《考研英语(二)英译汉模拟10.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语(二)英译汉模拟10.pdf(33页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 模拟考研英语(二)英译汉模拟10P a r t C D i r e c t i o n s:R e a d t h e f o l l o w i n g t e x t c a r e f u l l y a n d t h e nt r a n s l a t e t h e u n d e r l i n e d s e g m e n t s i n t o C h i n e s e.(10 p o i n t s)第1题:P o l l u t i o n i s a p r o b l e m b e c a u s e m a n i n a n i n c r e a s
2、i n g l y p o p u l a t e d a n di n d u s t r i a l i z e d w o r l d i s u p s e t t i n g t h e e n v i r o n m e n t i n w h i c h h e l i v e s.M a n ys c i e n t i s t s m a i n t a i n t h a t o n e o f m a n s g r e a t e s t e r r o r s h a s b e e n t o e q u a t eg r o w t h w i t h a d v
3、 a n c e m e n t.N o w g r o w t hz,i n d u s t r i e s a r e b e i n g l o o k e d o n w i t h s u s p i c i o ni n c a s e t h e i r s i d e e f f e c t s d a m a g e t h e e n v i r o n m e n t a n d d i s r u p t t h er e l a t i o n s h i p o f d i f f e r e n t f o r m s o f l i f e.T h e g r
4、o w i n g p o p u l a t i o n m a k e si n c r e a s i n g d e m a n d s o n t h e w o r l d s f i x e d s u p p l y o f a i r,w a t e r a n d l a n d.T h i s r i s e i n p o p u l a t i o n i s a c c o m p a n i e d b y t h e d e s i r e o f m o r e a n d m o r ep e o p l e f o r a b e t t e r s t
5、a n d a r d o f l i v i n g,i n a n e v e r-i n c r e a s i n g a m o u n t o fw a s t e m a t e r i a l t o b e d i s p o s e d o f.T h e p r o b l e m h a s b e e n c a u s i n g i n c r e a s i n gc o n c e r n t o l i v i n g t h i n g s a n d t h e i r e n v i r o n m e n t.参考答案:污染已成为问题,因为在当今这个
6、人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。许多科学家认为人类最大的错误之一是把增长和进步等同起来。现在人们怀疑地看待“增长性”的产业,以防它们的副作用会破坏环境,破坏生命的不同形式之间的关系。人 口的增长导致对世界上有限的空气、水和土地的需求不断增长。伴随着人口增长,越来越多的人渴望更高的生活水平,这必然造成有更多的废物要处理。这个问题已经引起人们对生物及其环境的日益关注。详细解答:必考词详解 p o l l u t i o r i 污染;污 染 物 i n c r e a s i n g l y 越来越多地;渐增地p o p u l a t e 居 住 于 i n
7、d u s t r i a l i z e 使 工 业 化 u p s e t 颠覆;扰乱;使 心 烦 m a i n t a i n认为,主张;维 持 e q u a t e 使相等;视 为 平 等 a d v a n c e m e n t 前进,进步;提升s u s p i c i o n 怀 疑;嫌 疑 d i s r u p t 破 坏;使 陷 于 混 乱 f i x e d 固有的,固定的a c c o m p a n y 陪伴,伴 随 d e s i r e 欲望;要 求 a m o u n t 数量;总额,总 数 d i s p o s e处理;安 排 c o n c e r
8、n 关系到;使 担 心 n.关心;关 心 的 事 c a u s e 原因;事业;目标v t.引 起 i n c a s e 假使;万一;以 防 s i d e e f f e c t 副 作 用 文章超精解P o l l u t i o n i s a p r o b l e m b e c a u s e m a n i n a n i n c r e a s i n g l y p o p u l a t e d a n di n d u s t r i a l i z e d w o r l d i s u p s e t t i n g t h e e n v i r o n m e
9、 n t i n w h i c h h e l i v e s.结构分析 此句为复合句,主句为P o l l u t i o n i s a p r o b l e m (污染是一个问题)。b e c a u s e 引导的是原因状语从句,对主句进一步解释说明,从 句 主 干 为 m a n i su p s e t t i n g t h e e n v i r o n m e n t (人 类 正 污 染 环 境)。从 句 中 介 词 短 语 i n a ni n c r e a s i n g l y p o p u l a t e d a n d i n d u s t r i a
10、l i z e d w o r l d (在当今这个人口越来越多,社会越来越T 业化的世界上)是 man的定语,也可以看成man who is in anincreasingly populated and industrialized world,其中,who is 省略。inwhich he lives(他们居住的)是 environment的定语。词义推敲 populate直译为居住于,在此句中表明居住人口,in an increasingly populated可以意译为“人口越来越多”,且汉语重语义,多单独拆分小句翻译,所以“inanlncreasingly populated an
11、d industrialized world”可以译为“在当今这个人口越来越多,社会越来越T 业化的世界上;upset直译“使混乱”,可意译 为“污染”。译文 污染已成为问题,因为在当今这个人口越来越多,社会越来越工业化的世界上,人类正在污染他们居住的环境。Many scientistsmaintain that one of man s greatest errors has been to equate growth withadvancement.结构分析 此句为复合句,主语为many scientists,谓语是maintain,that one of man s greatest e
12、rrors has been to equate growth withadvancement(人类最大的错误之一是把增长和进步等同起来)为宾语从句,充当整句话的宾语。词义推敲 equatewith是固定搭配,表示“把等同起来”。译文 许多科学家认为人类最大的错误之一是把增长和进步等同起来。Now“growth industries are being looked on with suspicion in case theirside effects damage the environment and disrupt the relationship ofdifferent forms o
13、f life.结构分析 此句的主句是 Now“growth”industriesare being looked on with suspicion(现在人们怀疑地看待“增长性”的产业),其中 Now 是时间状语。其后的 in case their side effects damage theenvironment and disrupt the relationship of different forms of life(以防它们的副作用会破坏环境,破坏生命的不同形式之间的关系)是条件状语,incase是从句的引导词,their side effects是从句主语,and连接两个并列的谓
14、语动词damage和 disrupt。词义推敲 英语多用被动,汉语多用主动,根据汉语习惯,此句主句译为“人们怀疑地看待 增长性的产业;in case引导的是条件状语从句,意 为“万一;以防;以免”,在此句中翻译成“以 防”;the relationship of different forms of life 是 A of B of C 结构,翻译时理解成C 的B 的A,“生命 的不同形式之间的关系;look on表 示“看待”。译文 现在人们怀疑地看待“增长性”的产业,以防它们的副作用会破坏环境,破坏生命的不同形式之间的关系。The growing population makes incr
15、easingdemands on the world s fixed supply of air,water and land.结构分析 此句的主句为The growing population makes demands(增长的人口造成需求)。increasing作 demands的前置定语,表程度;介词短语on the world s fixedsupply of air,water and land(世界上有限的空气、水和土地)作 demands的后置定语。词义推敲 fixed本意为“固有的、固定的”,在此句中引申为“有限的”。译文 人口的增长导致对世界上有限的空气、水和土地的需求不断增
16、长。This rise in population is accompanied by the desire of moreand more people for a better standard of living,in an ever-increasingamount of waste material to be disposed of.结构分析 止匕句主句为 This riseis accompanied by the desire(增长伴随着需求),其中 in population(在人口方面)是 This rise 的定语,of more and more people for
17、a better standardof living(越来越多的人为了更高的生活水平)是 desire的定语。in an everincreasing amount of waste material to be disposed of(越来越多的废物要处理)是介词短语作结果状语。词义推敲 be disposed o f 是固定搭配,表示“有 待 处 理 ;e v e r-i n c re a s i n g 表 示“不断增长的,更多的“;w a s t e m a t e ri a l表 示“废物”。译文 伴随着人口增长,越来越多的人渴望更高的生活水平,这必然造成有更多的废物要处理。T h
18、e p ro b l e m h a s b e e n c a u s i n g i n c re a s i n gc o n c e rn t o l i v i n g t h i n g s a n d t h e i r e n v i ro n m e n t.结构分析 此句中,主语是 t h e p ro b l e m.谓语是 h a s b e e n c a u s i n g,宾语是 c o n c e rn,i n c re a s m g 是 c o n c e rn的前置定语。t o l i v i n g t h i n g s a n d t h e i r
19、 e n v i ro n m e n t c o n c e rn 的后置定语。词义推敲 l i v i n g t h i n g s 是固定搭配,译 为“生物”。技巧点拨 增译法,增 加“人们”,使译文更通顺。译文 这个问题已经引起人们对生物及其环境的日益关注。第 2题:T o h e l p t h e C h i n e s e t o g a i n a n a p p re c i a t i o n o f t h e v a l u e o f f ri e n d s h i pi n d i f f e re n t c u l t u re s,h e s e l e
20、c t e d a n d a rra n g e d o n e h u n d re d s a y i n g sp o p u l a r a t h o m e a n d a b ro a d o n t h e s u b j e c t o f f ri e n d s h i p.T h i s s h o rt w o rk e n j o y e d a n i m m e d i a t e a c c e p t a n c e e s p e c i a l l y a m o n gc o l l e g e s t u d e n t s a n d w a s
21、 re p ri n t e d m a n y t i m e s.T h e s a y i n g s s t re s ss e l f l e s s n e s s a n d c o n c e rn f o r t h e m a t e ri a l a n d s p i ri t u a l w e l f a re o f t h ef ri e n d s.C o n s e q u e n t l y t h i s w o rk c o u l d n o t f a i l t o e x e rt s t ro n g a p p e a la m o n g
22、 a p e o p l e w h o s i n c e e a rl i e s t t i m e s h a d h e l d f ri e n d s h i p i n t h e h i g h e s tre g a rd.I n t h i s a g e o f g ro w i n g c o n t a c t s b e t w e e n E a s t a n d W e s t a n d t h ec o n s e q u e n t d e v e l o p m e n t o f m u t u a l u n d e r s t a n d i
23、n g b e t w e e n b o t h s i d e s o f t h eg l o b e ,t o p u b l i s h t h i s w o r k h a s a p r o f o u n d i n f l u e n c e.参考答案:为了帮助中国人了解不同文化中友谊的价值,他收集和整理了一百多条友谊方面的中外格言。这部短小精悍的书,一经问世便受到人们,特别是大学生的青睐,并多次再版。这些格言强调的是无私和关心朋友的物质和精神幸福。因此,这样的书自然会在一个自古就尊重友谊的民族中广为流传。在东西方关系日益密切,相互了解日益加深的今天,出版这本书有很深远的意
24、义。详细解答:必考词详解 g a i n 获得;增 加 a p p r e c i a t i o n 欣赏;鉴别;感 谢 a r r a n g e安排;排列;整 理 s a y i n g s 谚语,格言(s a y i n g 俗语,谚语”的复数)i m m e d i a t e立即的;直 接 的 r e p r i n t 再版;重 印 s t r e s s 强调;加 压 力 于.压 力;强调s e l f l e s s 无私的;不考虑自己的c o n c e r n 关心;使 担 心.关 心 的 事 m a t e r i a l物质的;实质性的.物资,物 质 s p i r
25、i t u a l 精神的,心灵 的 w e l f a r e 福利;幸福 c o n s e q u e n t 随之发生的结果c o n s e q u e n t l y 因此;结果;所 以 e x e r t 运用,发挥;施 以 影 响 a p p e a l 吸引力,感染力;呼吁,请 求 c o n t a c t 接触,联 系 m u t u a l共同的;相互的,彼 此 的 p r o f o u n d 深厚的;意 义深远的g l o b e 地球;地 球 仪 文章超精解 T o h e l p t h e C h i n e s e t o g a i n a n a p
26、p r e c i a t i o n o f t h e v a l u e o ff r i e n d s h i p i n d i f f e r e n t c u l t u r e s,h e s e l e c t e d a n d a r r a n g e d o n e h u n d r e ds a y i n g s p o p u l a r a t h o m e a n d a b r o a d o n t h e s u b j e c t o f f r i e n d s h i p.结构分析 此句主句为 h e s e l e c t e d a
27、 n d a r r a n g e d o n e h u n d r e d s a y i n g s (他收集和整理了一百多条格言).T o h e l p t h e C h i n e s e t o g a i n a n a p p r e c i a t i o n o ft h e v a l u e o f f r i e n d s h i p i n d i f f e r e n t c u l t u r e s (为了帮助中国人了解不同文化中友谊的价值)”为目的状语,表示说明主句主语的目的。色中p o p u l a r a th o m e a n d a b
28、 r o a d o n t h e s u b j e c t o f f r i e n d s h i p (友谊方面流行于中外的)是s a y i n g s的后置定语。词义推敲h e l p s b.t o d o s t h.帮助某人做某事,其中t o可以省略;a t h o m e a n d a b r o a d表示 国内外”。译文 为了帮助中国人了解不同文化中友谊的价值,他收集和整理了一百多条友谊方面的中外格言。T h i s s h o r t w o r k e n j o y e d a n i m m e d i a t e a c c e p t a n c e
29、e s p e c i a l l y a m o n gc o l l e g e s t u d e n t s a n d w a s r e p r i n t e d m a n y t i m e s.结构分析 在此句中,a n d连接两个并列谓语e n j o y e d和w a s r e p r i n t e d,主语都是t h i s s h o r t w o r k。词义推敲s h o r t本意为“短的”,在此句中引申为“短小精悍”;a c c e p ta n c e本意“接受”,i m m e d i a te a c c e p ta n c e 立即接受 在
30、此根据句意引申为“青睐”;wo r k “作品”,意译为“书”。译文 这部短小精悍的书一经问世便受到人们,特别是大学生的青睐,并多次再版。T h e s a y i n g s s tr e s s s e l f l e s s n e s s a n dc o n c e r n f o r th e m a te r i a l a n d s p i r i tua l we l f a r e o f th e f r i e n d s.结构分析 此句中,谓语动词是s tr e s s(强调),a n d连接两个并列的宾语s e l f l e s s n e s sa n d c
31、 o n c e r n f o r th e m a te r i a l a n d s p i r i tua l we l f a r e o f th e f r i e n d s (无私和关心朋友的物质和精神幸福)。词义推敲m a te r i a l a n d s p i r i tua l译为“物质的和精神的 o 译文 这些格言强调的是无私和关心朋友的物质和精神幸福。C o n s e q ue n tl y th i s wo r k c o ul d n o t f a i l to e x e r t s tr o n g a p p e a l a m o n g
32、ap e o p l e wh o s i n c e e a r l i e s t ti m e s h a d h e l d f r i e n d s h i p i n th e h i g h e s t r e g a r d.结构分析 此句主句为 th i s wo r k c o ul d n o t f a i l to e x e r t s tr o n g a p p e a l a m o n ga p e o p l e (这部书不可能在一个民族中不能发挥强大的吸引力,意译为“这本书会在这个民族中广为流传”)。c o n s e q ue n tl y是结果状语
33、,表示“因此。“wh os i n c e e a r l i e s t ti m e s h a d h e l d f r i e n d s h i p i n th e h i g h e s t r e g a r d(自古就非常尊重友谊)”是a p e o p l e的定语从句,说明这个民磐“自古就尊重友谊”。词义推敲c o ul d n o t f a i l to d o s th.是双重否定表示肯定;p e o p l e作可数名词时,意思为“民族”。译文 因此,这样的书自然会在一个自古就尊重友谊的民族中广为流传。In th i s a g e o f g r o wi n
34、 g c o n ta c ts b e twe e n E a s t a n dW e s t a n d th e c o n s e q ue n t d e ve l o p m e n t o f m utua l un d e r s ta n d i n g b e twe e n b o ths i d e s o f th e g l o b e,to p ub l i s h th i s wo r k h a s a p r o f o un d i n f l ue n c e.结构分析 此句主句为 to p ub l i s h th i s wo r k h a
35、s a p r o f o un d i n f l ue n c e (JLH版此书有很深远的意义),“In th i s a g e o f g r o wi n g c o n ta c ts b e twe e n E a s t a n dW e s t a n d th e c o n s e q ue n t d e ve l o p m e n t o f m utua l un d e r s ta n d i n g b e twe e n b o ths i d e s o f th e g l o b e (在东西方关系日益密切,相互了解日益加深的今天)”是时间状语。词
36、义推敲E a s t a n d W e s t和b o th s i d e s o f th e g l o b e都表示东西方。译文 在东西方关系日益密切,相互了解日益加深的今天,出版这本书有很深远的意义。第3题:S o m e ti m e s i t i s i n te r p e r s o n a l s k i l l s r a th e r th a n p r o f e s s i o n a l s k i l l s th a tr e a l l y c o un t i n y o ur c a r e e r.In te r p e r s o n a l
37、s k i l l s a r e n o th i n g b ut th ea b i l i ty to b e g o o d l i s te n e r,to b e s e n s i ti ve to wa r d o th e r s n e e d s,to ta k ec r i ti c i s m we l l.P e o p l e wi th s k i l l i n s o c i a l r e l a ti o n s a d m i t th e i r m i s ta k e s a n d ta k eth e i r s h a r e o f
38、b l a m e wh i c h i s a m a tur e a n d r e s p o n s i b l e wa y to h a n d l e a nerror.That s why many mediocre employees survive violent corporateupheavals(动荡,剧变)while people of great talent are being laid off.Sensitive in their dealings with others,they are well liked everywhere.P eople with
39、poor interpersonal skills have trouble taking criticism.Whenconfronted with a mistake they let their ego get in the way.They denyresponsibilityand became moody or angry.They mark themselves as prickly 参考答案:有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的专业技能。人际关系就是一种善于听取别人的意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的
40、责任,这是处理错误的一种成熟和负责任的方式。这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在剧烈的公司动荡中保住了位置,而很有才能的人被解雇了。因为他们很注意处理同其他人的关系,所以处处受欢迎。而人际关系差的人往往不能处理好批评。碰到错误,他们首先想到自己,拒不承认自己有错,或情绪低落或大发雷霆,成为有刺的人,难以相处。详细解答:必考词详解 interpersonal人际的;人与人之间的professional专业的;职业的;专业人员;count有价值,有 意 义 career事业;职 业 sensitive敏感的;灵 敏 的 criticism批评;苛 求 blame责备;责任;过 失 mature成熟
41、的;成 年 人 的 handle处理;操作;把 手 mediocre普通的;平凡的;中 等 的 survive幸存;生还;幸 免 于 violent暴力的;猛 烈 的 corporate企业的;共同的,全体 的 talent才能;天才;天 资 confront面对;遭 遇 e g o 自我;自 负 pricky多 刺 的 rather than而 不 是(强调前者)lay off解 雇 nothing but正 是 文章 超 精 解 Sometimes it is interpersonal skills rather thanprofessional skills that really c
42、ount in your career.结构分析 此句为典 型 的 强 调 句 型。被 强 调 部 分 是 interpersonal skills rather thanprofessional skills(是人际关系而不是专业知识的才能)。句子主干为interpersonal skills rather than professional skills really count in yourcareer(工作中重要的是能否处理好人际关系而不是有多大的才能)。sometimes(有时)作时间状语。in your carreer(在事业中)介词短语作状语。词义推敲 count译 为“有价值
43、,有意义”。译文 有时候,在工作中重要的倒是能否处理好人际关系而不是有多大的专业技能。语法连线 强调句是一种修辞,是人们为了表达自己的意愿或情感而使用的一种形式。通过各种方式对句子中的某个部分进行强调,从而起到修辞的作用。英语常用的强调结构是“I t is(was)+被强 调 部 分(主语、宾语或状语)+who(that)”。一般说来,被强调部分指人时,用 who;指事物时用that,但 that也可以指人。在美式英语中指事物时常用 which 来代替 thato,用terpersonal skills are nothing but the abilityto be good listene
44、r,to be sensitive toward others needs,to takecriticism w e l l.结 构 分 析 句子主干为 I nterpersonal skills are theability(人际关系是一种能力)。后面 to be good listener,to be sensitivetoward others needs,to take criticism well(听取别人的意见,体察别人的需要,虚心接受批评)为三个并列的to do结构,解释说明ability(能力)是什么,是ability的后置定语。词义推敲nothing but是固定搭配,强调“
45、只有,只是,正是 ;he sensitive toward others needs直译为“对别人的需要敏感”,意译为“体察别人的需要。译文 人际关系就是一种善于听取别人的意见,体察别人的需要,虚心接受批评的能力。P eople with skillin social relations admit their mistakes and take their share of blame,which is a mature and responsible way to handle an error.结构分析句子主干为 P eople admit their mistakes and take
46、 their share of blame(这些人是敢于承认错误,敢于承担自己责任的人)with skill in social relations(在社会关系方面有技巧,意译为“善于处理人际关系”)是people的定语。which is a mature and responsible way to handle an error(这是处理错误的一种成熟和负责任的态度)是非限定性定语从句。词义推敲take theirshare of blame直译为“承受指责”,引申为“承担白己的责任”,更符合汉语表达习惯。译文 善于处理人际关系的人敢于承认错误,敢于承担自己的责任,这是处理错误的一种成熟和
47、负责任的方式。That s why many mediocreemployees survive violent corporate upheavals while people of greattalent are being laid o f f.结构分析 本句是while连接的转折句,while前面的句中 that 是主语,why many mediocre employees survive violentcorporate upheavals(为什么许多平平庸庸的公司雇员在剧烈的公司动荡中保住了位置)为表语,while 后面的句子 people of great talent are
48、 being laidoff表 示“很有才能的人被解雇了”。词义推敲mediocre译为“普通的、平凡 的 ;violent是“剧烈的、猛烈的;corporate是“公司的;lay off译为“解雇”;survive“幸存,生存”,意译为“保住位置”。译文 这就是为什么许多平平庸庸的公司雇员在剧烈的公司动荡中保住了位置,而很有才能的人被解雇了。Sensitive in their dealings with others,they are wellliked everywhere.结构分析 止 匕 句 中 Sensitive in their dealings withothers(他们很注意
49、处理同其他人的关系)是原因状语,句子主干是:they arewell liked everywhere(他们处处受欢迎)。词义推敲sensitive意为“敏感的,多加注意的;deal with固定搭配表示“处理;like“喜欢”,are wellliked“很被人喜欢”,意译为“处处受欢迎。译文 因为他们很注意处理同其他人的关系,所以处处受欢迎。第4题:I t was 3:45 in the morning when the vote was finally taken.After sixmonths of arguing and final 16 hours of hot parliamen
50、tary debates,Australia s Northern Territory became the first legal authority in theworld to allow doctors to take the lives of incurably ill patients whowish to die.The measure passed by the convincing vote of 15 to 10.Almostimmediately word flashed on the I nternet and was picked up,half a worldawa