《2023年6月英语四级考试翻译真题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年6月英语四级考试翻译真题.docx(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 2023年6月英语四级考试翻译真题 中国应进一步进展核能,由于核电目前只占其总发电量的2%,该比例在全部核国家中居第30位,几乎是最低的。 2023年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,终止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。到2023年10月,审批才又慎重地恢复。 随着技术和安全措施的改良,发生核事故的可能性完全可以降低到最低程度。换句话说,核能是可以完全开发和利用的。 【翻译答案】 China should further develope nuclear energy, because nuclear power currently accounts for only
2、2% of the total generating capacity. The proportion is in 30th among all nuclear-capable countries, which almost the lowest。 In March 2023, after the accident of Japanese nuclear power station, China stopped its nuclear energy development, with approvals for new nuclear power plants suspended, and n
3、ational nuclear safety inspection carried out. Examine and Approval has been restored carefully since October, 2023. With the improvement of technology and safety measures, the possibility of nuclear accidents can be dropped to a minimum extent. In other words, the nuclear energy can be exploited an
4、d utilized safely。 2023年12月起改个后四六级的.翻译连续以短文的形式消失。貌似短文的内容题材都较趋同。比方去年的传统文化题材,考到了“中餐”,“中国结”,“茶文化”。而今年的内容题材是偏向于社会热点的读书、教育话题,考到了“读书的重要性”,“促进教育公正”。这些都属于一般性的题材,只要是好好预备过的同学通常可以做的很顺手。但是,在其中也消失了另类的“黑马”题材,比方,2023年12月的“信息技术”就脱离了中国传统文化这个范围。而今年的“核能进展”也与“读书、教育”话题相差甚远。这种话题的技术性、应用性偏强,翻译的时候自然难度也会高一些。 由于他涉及一些应用型的词汇,例如: 核电事故:nuclear power station accident 安全检查:safety inspection 总发电量:the total generating capacity 终止审批:with approvals for new nuclear power plants suspended 这些词汇翻译的难度比拟高。好像看来拿到“黑马”题材的同学有些“不够走运了”。但是面对考试,还是盼望拿到这个翻译版本的同学不要被这些应用词汇吓倒,兵来将挡水来土掩,要想到应对的方法。由于句子本身的构造还是比拟简单的,所以实在有不会的词汇可以寻求其他替代方式,千万不要轻言放弃。