《高考文言文翻译复习课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考文言文翻译复习课件.ppt(39页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、近几年新课标全国卷文言文阅读题考查统计表:年份选材、文体考点分布分值2015年新课标全国卷宋史孙傅传(人物传记)断句、文化常识、分析与概括、翻译192015年新课标全国卷北史来护儿传(人物传记)断句、文化常识、分析与概括、翻译19选材及题型特点v1 1、高考文言文阅读的选材特点、高考文言文阅读的选材特点:v(1 1)选材稳定,均为人物传记。)选材稳定,均为人物传记。v(2 2)来源比较广泛,均为历代史书。)来源比较广泛,均为历代史书。翻译题的注意事项翻译题的注意事项v2015年高考语文新课标全国年高考语文新课标全国1卷卷7把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)(1)吾唯知吾君可帝中国尔,
2、苟立异姓,吾当死之。我只知道只有我们的君主能我只知道只有我们的君主能做做中国的中国的皇帝皇帝,如果如果立立异姓人做皇帝,我就异姓人做皇帝,我就为此而死为此而死。解析:解析:“帝帝”、“苟苟”、“死死”各分,句意分。各分,句意分。(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。金人虽然金人虽然不索取我本人不索取我本人,我也应当跟太子,我也应当跟太子一起一起去,去,求见两位酋长求见两位酋长当面当面谴责我们,谴责我们,或者或者还有可能把事情还有可能把事情办好。办好。解析:解析:“俱俱”“面面”“庶或庶或”各分,句意分各分,句意分翻译题的注意事项翻译题的注意事项v一、文言文翻译要求确保
3、译文字字落实、文通字顺。v二、要做到字字落实、文通字顺必须注意:v1、专有名词须保留v2、文言现代换彻底v3、特殊句式调语序v4、方言赘词须删去v5、成分残缺要补全v6、根据语境要变通翻译题的注意事项翻译题的注意事项v三、考查点:三、考查点:1、实词的用法、实词的用法2 2、虚词的用法、虚词的用法3、特殊句式、特殊句式1 1、实词的用法、实词的用法v常见考查点有:v一词多义v古今异义v词类活用v通假字v偏义复词v词类活用是重点:v名词作状语名词作状语v名词作动词名词作动词v形容词作动词形容词作动词v形容词作名词形容词作名词v使动用法使动用法v意动用法意动用法v为动用法为动用法文言句式八大类型文
4、言句式八大类型v一、判断句v二、被动句v三、省略句v四、主谓倒装句v五、宾语前置句v六、定语后置句v七、状语后置句v八、固定句式固定句式固定句式v1 1、何所、何所 何处何处v2 2、何如、何如 怎么样怎么样v3 3、然则、然则 既然这样既然这样,那么那么v4 4、是以(以是)、是以(以是)因此因此v5 5、有所、有所 、无所、无所 有什么有什么 没有什么没有什么v6 6、有以、有以 、无以、无以 有用来有用来的办法的办法v7 7、孰与(若)孰与(若)比比怎么样怎么样v8 8、之谓也之谓也 说的就是说的就是啊啊v9 9、如、如何、若何、若何、奈何、奈何何 拿拿怎么样呢怎么样呢v1010、何、何
5、为、何以为、何以为为 干什么呢干什么呢固定句式固定句式v1111、唯(惟)、唯(惟)之(是)之(是)只只(宾语前置宾语前置标志标志)v1212、何、何之有之有 有什么有什么呢呢?v1313、不亦、不亦乎乎 不是不是吗吗?v1414、得无、得无乎乎 莫非莫非吧吧?v1515、无乃、无乃乎乎 恐怕恐怕吧吧?v1616、所以、所以 用来用来 的的v1717、庸、庸乎乎 岂岂,怎么怎么呢呢v1818、其、其乎乎 难道难道吗吗?文言翻译文言翻译的方法的方法翻译翻译指导指导文言翻译文言翻译的种类的种类文言翻译文言翻译的原则的原则文言翻译文言翻译基础知识基础知识长长风风破破浪浪会会有有时时直直挂挂云云帆帆济
6、济沧沧海海文言翻译文言翻译基础知识基础知识1 1、注意词的古今意义、注意词的古今意义2 2、注意一词多义、注意一词多义3 3、注意词类活用、注意词类活用4 4、注意文化知识、注意文化知识5 5、注意通假现象、注意通假现象6 6、注意偏义复词现象、注意偏义复词现象7 7、文言句式、文言句式8 8、句子的语气、句子的语气翻译文言文的标准是:翻译文言文的标准是:“信信”:真实,准确真实,准确。实词虚词做到。实词虚词做到字字落实字字落实,不可以随意增减内容。不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当
7、,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。弊病在于贿赂秦国。信信 达达 雅雅 文言翻译的原则文言翻译的原则“雅雅”:生动、优美、有文采。:生动、优美、有文采。努力译出原文的风努力译出原文的风格。格。例:曹公,豺虎也。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭借勇气凭借勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名 凭借勇气闻名凭借勇气闻名在诸侯国在诸侯国例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。“达达”:通顺,流畅。通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到及
8、语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句文从句顺。顺。文言翻译文言翻译的种类的种类文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。直译为主直译为主字字落实字字落实:忠实于原文意思,:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不遗漏,也不能多余。直译:直译:意译:意译:意译为辅意译为辅文从句顺文从句顺:明白通顺,合乎:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。现代汉语的表达习惯,没有语病。文言翻译文言翻译的种类的种类例例如如从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅直译为主,意译为辅。原文:原文:项王、项伯东向坐;亚父南向
9、坐,项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。增也;沛公北向坐;张良西向侍。直译直译项王、项伯项王、项伯面向东坐着面向东坐着;亚父;亚父面向南坐着面向南坐着,亚父是范增;亚父是范增;沛公沛公面向北坐着面向北坐着;张良;张良面向西侍坐面向西侍坐。意译意译项王、项伯项王、项伯坐在西面坐在西面;亚父;亚父坐在北面坐在北面,亚父就是范增;亚父就是范增;沛公沛公坐在南面坐在南面;张良;张良陪同坐在东面陪同坐在东面。文言翻译的方法文言翻译的方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句人名(名、字、号等)、地名、人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。官职名、
10、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名称。度量衡单位、数量词、器物名称。古今意义相同的词。古今意义相同的词。文言翻译的方法一文言翻译的方法一翻译下列句子翻译下列句子:1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇作作为为赵赵国国的的将将领领征征讨讨齐齐国国,大大败败齐齐军军,夺夺取取了了阳阳晋晋,被被封封为为上上卿卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名
11、人名人名人名、年号、年号1.赵赵惠惠文文王王十十六六年年,廉廉颇颇为为赵赵将将伐伐齐齐,大大破破之之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同删除没有实在意义、删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体也无须译出的文言词语。具体情况:情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作句中停顿或结构作用的词。用的词。句末调节音节的词或语气句末调节音节的词或语气词。词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻译的方法二翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传
12、也久矣译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道道德德修修养养达达到到最最高高境境界界的的人人,不不为为事事物物所所拘拘束,而能够随世事的变化转变束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。(自己的想法)。发语词,删去发语词,删去1.师道师道之之不传不传也也久矣久矣结构助词结构助词,主谓之间取消主谓之间取消句子独立性,删去句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去2.夫夫圣人圣人者者,不凝滞于物,而能与世推移。,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去助
13、词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。盖忠臣执义,无有二心。译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。忠心的臣子坚持道义,没有二心。译:原原来来山山下下都都是是石石头头的的洞洞穴穴和和裂裂缝缝,不不知知道道它它的的深度深度。字字落实第二式字字落实第二式:把把无无意意义义或或没没必必要要译译出的虚词删去。出的虚词删去。3.盖盖忠臣执义,无有二心。忠臣执义,无有二心。助词助词,用于句首,表示要发议论,删去用于句首,表示要发议论,删去4.而山下皆石穴罅,不知其而山下皆石穴罅,不知其深浅深浅。(。(石钟山记石钟山记)偏义复词,删去浅偏义复词,删去浅词词类类活活用用词词换换成成活活用用后后的的词词,通通假假
14、字字换换成成本本字字,将将单单音音词词换换成成双双音音词词,将将古词换作现代词。古词换作现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三翻译下列句子翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前最终让上官大夫在顷襄王前诋毁诋毁屈原屈原 2.其次剔毛发、婴金铁受辱其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被其次被剃剃去头发、去头发、用铁圈束颈用铁圈束颈而受辱而受辱。1.非能非能水水也,而绝江河也,而绝江河。词类活用,名作动词类活用,名作动2.其次其次剔剔毛发、毛发、婴婴金铁受辱金铁受辱通通“剃剃”束束在颈上在颈上3.余余意意其其怨怨我我甚甚,不敢以,不敢以书书相闻。相闻。译:我
15、我猜测猜测他他非常怨恨非常怨恨我,不敢写我,不敢写信信给他。给他。词词类类活活用用词词换换成成活活用用后后的的词词,通通假假字字换换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。文言翻译的方法三文言翻译的方法三译:不是会游水,却渡过了江河。译:不是会游水,却渡过了江河。把把文文言言句句中中的的主主谓谓倒倒装装句句、宾宾语语前前置置句句、定定语语后后置置句句、介介宾宾结结构构后后置置句句及及其其它它特特殊殊句句式式,按现代汉语的要求调整过来。按现代汉语的要求调整过来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四计未定,求人计未定,求人可使报秦可使报秦者,未得。(
16、定语后置)者,未得。(定语后置)主意未能定下来,想找主意未能定下来,想找一个可以出使一个可以出使回复秦国的人回复秦国的人,未能找到。,未能找到。夫晋,何厌之有?夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?译:晋国,有什么能让他满足的呢?翻译下列句子翻译下列句子:1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!译:译:你不聪明太严重了你不聪明太严重了主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译译:蚯蚯蚓蚓没没有有锋
17、锋利利的的爪爪子子和和牙牙齿齿,没没有有强强壮的筋和骨头壮的筋和骨头定语后置定语后置定语后置定语后置 文言文中的省略句,为使译文准确、文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五翻译下列句子翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(以啮(ni)人,无御之者。)人,无御之者。译:永永州州的的野野外外出出产产一一种种奇奇怪怪的的蛇蛇,它它黑黑色色的的底底子子,白白色色的的花花纹纹,它它接接触触到到草草木木,草草
18、木木全全都都枯枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国。省略主语:蛇省略主语:蛇省略兼语:之,省略兼语:之,他他蛇蛇草木草木3.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了私下会见了张良,把事情全都告诉了他他。省略宾语:之,省略宾语:之,他他文从句顺第二式:4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。白王。译:只只是是用用浓浓墨墨洒洒成成大大黑黑点点,弄弄得得满满纸纸都都是是。
19、郭生感到非常奇怪,拿着郭生感到非常奇怪,拿着纸纸来告诉王生。来告诉王生。省略宾语:之,代纸省略宾语:之,代纸 在在文文言言文文翻翻译译时时,补补出省略的成分。出省略的成分。古古文文中中使使用用借借喻喻、借借代代、用用典典、互互文文等等,翻翻译译时时要要根根据据上上下下文文灵灵活活、贯贯通通地地译译出出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。文言翻译的方法六文言翻译的方法六翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。
20、,一去三十年。译:误入误入污浊的官场污浊的官场,一离开就是三十年。,一离开就是三十年。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。即把喻体还原成本体。翻译下列句子翻译下列句子:1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。2.意意北北亦尚可以亦尚可以口舌口舌动也。动也。指南录后序指南录后序译:考虑到考虑到元军元军也许还能够用也许还能够用言语言语来打动。来打动。借代:代指做借代:代指做官的人官的人借代:代指
21、元军借代:代指元军借代:代指言语借代:代指言语3.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒酒力力”翻译下列句子翻译下列句子:译:季氏将要对颛臾季氏将要对颛臾发动战争发动战争。译:(我我)现现在在率率领领八八十十万万水水军军,将将与与你你在在吴吴地地会(决)战会(决)战。委婉:发动战争委婉:发动战争 1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。于颛臾。(论语论语)2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战译:有有朝朝一一日日您您死死了了,
22、长长安安君君在在赵赵国国凭凭什什么么使使自自己安身立足呢己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死3 3.一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?(四四)委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译时应还原其本来的意思。翻译下列句子翻译下列句子:译:秦、汉秦、汉时的明月,时的明月,秦、汉秦、汉时的关隘时的关隘。1.秦秦时明月时明月汉汉时关时关。2.将军将军百战死,百战死,壮士壮士十年归十年归。译:将将军军和和壮壮士士们们出出征征十十年年,经经历历了了很很多多次次战战斗斗,有的战死,有的归来。有的战死,有的归来。译:精通五经六艺。精通五经六艺。3.通通五经,五经,贯贯六艺六艺(五五)互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互文见互文见义义”,前后两句或两个短语意义相互,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。合二为一。1.1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2.2.文从句顺文从句顺 调调 补补 贯贯小结:小结:谢谢大家