2023年相思全诗翻译相思译文及注释(篇).docx

上传人:1398****507 文档编号:94418876 上传时间:2023-07-30 格式:DOCX 页数:35 大小:36.37KB
返回 下载 相关 举报
2023年相思全诗翻译相思译文及注释(篇).docx_第1页
第1页 / 共35页
2023年相思全诗翻译相思译文及注释(篇).docx_第2页
第2页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年相思全诗翻译相思译文及注释(篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年相思全诗翻译相思译文及注释(篇).docx(35页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年相思全诗翻译相思译文及注释(篇) 范文为教学中作为模范的文章,也经常用来指写作的模板。经常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?接下来我就给大家介绍一下优秀的范文该怎么写,我们一起来看一看吧。 相思全诗翻译 相思译文及注释篇一 李煜五代 云一緺,玉一梭,淡淡衫儿薄薄罗。轻颦双黛螺。 秋风多,雨相和,帘外芭蕉三两窠。夜长人奈何! 一束盘起的发髻,一根玉簪插在其上,清轻颜色的上衣配上轻快的罗裙,不知为何轻轻皱起眉头。独自站在窗边,风声和雨声交杂在一起,窗外的芭蕉也是三三两两的,这漫漫的寂寥长夜叫人怎么办才好。 长相“:此词调名在曾

2、慥乐府雅词中作长相“令。云:指妇女蓬卷如云的头发。一緺(w):即一束。一说緺,读为gu,意为青紫色的绶带(丝带)。这里指饰发用的紫青色丝带。元薛惠英苏台竹枝词中有句:“一凤髻绿如云,八字牙梳白似银。”玉:这里指插在女子头上的玉簪。梭:萧本二主词中误作“梳”。梭,原是织布用的梭子,这里用以比方玉簪。轻轻:指衣裳的颜色轻轻。衫儿:古代女子穿的短袖上衣,又称衫子或半衣。薄薄:指衣裳的质料轻薄。罗:丝罗,这里指用丝罗制成的裙子(下裳),即罗裙。颦(pn):皱眉。黛:古代妇女用来画眉的青黑色颜料。黛螺:龙洲集中作“翠娥”。黛螺,又名黛子螺。古代女子画眉用的螺形黛黑,亦称螺黛。因其用来画眉,所以常用以作妇

3、女眉毛的代称。相:指雨声和风声,相互应和,交织一起。 这首词是描写一位女子秋夜愁思的闺怨词。 “云一緺,玉一梭”两句,分写女子发式、头饰之美,用语清爽而形象。 “淡淡衫儿薄薄罗”,续写女子淡雅衣着,虽未明写容颜,但这种比方和衬托却从侧面写出女子的容貌明丽和气质高雅。虽只写衫裙,而通体所呈现的一种绰约风神自可想见。尤其是“淡淡”和“薄薄”两个叠词的运用,独具匠心,于浅白中见新意,于微小处见匠心。 “轻颦双黛螺”,写到这位淡妆女子的表情。轻皱双眉,好像蕴含着幽怨。相思怀人之意,于此隐隐传出,并由此引出下片。这一句突兀其来,直扣人心,不仅突出了女子愁思不解的容态,而且加强和丰富了这种容态的吸引力和感

4、染力。“轻”字颇有分寸,它适合表现悠长而并不非常剧烈的幽怨,且与通篇轻淡的风格相谐调。 “秋风多,雨相和,帘外芭蕉三两窠”,写到这是一个秋天的雨夜,秋风本就催愁,文人亦已多伤秋,更何况有苦雨相和。作者不单写风,也不单写雨,而写风雨交加,更增加了秋夜愁思的凄苦。但是作者觉得这样的环境烘托仍旧不够,于是风催残叶、雨打芭蕉,“帘外芭蕉”好像也有泪滴,秋意不仅更浓,秋思也已更苦,“三两窠”,又隐隐让人感到女子的孤零孤独。 “夜长人奈何!”春宵苦短、秋夜嫌长,原只因其一欢一愁。最终一句仿佛是女主子公发自心底的深长叹息。这叹息正落在歇拍上,“奈何”之情点到即止,不作详细的刻画渲染,反添余蕴。联系上片的描绘

5、,不仅使人联想到,这位“淡淡衫儿薄薄罗”的深闺弱女,不仅生理上不堪这秋风秋雨的侵袭,而且在心理上更难以禁受这凄冷气氛的包围。 李煜 李煜(937年8月15日978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),祖籍彭城(今江苏徐州铜山区),南唐最终一位国君。李煜精书法、工绘画、通音律,诗文均有肯定造诣,尤以词的成就最高。李煜的词,继承了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,语言明快、形象生动、用情真挚,风格显明,其亡国后词作更是题材广袤,含意深厚,在晚唐五代词中别树一帜,对后世词坛影响深远。 相思全

6、诗翻译 相思译文及注释篇二 万俟咏 一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。 梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明。 雨滴声声,报时的更鼓声一遍又一遍,窗外雨中的芭蕉和屋里的油灯此时好像也变得多情起来,劝慰孤独的我。 好梦难成,心中缺憾难平,窗外的雨可不管忧愁的人喜不喜爱听,仍是不停地下着,雨滴始终滴到天明才停了下来。 长相思:词牌名,唐教坊曲名。 一更更:一遍遍报时的更鼓声。 恨,遗撼。 道:知。 阶:台阶。 该词讲解并描述一个相思之得整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,触景生旅,词得心中有无限的旅怀,孤灯照得难入梦,表达了客居异乡的羁旅愁思。这是一首写景遣怀的词,讲解并描述一个相思之得

7、整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,孤灯照得难入梦。词得心中有无限的旅怀,触景生旅,表达了诗得客居异乡的羁旅愁思。 万俟咏作词喜用淡语,且工于音韵。这样连续重复用望,吟咏起来便很有音乐上的美感。 雨首句“一声声,一更更”形容雨声,连用两个叠宇,描摹雨断断续续的声音,既显得形象,在声音上也显得贴近。雨声之所以如此清楚入耳,是因为得夜深难寐。“窗外芭蕉窗里灯”,听雨之得点。一盏孤灯,隔窗昕雨。“芭蕉”示意雨打芭蕉的声音,使雨的声音更加洪亮。“此时无限旅”,干脆道出得的心旅。然而“无限”二望又使这种直言显得暖昧模糊。只知旅意无限,心事无边,却不知原委是什么样的心事使得长夜失眠,孤独听雨。 “梦难成,恨难平

8、”,用两个“难”望突出得的愁苦心旅。因难以入睡,所以道“梦难成”,连短暂躲避到好梦中去都是一种奢望;又因旅在心头辗转,更兼一夜风雨,触动愁思,故日“恨难平”。但是雨不管这些,它“不道愁得不喜听”,只管“空阶滴到明”。“愁得”怪雨无旅,不顾得的心旅,就这样在空洞洞的台阶上一点一点滴到天明,这说明得一夜未睡。“一声声,一更更”的雨声,凄凄凉凉,仿佛得心中的愁绪一般,恒久没有终点。 全词无一处提及“雨”望,却到处是雨。作者将雨声与听雨之得的心旅融合得毫无痕迹,显示出超群的运笔功力。 此文系诗人早年所作,详细创作时间不详。屡试不第,羁旅异乡,几欲灰心,恰逢阴雨,彻夜难眠,有感而发此作。 相思全诗翻译

9、相思译文及注释篇三 日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。(欲素一作:如素) 赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。 此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。 忆君迢迢隔青天,从前横波目,今作流泪泉。 不信妾断肠,归来看取明镜前。(断肠一作:肠断) 夕阳西下暮色朦胧,花蕊覆盖轻烟, 月华如练,我思念着情郎终夜不眠。 柱上雕饰凤凰的赵瑟,我刚刚停奏, 心想再弹奏蜀琴,又怕触动鸳鸯弦。 这饱含情意的曲调,惋惜无人传递, 但愿它随着春风,送到遥远的燕然。 忆情郎呵、情郎他迢迢隔在天那边, 当年递送秋波的双眼, 而今成了流泪的源泉。 您若不信贱妾怀思肝肠欲断, 请归来看看明镜前我的容颜! 赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟

10、:弦乐器。 凤凰柱:或是瑟柱上雕饰凤凰形态。 蜀琴句:旧注谓蜀琴与司马相如琴挑故事有关。按:鲍照有“蜀琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,周易在床头”句。李贺“吴丝蜀桐张高秋”,王琦注云:“蜀中桐木宜为乐器,故曰蜀桐。”蜀桐实即蜀琴。似古人诗中常以蜀琴喻佳琴,恐与司马相如、卓文君事无关。鸳鸯弦也只是为了强对凤凰柱。 “日色欲尽花含烟,月明如素愁不眠”一句,季节、时间、环境、心情全出来了。春日的一个黄昏,日色将尽,夜幕驾临,花辨上也好像含着缕缕烟雾,女主子在干什么呢?月亮已经升起来了,明如镜、皎如绢,一种淡淡的愁绪让她起先感到闷倦,难以安眠。这样一烘托,一幅温婉细腻的场景领先出现在了读者面前。

11、 紧接着一副工整的对仗“赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦”。古代赵国的妇女善鼓瑟,故称赵瑟,蜀中有桐木宜作琴,相传司马相如曾奏蜀琴来挑逗卓文君。诗人用这两句排比在暗喻什么呢。从字面上来看,赵瑟刚弹过,凤凰状的瑟柱停下来了,又不知不觉的拿起蜀琴,打算起先奏起鸳鸯弦。而凤凰、鸳鸯都是成双成对生活,正是男女之情的一种见证!哦,原来女主子是在思念她的爱人了。 再来看下句“此曲有意无人传,愿随春风寄燕然”,男人在思念至极呼喊“天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难”,一片如火之热忱。女人则如水,她不怨恨,她只是把满怀心事托与春风,希望春风能把因凤凰柱、鸳鸯弦带给她的那深切的别离之苦捎给远方的心上人。“寄燕然”一句

12、告知我们,原来她的丈夫是从征去了。李白在关山月中曾经这样描写过征客的心境“戍客望边邑,思归多苦颜。高楼当此夜,叹息未应闲”,这样的思念,比起“一种相思、两种闲愁”的“闲愁”更多了几分烟火气息和现实意义。 心事已经寄予春风了,春风真的能给爱人带去自己的一片相思吗?女人心里照旧一片茫然,于是她发出了一声沉重的叹息:“忆君迢迢隔青天”!山水迢迢,对你的思念如此遥远,就象隔着那苍茫的青天。 “从前横波目,今为流泪泉”,一句想象奇妙、大胆夸张的对偶把这个漂亮的女子形象刻画出来了,旧日的那对顾盼灵秀、眼波如流的双目,如今却变成了泪水的源泉,可知二人分开之后,女子除了长夜无眠和深深叹息之外,竟是经常的以泪洗

13、面。 末句“不信妾肠断,归来看取明镜前”,使这个女子的形象更加显明丰满了,你看她娇嗔的说道:假如你不信任我因为思念你而肝肠寸断,等你回来时,在明镜前看看我憔悴、乏累的面容就知道了。一副天真、淘气的样子跃然纸上,让人倍加爱怜和伤心。 长相思其次首相比第一首,言语更加浅显易懂、音韵更加曲调化,我想,这与唐朝音乐鼎盛有关,从宫廷乐府到民间教坊,很多诗词都被谱上曲谱,四处吟唱,李白的乐府诗更是其中一颗绚烂的明珠。其次首又用了夸张、排比、想象、暗喻等手法,从多个角度把这个漂亮多情的女子对出征边塞丈夫的思念之情表现得淋漓尽致。 诗人虽不是女子,却能刻画如此生动、细腻的女子形象,就似乎曹雪芹不是女人,却能读

14、懂天下形形色色的女人一样,我想,世间无论男女,或许不必太多的在意付出,只要能真正的读懂对方,此生足矣! 相思全诗翻译 相思译文及注释篇四 一重山,两重山。山远天高烟水寒,相思枫叶丹。 菊花开,菊花残。塞雁高飞人未还,一帘风月闲。 云一涡,玉一梭。澹澹衫儿薄薄罗,轻颦双黛螺。 秋风多,雨相和。帘外芭蕉三两窠,夜长人奈何。 一重又一重,重重叠叠的山啊。山远天高,烟云水气又冷又寒,可我的思念像火焰般的枫叶那样。 菊花开了又落了,时令交替轮换。塞北的大雁在高空振翅南飞,可是思念的人却还没有回来。只有帘外的风月无思无忧。 长相思:调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思之情。又名相思令

15、、双红豆、吴山青、山渐青、忆多娇、长思仙、青山相送迎等。此调有几种不同格体,俱为双调,此词为三十六字体。 重:量词。层,道。 烟水:雾气蒙蒙的水面。 枫叶:枫树叶。枫,落叶乔木,春季开花,叶子掌状三裂。其叶经秋季而变为红色,因此称“丹枫”。古代诗文中常用枫叶形容秋色。丹:红色。 塞雁:塞外的鸿雁,也作“塞鸿”。塞雁春季北去,秋季南来,所以古人常以之作比,表示对远离家乡的亲人的思念。 帘:帷帐,帘幕。 风月:风声月色。 后主李煜的前期作品主要反映宫廷生活和男女情爱,题材较窄。但也有一些抒发悲愁心情的作品,没有后期困难的情感,只是通过写词即兴抒发内心的情感,长相思一重山就是这个时期的代表作品。 相

16、思全诗翻译 相思译文及注释篇五 相思令苹满溪 宋代:张先 苹满溪,柳绕堤。相送行人溪水西,回时陇月低。 烟霏霏,风凄凄。重倚朱门听马嘶,寒鸥相对飞。 苹满溪,柳绕堤。相送行人溪水西,回时陇月低。 溪中长满绿萍,青青杨柳环围着岸堤。一路相送直到那溪水西。原路折回时,只有低垂的山间明月与我相伴而行。 烟霏霏,风凄凄。重倚朱门听马嘶,寒鸥相对飞。 拂晓之后,山水原野,烟霭霏霏覆盖,寒风凄凄交加。回到家中,倚靠着朱门远眺远方,只能听见路上过往的马儿嘶鸣声,天地间唯有那霏霏晓烟中飞来飞去的寒鸥与我相对。 苹满溪,柳绕堤。相送行人溪水西,回时陇(lng)月低。 陇月:山间明月。 烟霏(fi)霏,风凄凄。重

17、倚朱门听马嘶,寒鸥相对飞。 霏霏:烟很盛的样子。 这是一首意境凄迷朦胧的送别词。 此词选取满溪之蘋绕堤之柳、低垂之月、霏霏之烟、凄凄之风、寂寒之鸥等景象,营造出一个朦胧的境界,有效地渲染、烘托出送者凄迷的心境。全词以景语结情,熔情入景,其显著特色是词调声情与词情妙合无间。词用平声,其音低抑,如诉如泣,而且句句押韵,韵脚既极密,声情便紧促。特殊是过片二句,全用阴平声,尤见低抑。低抑的韵脚、字声与急密的韵位构成一部声情悱恻的凄调,与词情表里一样,相得益彰。 起首一句,写送行途中所见景象。“苹满溪。柳绕堤。”青苹满溪,其含意无异于芳草萋萋,亦是关别情。垂柳绕堤,则示意沿曲曲溪柳送行之远。熔情入景,寓

18、事于景,意蕴包孕很丰富,语言却极简练,只六个字。 “相送行人溪水西”承上,点明送行之事,也点明全词的词旨。千里送行,终有一别,“溪水西”就是送者不得不止、行人最终别去之处。无限凄惘,见于言外,因为水西一别,行人已经渐行渐远,则送者不得不返。 歇拍即写送者归来所见景象:“回时陇月低。”陇月即山月,山月低垂,则天将拂晓。可见,送行之时是拂晓之前。古人远行,多启程于黎明之前甚至夜半时分。“回时”二字,写送者沿送行原路折回。方才顺此路送行,此时逆此路返回,却是孤身一人,唯有低垂之陇月,照见形单影只而已。“陇月低”三字,妙景物之特征与情感之特征相像。此句陇月之低垂,与送者心情之低沉,特征完全相同;低垂的

19、陇月,正象征着低沉的心情。 上片描写送别情境,下片则转写别后情境。过片两句,纯为景语,写的是:拂晓之后,山水原野,烟霭霏霏覆盖,寒风凄凄交加。而送者的心灵,同样覆盖凄迷怅惘之中,这景语又正象喻着心情。这两句不但有景象吻合心情之妙,而且有声情吻合词情之妙。这两句共六字,字字皆阴平,构成凄凉之调,读来愈觉其凄楚。 “重倚朱门听马嘶”写:送者已回到家门,可是仍不能安静,因为家门反而触动了难过怀抱,所以送者转过身来,背靠朱门,面对远方,重新举目远眺行人所去的方向,可是,只听得路上过往的马嘶声,再也不见那人的影子,声声马嘶想必紧揪着送者的心。 结句“寒鸥相对飞”将凄迷的词情推到极致:此时,天地间唯有那霏

20、霏晓烟中飞来飞去的寒鸥,与孤独的送者相对。人鸥相对,只是一片静默而已;这静默之中,包含着无限的悲伤。此句还含蓄地点出送者为女性,行人为男性。温庭筠河传词云:“若耶溪,溪水西,柳堤,不闻郎马嘶”,可与此词参看。抒情主子公送行归家,闻路上马嘶声,犹倚门倾耳而听。一个“听”字,写出其心动神驰之状,而一个“重”字,则其念兹兹之情亦可想。骑马去者必为情郎,则“倚朱门”者自是怨女。对此作者偏不于明处交代,只从“听马嘶”一幕曲折透出。 相思全诗翻译 相思译文及注释篇六 烟霏霏。雪霏霏。雪向梅花枝上堆。春从何处回。 醉眼开。睡眼开。疏影横斜安在哉。从教塞管催。 云雾弥漫,小雪飘飘。梅花枝上堆满雪,春天从哪里来

21、? 朦朦胧胧翻开悟,那时的梅景还存在吗?一树梅花,任凭羌笛声把它“催”落了。 (1)霏霏:纷飞的样子。 (2)从教:任凭 (3)管:乐器。 作者:佚名 要解通此词,须抓住两点,一是“自咏”,她此时的境况是被判了徒刑,正待执行;二是“道此景”,眼前之“景”是“冬末雪消,春日且至”。且看女词人是如何通过结合“自咏”而“道此景”的。 开头的“烟霏霏”乃云雾弥漫之意。“烟霏霏”是云雾弥漫,为“雪霏霏”前奏。诗小雅采微:“今我来思,雨雪霏霏”。霏霏,纷飞的样子。明明已经是“雪消”了,却偏要说雪“霏霏”,已是一奇。 下句还要加重渲染:“雪向梅花枝上堆”!眼前公庭院子里,当还有几株梅树,但说它枝上“堆”着雪

22、,明显是借喻之法。词人这样当着知州衙门诸僚之面,“制造”出这样一幅雪压梅枝的现“景”来,自然有她的缘由,为的就是引出下句“春从何处回”,就是说眼前还没有“春回大地”;结合“自咏”,是喻指她在此案中蒙冤受屈,未曾审理明白,便判了徒刑有如被雪压着梅枝,抬不起头来。“春从何处回!”用反诘的语气,加重感叹呼号的重量。咏“春日且至”而写出这样的句子,在座诸公是品词的行家,既然出了这“自咏”的题目,当然懂得她这言外之意。 下片“醉眼开,睡眼开,疏影横斜安在哉!”紧承上片,通过描写梅花,“道此景”而结合自己的观感。这里的“醉”和“睡”,不是实指生活中的醉酒和睡眠,而是说自己被一场官司打击得晕头转向,真是“终

23、日昏昏醉梦间”(唐李涉题鹤林寺僧舍句)。到此际睁开了“醉眼”、“睡眼”,要找寻那“疏影横斜”的梅景却已是“如今安在哉?”没有了,过去了。 这句与“春从何处回”是意同而笔不同的一种写法,是说好景不属于她:要么没有来,要么来了又去了,而她总是处在“醉梦中,从未领会到”。这一句借用了林和靖咏梅诗名句“疏影横斜水清浅”,不只使词语增加了文采,也使失却美妙事物的意思得到了形象的体现。结句“从教塞管催”。“从教”,任使也。“塞管”,羌笛也。刘禹锡杨柳枝:“塞北梅花羌笛吹。”因古笛曲有梅花落词人想象其声可以感物,遂认为笛怨惊梅,而使之落。如戎昱闻笛诗:“平明独惆怅,飞尽一庭梅。”张先醉落魄词:“横管孤吹,声

24、入霜林,簌簌惊梅落。”此词也承此意,说“疏影横斜”的一树梅花,任凭羌笛声把它“催”落了,补出“安在哉”的原因。词至此结束了,完成了“道此景”而“自咏”的任务。绝妙之笔,婉约之情,构成了一首篇幅虽短而很有包蕴的小词。 于是“诸客赏叹,为之尽欢。明日以告王公,言其冤,亟使释放”,词的手稿尽然还由“治此狱”者保藏起来。女主子公先是被俗人玩弄,然后又被雅人玩弄。说是“佳话”也可以,但它终归是封建社会妇女生活的一幕悲剧。 相思全诗翻译 相思译文及注释篇七 长相思,在长安。 络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。 孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。 美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有渌水之波澜。 天长地远魂飞苦

25、,梦魂不到关山难。 长相思,摧心肝。 络纬:又名莎鸡,俗称纺织娘。 金井阑:精致的井阑。 簟色寒:指竹席的凉意。 这两首诗,都是诉述相思之苦。 其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面犯难。或以为此诗别有寄予,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。喻守真以为“不能说他别有寄予,完全咏的长相思本意”,此说有其道理。 其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。真有“人比黄花瘦”之叹。 这两首诗,在李太白诗集中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格调也迥然不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来好像是一对男女,天各

26、一方,各抒相思之苦,其实不然。 相思全诗翻译 相思译文及注释篇八 红豆生南国,春来发几枝。 愿君多采撷,此物最相思。 鲜红浑圆的红豆,生长在阳光明媚的南方,春暖花开的季节,不知又生出多少? 希望思念的人儿多多采集,小小红豆引人相思。 相思:题一作“相思子”,又作“江上赠李龟年”。 红豆:又名相思子,一种生在江南地区的植物,结出的籽像豌豆而稍扁,呈鲜红色。 “春来”句:一作“秋来发故枝”。 “愿君”句:一作“劝君休采撷”。采撷(xi):采摘。 相思:惦念。 这是借咏物而寄相思的诗,是眷怀友人之作。起句因物起兴,语虽单纯,却富于想象;接着以设问寄语,意味深长地寄予情思;第三句示意珍重友情,表面好像

27、嘱人相思,背面却深寓自身相思之重;最终一语双关,既切中题意,又关合情思,妙笔生花,婉曲动人。全诗情调塑身高雅,怀思饱满奔放,语言朴实无华,韵律和谐优美。可谓绝句的上乘佳品。 红豆产于南方,牢固鲜红浑圆,晶莹如珊瑚,南方人常用以镶嵌饰物。传闻古代有一位女子,因丈夫死在边地,哭于树下而死,化为红豆,于是人们又称呼它为“相思子”。唐诗中常用它来关合相思之情。而“相思”不限于男女情爱范围,挚友之间也有相思的,如苏李诗“行人难久留,各言长相思”即著例。此诗题一作江上赠李龟年,可见诗中抒写的是眷念挚友的心情。 “南国”(南方)既是红豆产地,又是挚友所在之地。首句以“红豆生南国”起兴,暗逗后文的相思之情。语

28、极单纯,而又富于形象。次句“春来发几枝”轻声一问,承得自然,寄语设问的口吻显得格外亲切。然而单问红豆春来发几枝,是意味深长的,这是选择富于情味的事物来寄予情思。“来日绮窗前,寒梅著花未?”(王维杂诗)对于梅树的记忆,反映出了客子深厚的乡情。同样,这里的红豆是赤诚友爱的一种象征。这样写来,便觉语近情遥,令人神远。 第三句紧接着寄意对方“多采撷”红豆,仍是言在此而意在彼。以采撷植物来寄予怀思的心情,是古典诗歌中常见手法,如汉代古诗:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草,采之欲遗谁?所思在远道”即著例。“愿君多采撷”好像是说:“望见红豆,想起我的一切吧。”示意远方的友人珍重友情,语言恳挚动人。这里只用相思嘱人,

29、而自己的相思则见于言外。用这种方式透露情怀,婉曲动人,语意高妙。宋人编万首唐人绝句,此句“多”字作“休”。用“休”字反衬离情之苦,因相思转怕相思,当然也是某种境况下的人情状态。用“多”字则表现了一种热忱饱满、一往情深的塑身情调。此诗情高意真而不伤纤巧,与“多”字关系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句点题,“相思”与首句“红豆”呼应,既是切“相思子”之名,又关合相思之情,有双关的妙用。“此物最相思”就像说:只有这红豆才最惹人宠爱,最叫人忘不了呢。这是补充说明何以“愿君多采撷”的理由。而读者从话中可以体会到更多的东西。诗人真正不能忘怀的,不言自明。一个“最”的高级副词,意味极深长,更增加了双关语

30、中的含蕴。 全诗洋溢着少年的热忱,青春的气息,满腹情思始终未曾干脆表明,句句话儿不离红豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表达得入木三分。它“一挥而就,亦须一气读下”,极为明快,却又委婉含蓄。在生活中,最情深的话往往朴实无华,自然入妙。王维很擅长提炼这种素朴而典型的语言来表达深厚的思想感情。所以此诗语浅情深,当时就成为流行名歌是毫不惊奇的。 此诗一作江上赠李龟年,可见为怀念友人之作。据载,天宝末年安史之乱时,李龟年流落江南曾演唱此诗,可证此诗为天宝年间所作。 相思全诗翻译 相思译文及注释篇九 清江引相思 元代:徐再思 相思有如少债的,每日相催逼。常挑着一担愁,准不了三分利。这本钱见他时才

31、算得。 相思有如少债的,每日相催逼。常挑着一担愁,准不了三分利。这本钱见他时才算得。 相思就像欠人债的债主,每日天都去逼迫督促。常常担负着一担忧愁的债务,却抵不了三分利,这本帐只有见到他时才算得。 相思有如少债(zhi)的,每日相催逼。常挑着一担愁,准不了三分利。这本钱见他时才算得。 清江引:俗称(江儿水),也偶称(岷江绿)或(临江仙),本为元代小令,至今尚不见元代之前对此词牌的有关著录。“南曲并收入仙吕宫与双调;北曲属双调。字数定格为七、五、五、五、七,共五句。可单用作散曲小令。少债的:欠债的。一担愁:形容愁思沉重,一担:元时市语,形容重。准不了:折不了,抵不得。 相思和借债给别人有肯定的相

32、像点,即都是出本钱的一方,共同点都是须要对方偿还,假如不偿还则肯定不断地追;假如不追到手这赔就太大了,有时是本利全无。但放债的人目的就是追求利润,追求三分利,而相思的则只要把对方追求到自己手里则万事大吉,则是傲岸的成功者,根本就不计较利钱。这就是这篇小令比方的基础。 “相思有如少债的”这句活的关键是“少债”二字,即谁是债权人,谁是债务人,谁少谁的债,谁是追债的人,这的确须要思索一下方可以理清。假如从付出的角度来看,当然相思者本人是债权主体,以下的抒情都是她的内心活动。 “每日相催逼”意谓每日都催逼对方还债,实际是每天都在督促对方表态,督促对方赶快答应自己的求爱。这句也可以理解成相思之苦日日催人

33、逼人熬煎人,令人无法躲避,这将那时时刻刻萦绕于心、无法躲避的思念之苦,极为真实形象地表现出来。“常挑着一担愁,准不了三分利”两句写相思者的精神状态,也极其形象生动。愁,是相思者常常担负着相思的忧愁和讨不回债务的双重忧愁,这忧愁是极其沉重而难以担负的,而且更是不能希望三分利了。因为相思原来是自发的,对方是否知道都不敢完全确定,故利钱就更不敢希望了。“常挑着一担愁”,把无形化为有形,抽象化为详细,生动地表现出相思之深重,显示出很高的想象力和语言表现实力。 最终一句点出这种债务了断的的方式就是“这本钱见他时才算得”,要求实在是太低了,见面时才能计算本钱,人家还不还还不好说,假如偿还算是要回了本饯,利

34、息就不计较了。曲中把相思者一往情深,不行解脱而又急迫之态描绘得惟妙惟肖。 小曲比方新颖,语言爽利,一如小儿女声吻口气。用韵斩钉截铁,不押而叶,不期而遇,可谓百中无一,难有其匹。至于意味,更堪细玩。全曲浅中见含蓄,俗中见机巧,这是其高超之处。 相思全诗翻译 相思译文及注释篇十 屏却相思,近来知道都无益。不成抛掷,梦里终相觅。 醒后楼台,与梦俱明灭。西窗白,纷纷凉月,一院丁香雪。 屏却相思,近来知道都无益。不成抛掷,梦里终相觅。 斩断相思之情,近来我才知道这样做没有好处。莫非真的能将情思抛弃?在梦中仍旧苦苦寻找。 醒后楼台,与梦俱明灭。西窗白,纷纷凉月,一院丁香雪。 醒后,楼台旁的身影也随着梦的破

35、灭而消逝了。西窗上一片雪白,月影斑驳、清冷,满院的丁香花犹如皑皑白雪。 屏(bng)却相思,近来知道都无益。不成抛掷(zh),梦里终相觅。 屏却:解除,放弃。不成:难成,宋人方言。抛掷:丢弃。 醒后楼台,与梦俱明灭。西窗白,纷纷凉月,一院丁香雪。 明灭:出现、破灭。纷纷凉月:形容月影斑驳而清冷。 这首词写魂萦梦绕、抛撇不去却又无可奈何的相思。上片抒情,干脆表达对亡妻的思念;下片写景,借景抒情,侧面表达内心对亡妻深深的情意。词人一反常规,运用先写情、后写景的叙述方式,将幽清景色留至词末,此时相思散去,空留一院丁香月色,殊不觉相思已全在其中,让人读后无限回味。 开头“屏却相思,近来知道都无益”,明

36、白如话,却饱含深情。这两句是说:忘了她吧,忘了她念如今生死茫茫,怀想又有何用,徒令人心力交瘁!下决心去忘,正说明无法忘掉,11个字,每个字都渗透出哀痛。让人留下一个“从今以后,勿复相思”的悬念,紧接着进人读者眼帘的是“不成抛掷”,透出词人执着的相思,欲忘不能,无法屏却。 “梦里终相觅”,最终在梦中寻找到已故的夫人。寥寥几笔,就将梦里景、梦外情写得活灵活现、水乳交融。上片只有四句,却写得沉郁顿挫,委婉曲折。 下片“醒后楼台,与梦俱明灭”这两句又是一折,笔触转入梦醒,醒了还隐隐隐约记得梦中的场景,残梦难断,更增几分惆怅。“西窗白,纷纷凉月,一院丁香雪”,西窗里面隐隐透进一丝白光,词人推开窗子,只有

37、纷纷的凉月,照着“一院丁香雪”。“凉月”用“纷纷”来形容,“丁香”用“雪”来比方。词人把两个看似不相关的事物联系到一起,又不说缘由,言于此而意未尽。丁香花本该开在春夏之际,怎能与寒冬白雪联系到一起,在这种违反常理的时令错位当中,足见词人对亡妻的深切思念。 相思全诗翻译 相思译文及注释篇十一 琴调相思引送范殿监赴黄岗 终日怀归翻送客,春风祖席南城陌。便莫惜离觞频卷白。动管色,催行色;动管色,催行色。 何处投鞍风雨夕?临水驿,空山驿;临水驿,空山驿。纵明月相思千里隔。梦咫尺,勤书尺;梦咫尺,勤书尺。 何处投鞍风雨夕?临水驿,空山驿;临水驿,空山驿。纵明月相思千里隔。梦咫尺,勤书尺;梦咫尺,勤书尺。

38、 风雨交加的夜晚你将在何处解鞍投宿?野水边的驿馆,抑或是空山上的驿馆。纵然我们相距千里之隔,只能把相思寄予给明月,但是我们却可以在梦中相聚,也可以勤写书信,传递彼此的情意。 琴调相思引:双调,七十三字,上片七句七仄韵,下片十句十仄韵,皆为入声韵,重韵形式同上。此调词律、词谱均未载。 范殿监:名字经验均不详。从词中可以看出,他是词人的好友,也许要到黄冈去做官,所以临行前方回作此词以赠之。 翻:因离别引起的种种困难心情。 祖席:本是古代出行时祭祀路神的一种仪式,这里便指饯行的酒宴。 觞:酒杯。 卷白:卷白波,所谓卷白波者,盖卷白上之酒波耳,言其饮酒之快也。这句是在劝酒。 管色:指离别时奏起的音乐。

39、 书尺:书信。 词的首句既揭示了词人现在所处的生存状态,又点出了他此时此刻详细在做的事情,即送别友人。“终日怀归”,意为每天都在思念家乡,希望踏上归途,可见词人本人也正处于羁旅行役的漂泊之中。词人本就是行役之人,又得为即将与自己踏上相同命途的友人饯行,乡愁、离愁叠加。“终日怀归翻送客”一句与王维“与君离别意,同时宦游人”涵义相近,但是却将王维诗句中的豁达潇洒变为一种沉郁的感慨。 “春风祖席南城陌”是说二人饯别的情景。“春风”点明季节,春暖花开,风和日丽的日子,本该是春游郊游、对饮赋诗的好时候。然而,已经身处行役、饱受其苦的人,却要在城南的陌上长亭设宴,为另一个即将踏上羁旅,从今也可能饱尝孤寂苦

40、痛的人送行。在此情此境下,二人除了相对无言,各饮杯中酒外,也难以再有多余的表示了 “便莫惜离觞频卷白”写得就是席间劝酒。主宾二人对坐共饮,却是借酒浇愁愁更愁。由此更是衬出了二人友情的笃厚以及羁旅行役的艰难。 然而,天下没有不散的筵席,“动管色,催行色”采纳叠句形式,犹如袅袅不尽的管弦,督促着行人的启程。无论如何不舍,最终仍要无奈地离去。回环往复的韵律,犹如离别之人的悲苦哀愁,凄婉而绝决。 词的下片,抒写分别后的情思。词人设想友人行走在路上的境况:“何处投鞍风雨夕”在风雨交加的夜晚他投宿歇脚之地还是个未知,随后自问自答:“临水驿,空山驿;临水驿,空山驿。”穿越万水千山,在简洁的驿馆里度过一个个无

41、人陪伴的夜晚,这样的苦痛孤独,词人感同身受。 “纵明月相思千里隔。梦咫尺,勤书尺;梦咫尺,勤书尺”一句,是词人心迹的剖白和对友情的铭誓,即使离别之后千里相隔,只能共望一片月色,也不会彼此牵念。“勤书尺”是作者对友人的嘱托:“在梦中,我与你近在咫尺,但梦醒后,不要遗忘勤写书信,让我稍稍宽慰对你的记挂。” 该词最突出的特点就是叠句的运用,重复的叠句生动再现了作者临别之际恋恋不舍、反复嘱托的神态,也透露出临别时二人心中百转千回的困难味道,表现出作者与友人之间动人的友情。 贺铸在外作官,他乡为客。无时无刻不思念家乡,盼望着能够早日归去,恰逢要送别好友范殿监赴黄冈做官,此时心中必定集聚了一些羁宦之愁。正

42、是在这种情境之下,要给陪伴自己多日的挚友送别,便作该词以赠别。 相思全诗翻译 相思译文及注释篇十二 白居易唐代 汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。吴山点点愁。 思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。 怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南方奔流,始终流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏。思念呀,怨恨呀,哪里才是终点?除非你归来才会罢休。一轮皓月当空照,而我倚楼独自忧愁。 长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思之情。汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河。泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河。瓜州:在今江苏省扬州市南面

43、。吴山:泛指江南群山。悠悠:深长的意思。 在朦胧的月色下,映入女子眼帘的山容水态,水充溢了哀感。前三句用三个“流”字,写出水的曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”,更增加了感思的绵长。特殊是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨言伤的气氛,增加了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点。 相思是人类最普遍的情感之一。也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一。古诗中多用“长相思”三字,如古诗十九首中就有“上言长相思”、“著以长相思”、“行人难久留,各言长相思”等。南朝陈后主、徐陵、江总,唐李白等水有拟作。内容多写女子怀念久出不归的丈夫。至于白居易这首长相思,则有其特定的相思对象,即他

44、的侍妾樊素。 樊素词歌杨柳枝,因又名柳枝。因为种种缘由,樊素自求离去,白氏在别柳枝绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。明日放归归去后,世间应不要春风。”可见作者对于樊氏的离去非常伤感。这首长相思词也表达了相同的情感。 词的上阕写樊素回南必经之路。因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生感。汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的樊素也许也和河水一样,恒久离开了他。所以作者想象中的吴中山脉,点点水似感恨凝合而成。短短几句,把归人行程和感怨的焦点水简括而又深厚地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者一片痴情,终难忘怀,他便于下阕抒发了自己的相思之痛。两个“悠悠”,刻画出词人思念之深。这种情感的剧

45、烈,只有情人的回来才能休止。然而那不过是空想,他只能倚楼而望,以回忆从前的快乐,遣散心中的郁闷而已。 这篇作品形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯穿于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加淋漓尽致。 这首词是抒发“闺怨”的名篇,构思比较新奇奇巧。它写一个闺中少妇,月夜倚楼远眺,思念久别未归的丈夫,充溢无限深情。词作采纳画龙点睛之笔,最终才点出主子公的身份,突出作品的主题思想,因而给读者留下剧烈的悬念。 上片全是写景,暗寓恋情。前三句以流水比人,写少妇丈夫外出,随着汴水、泗水向东南行,到了遥远的地方;同时也暗喻少妇的心亦随着流水而追随丈夫的行踪飘然远去。第四句“吴山点点愁”才用拟人化的手法,宛转地表现少妇思念丈夫的愁苦。前三句是陈述句,写得比较隐晦,含而不露如若不细细体会,只能看到汴水、泗水远远流去的表面意思,而看不到更深的诗意,这就辜负了作者的苦心。汴水发源于河南,古汴水一支自开封东流至今徐州,汇入泗水,与运输河相通,经江苏扬州南面的瓜州

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁