人
33、。 杜草:即杜若。 几时能命驾,对酒落花前。 什么时候能够乘车动身再一起相聚?在落花前饮着酒。 今日是清明节,和几个好友在园林中小聚。天气晴朗,春风和煦吹动着柳絮飞扬,清明乞新火后,人们的厨房里冉冉升起了生火做饭的轻烟。 杜若开出了很长,文章想起了两位贤人。什么时候能够乘车动身再一起相聚?在落花前饮着酒。 胜:美丽的 杜草:即杜若 清明日园林寄友人此诗是诗人在与挚友聚会园林中即兴所至,诗文也许的意思就是描述了清明季节的情景,清明这一天,诗人和几个好友一起在园林当中小聚,天气晴朗,春风和煦,柳絮随风飞扬,清明乞新火过后,人们的厨房里冉冉升起了生火做饭的轻烟,下阙诗文表达的就是对于两位好挚友的寄语
34、,表达了诗人对于友人的希望和祝福。通篇读下来,不难发觉,快乐的小聚会中,不免透露出了诗人挚友目前不堪的境况,略略的表达了诗人的一种无奈的心情。 清明全诗翻译 清明,译文篇十 清明二绝其一 街头女儿双髻鸦,随蜂趁蝶学夭邪。 东风也作清明节,开遍来禽一树花。 街头都是春游的姑娘们,头上梳着乌黑的双暂,装扮得很美丽。在这春光明媚的日子里,她们随着在花丛中飘舞的蜂呀、蝶呀,做出种种天真娇娆的姿态。 东风,这春天的使者,似乎也在过清明节呢,吹得特殊柔软。你看,它吹得来禽开了一树多么漂亮的花! 双髻鸦:又称双鸦,少女头上的双髻。 鸦:比方黑色,形容妇女鬓发,所谓“双发若鸦”,“云鬓堆鸦”。 妖邪:袅娜多姿
35、。 来禽:即沙果。也称花红、林檎、文林果。果味甘美,能招众禽,故名。 宣和四年(1122),诗人以五绝墨梅见赏于宋徽宗,官擢太学博士、著作佐郎。见赏之后,谪监陈留酒税之前,诗人写下这首诗。 第一首诗描绘的是清明佳节人们户外春游、游春、欢乐游戏的奇妙情景。开头一句的“街头”即是指明地点的:春天来了,清明走近,户外的景色这般美妙,吸引了许很多多的男儿女儿。可诗人要着力渲染的并非是其他人与物,而是发如墨染,头盘双髻的一群群少女。她们的笑脸可与春色媲美,她们的腰肢可与杨柳争凹凸。徜徉在奇妙的春光里,她们个个妩媚无比,几可追蜂赛蝶。一个“学”字,将人与物糅在一起,既有了错综交杂的色调,又蕴含了丰富而不俗
36、的韵致,这流淌在诗人笔端的诗句,无不表露出他酷爱自然、酷爱生活的真挚情意。接着,诗人笔锋一转,引向了东风,而且用一“作”字将其拟人化,仿佛那东风也通晓人意似的,特意在这清明佳节之际,催开了一树树争奇斗艳的花朵,来点缀自然,点缀佳节,给游春的人们送上美景,也送上欣喜。整首诗词句清丽,音节流畅,表情达意浅白酣畅。 清明全诗翻译 清明,译文篇十一 清明 无花无酒过清明,兴味萧然似野僧。 昨日邻家乞新火,晓窗分与读书灯。 我是在无花可欣赏,无酒可饮的状况下过这个清明节的,这样孤独清苦的生活,就像荒山野庙的和尚,一切对于我来说都显得很萧条孤独。 昨天从邻家讨来新燃的火种,在清明节的一大早,就在窗前点灯,
37、坐下来潜心读书。 兴味:爱好、趣味。 萧然:清净冷落。 新火:唐宋习俗,清明前一日禁火寒食,到清明节再起火,称为“新火”。 爱好或习惯的缘由,临窗攻书,发奋苦读,过着山野僧人般的清苦生活。即使在清明节,没有像平常人那样外出春游,去观赏山花烂漫的春景,也没有邀约友朋饮酒作乐。君子慎独,作为读书人,没有遗忘民俗传统寒食节禁用烟火。一到禁忌烟火的期限过了,立刻去邻居那里讨来灯火,抓紧时间,在静静的夜里接着苦苦用功,发奋苦读。 从这里可以看出古人读书的用功程度,我们虽然不推崇“兴味索然”,但是应当学习古人那种读书的毅力。 清明全诗翻译 清明,译文篇十二 清明日独酌 宋代:王禹偁 一郡官闲唯副使,一年冷
38、节是清明。 春来春去何时尽,闲恨闲愁触处生。 漆燕黄鹂夸舌健,柳花榆荚斗身轻。 脱衣换得商山酒,笑把离骚独自倾。 一郡官闲唯副使,一年冷节是清明。 一个地方官悠闲的职位唯有(团练)副使,一年之中清冷的节日只是清明节。 春来春去何时尽,闲恨闲愁触处生。 春去春来什么时候是终点,闲恨闲愁所到之处就萌生。 漆燕黄鹂夸舌健,柳花榆荚斗身轻。 燕子和黄鹂争相鸣叫,柳絮和树荚竞相飞扬。 脱衣换得商山酒,笑把离骚独自倾。 脱去官服换来隐士所居的商山的酒,独自笑吟离骚中的诗句。 一郡(jn)官闲唯副使,一年冷节是清明。 冷节:寒食节。在清明前一日。 春来春去何时尽,闲恨闲愁触处生。 漆燕黄鹂夸舌健,柳花榆(y
39、)荚(ji)斗身轻。 脱衣换得商山酒,笑把离骚独自倾。 商山:指商山四皓,泛指出名望的隐士。 作者王禹偁(9541001),北宋政治家、诗人、散文家。因为官正直,敢于直言讽谏,因此屡受贬谪。这首诗为作者被贬商州(今属陕西商洛)任团练副使时所作。 诗题点明诗意、诗境,透露出诗人的谪宦之苦。 首联中“唯”写出了诗人的不满与无奈,“冷”写出了清明的时令特点,都表现了诗人的谪居之感。 颔联表面上看是恼人的春,事实上是让诗人惊心的“闲”。颈联的“夸”与“斗”两字生动传神,用拟人手法凸显春天的生趣,同时运用了反衬的手法表现出诗人被贬愁绪与眼前的大自然美景形成显明对比,也体现了诗人希望回来自然、脱离世俗的愿
40、望。 尾联用了商山四皓、屈原离骚的典故,诗人心情变得非常潇洒,既来之则安之,不如将满腔郁闷出之于“笑”,和着离骚饮酒赏春也不失为一种乐趣。 整首诗充分表现了诗人在被贬愁绪中自我排遣、寻求旷达潇洒并享受隐士生活的心境,言浅情深、意味深长。 清明全诗翻译 清明,译文篇十三 三台清明应制 宋朝 万俟咏 见梨花初带夜月,海棠半含朝雨。内苑春、不禁过青门,御沟涨、潜通南浦。东风静、细柳垂金缕。望凤阙、非烟非雾。好时代、朝野多欢,遍九陌、太平箫鼓。 乍莺儿百啭断续,燕子飞来飞去。近绿水、台榭映秋千,斗草聚、双双游女。饧香更、酒冷春游路。会暗识、夭桃朱户。向晚骤、宝马雕鞍,醉襟惹、乱花飞絮。 正轻寒轻暖漏永
41、,半阴半晴云暮。禁火天、已是试新妆,岁华到、三分佳处。清明看、汉宫传蜡炬。散翠烟、飞入槐府。敛兵卫、阊阖门开,住传宣、又还休务。 三台清明应制译文 但见那梨花似乎还带着昨夜的月色,海棠花半含着早晨的雨珠。皇家的园囿关不住盎然春色,春光已自由自在地穿过城门来到郊野,御沟中绿水漾漾,暗暗流出,直达城外的津渡。东风微微,和煦闲静,垂柳细柔,好像千万条丝丝金缕。遥望皇宫凤阙,朦朦胧胧,非烟非雾。正逢太平盛世,朝野上下一片欢娱,京城里条条大路,到处是升平歌舞、箫笙锣鼓。 黄莺的鸣啭时断时续,一双双燕子飞来飞去。绿水倒映着岸边的楼阁和秋千,相映成趣。成双成对的游春女子欢快地斗草为戏。酒席被冷落在春游的路边
42、,麦芽糖的香气充溢道路。饮酒的人们到了何处?也许是溜进了藏娇的门户。直到傍晚时分,才跨上宝马雕鞍,疾驰而去,一个个酒气熏熏,衣襟上沾满了乱花飞絮。 正值这不寒不暖的节令,夜漏还长;半阴半晴的天气,已渐黄昏日暮。在这禁火的寒食节,已是人们试穿新装,一年中最好的季节。到清明节那天,看宫室里传出蜡烛,翠烟缕缕,散入槐树大院、贵人府第。宫门大开,卫兵也撤了,停止传诏宣旨,官吏们也停止了公务。 三台清明应制译文二 梨花还染着夜月的银雾,海棠半含早晨的雨露,皇家宫苑关不住阳春,春光延长到遥远的城门。御沟里涨满新水,暗暗地流向南浦。细柳垂丝丝金缕,东风平和静穆。望壮美宫阔高耸入云,那并不是烟雾霏霏的仙境。清
43、平常代,朝中和民间多么欢悦。帝城条条大路,喧响着箫声鼓乐。 黄莺儿歌声断续,小燕子飞来飞去。绿水中倒映着岸边台榭,秋千影随水波荡漾不伍。一对对游女,聚集着做斗草嬉戏,春游路上洋溢着卖糖的香气,到处是携酒野宴的人,你或许会幸运地相识那人面桃花相映的朱门。少年跨着雕鞍宝马,向晚时在一起团聚,酣醉中,衣襟上沽惹着片片落红、点点飞絮。 正是轻寒轻暖宜人的长昼,云天半阴半晴的日暮,在这禁火季节,青年们已把新妆试著。岁华恰到最佳处,清明时看汉宫传送蜡烛,翠烟缕缕,飞进门前种槐的贵人府。兵卫全都撤除,皇宫放开千门万户,不再听到传诏宣旨,停止了一切的公务。 三台清明应制注释 九陌:京城的大道。 休务:宋人称办
44、公休止为休务。 三台:唐教坊曲名。宋李济翁资暇录:“三台,今之啐酒三十拍促曲。”宋张表臣珊瑚钩诗话:“乐部中有促拍催酒,谓之三台。”单调二十四字,四句两平韵或单调二十四字,四句三平韵。应制:即应诏,指奉皇帝之命写作诗文。 内苑:皇宫花园。 青门:汉长安东南门,后泛指京城城门。 浦:水边,这里泛指京城外面的江河。 凤阙:汉代宫阙名。 非烟非雾:指祥瑞之气。庆云是一种彩云,古人迷信,认为是祥瑞之气。 九陌:汉长安城中有八街、九陌。后来泛指都城大路。 乍:恰好,正是。啭:鸟声宛转。 榭:建在高台上的宽敞屋宇。 斗草:古代的一种嬉戏,也叫“斗百草”。 饧(tn):麦芽糖,糖稀,软糖。 春游:指春天郊游。 夭桃:茂密而明丽的桃花。夭桃朱户:用崔护过都城南庄诗意:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花照旧笑春风。” 漏永:夜漫长。 禁火:古俗寒食日禁火三天。 三分:很,最。 槐府:贵人宅第门前种槐,故称槐府。 收敛,引申为撤离。 阊阖:宫门。 住传宣:停止传旨、宣官员上殿。 休务:停止公务。 三台清明应制赏析 全词用赋的铺张扬厉之笔法极力铺叙京城清明季节的节序风光,粉饰出一片虚假的太平旺盛景象。词分上、中、下三片,上片