《翻译实践实训报告(5篇).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译实践实训报告(5篇).docx(20页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 翻译实践实训报告(5篇)翻译实践实训报告篇一 在汉译英的时候,由于对篇章内容的整体性没有赐予足够的重视,脱离上下文,把这些句子孤立成单个局部来看,导致所翻译的句子与原文所表达的意思有很大的差异。 翻译时,通过谷歌或者百度在线查阅一些不懂的字词翻译,把汉语对应的英语词汇搬出来,而没有用英语将原文的真意的确、生动地表达出来。 由于英汉两种语言在表达上的差异,句子成分以及词序的排列常常是不同的,假如要翻译成比拟流畅符合汉语表达标准的句子,需要把句子在前后次序上加以调整,有些句子则需要增词或减词以符合文章的原意。 闻名翻译家王佐良说过“翻译的最大困难是两种文化的不同”。翻译作为语际沟通,不仅仅是表层
2、语言的转换过程,也是文化的移植过程。因此在翻译过程中,对文化背景有高度的敏感性,应熟悉到语言学习和文化学习的相辅相成的固有关系,留心积存所学语言国家的文化背景学问,否则译出来的句子会让人感到莫名其妙。 理解是翻译的第一步,假如没有理解原文,那么翻译出来的句子再美丽也是徒劳的。理解大致可分为对语言现象、规律关系、原文所涉及的事物等几个方面的理解。可以通过对上下文句子的理解,把句子中的一些生词、词组、惯用法详细含义的选择缩小到详细的语言环境中。在翻译过程中对于不同境地的转折连词或者是语序的位置都要考虑怎样放置才是适当的位置。 先对句子的语法成分和句子构造进展分析,进展这种分析尤其是对那些比拟长的句
3、子是特别适合的,它在肯定程度上避开了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象。英语句子受严谨的主谓框架构造和严谨的时态、语态等曲折变化,以及简单的附属构造和丰富的非谓语及介词短语等表达手段的影响,可以变得特别繁复,盘根错节,句中有句,形成多层次的“葡萄式构造”,而汉语多散句、紧缩句、流水句或并列的复句,形成层次不多的“竹节式构造”。因此,汉译英时经常要打破汉语的“竹节式构造”,化为英语繁复的“葡萄式构造”,这在句子内部的挨次上就需要做一些调整,否则会造成译文的不通顺或晦涩难懂。 这次翻译实习的另一重大收获是我们培育的团队意识。在不懂如何翻译某句话或者段落时,或者与自己的队友相互争论,或者通过翻译
4、相关书籍,或者借助网络使翻译变得通顺。总之,这次实习受益匪浅。 翻译实践实训报告篇二 大学时间匆忙而过,转瞬之间我们已迎来大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位翻译公司。这样我们有幸进展了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓舞。总的来说,此次实习是一次胜利的顺当的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分稳固了大学前期两年的专业学问,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业熟悉实习增加了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中依据实习的阅历识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻
5、译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就详细介绍一下我们的实习经受与所想所感。 为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的力量,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际力量。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺当进展。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积存更多的实践阅历,培育喜爱专业,献身国家建立的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己把握和提高娴熟使用英语的技能。 1.快速翻译,侧重文体。
6、有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅; 2.初稿应当保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排解翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文; 3.仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的全都性,理顺拗口的词句; 4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进展屡次。朗读译文是一个特别重要的方法,由于听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多; 5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合
7、并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进展; 6.译文送交三审批阅。 1.符合写作的一切规章 i.拼写正确。 ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系)。 i.留意每个名词的单复数是否正确。 ii.留意时态是否正确。 iii.人称和数是否照顾。 i.每个单词的意思精确、符合上下文需要。 ii.每个单词的搭配符合英语习惯。 iii.每个动词的句型符合英语习惯。 iv.每个介词的用法符合英语习惯。 翻译的三个根本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和
8、每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随便地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。 基于翻译的详细要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随便增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。 在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”译文中国人看
9、不懂外国人不明白“一个英语专业8级的大学毕业生,语法构造错误百出,认为小康就是富有,译文做成中英文字符的简洁对应”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一局部人通过诚恳劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
10、这则消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文根底不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们把握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。教师在叙述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能
11、表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译力量。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言根底,在讨论生阶段进展集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进展特地的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业学问和术语等。 1.扎实的语言根本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语根本功,把握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确地
12、遣词造句的力量。译员要有良好的语音根本功,把握英汉两种语言根底,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达力量以及宽阔语言文化背景学问。需要特殊强调的是译员的听力理解力量,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。 2.广博的学问面。译员光有扎实的语言根本功是远远不够的。经常有译员因缺乏主题学问或百科学问而消失“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必需把握丰富全面的百科学问,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常
13、识以及背景学问、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科学问,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟识各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。 3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所打算的。首先,译员在口译过程中不行能有时机查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确详尽地用另一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。 4.口齿要清晰。 5.严谨的工作作风。 6.良好的心理素养。 经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和根本要
14、求,了解到自己缺乏的地方,清晰了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避开拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应当实事求是,细心仔细的独立完成自己的工作,并要培育与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,马上离开学校走入社会,我必需更好的完善自己的性格。 翻译实践实训报告篇三 学 院: 包装与印刷工程学院 班 级: 120622班 姓 名: * 日 期: 20xx年 3月18 日 毕业之前到广告公司实习是将来从事这一
15、行业所必需的,由于许多企业都盼望能够招收有肯定的工作阅历,能够立刻进入工作状态的职员,他们许多不愿担当培训后人才流失的风险,而作为立刻要步入职场的我们,就是必需要有过硬的职业技能,在不断地实践中提升自己,同时,毕业实习也是学校全程教学规划中的一项重要组成局部,是培育我们实践力量的重要环节,也是我们进入毕业设计前的实践预备。 毕业实习可以增加我们的感性熟悉,帮忙我们把握根本理论专业学问,同时将学到的理论学问应用于实践中。实习的过程不仅让我学到了很多在课堂上根本就学不到的学问,而且开阔了视野,增长了见识,为我们以后更好地把所学的学问运用到实际工作中打下坚实的根底。通过生产实习使我更深入地把握专业学
16、问,进一步了解印前图文设计时的留意事项,了解理论与实际相冲突的难点问题,把所学的印前、印刷专业理论学问与实践严密结合起来,培育实际工作力量与分析力量,以到达学以致用的目的。 20xx年2月25日20xx年3月15日 甘肃省静宁县通宁路千里马广告公司设计部 20xx年2月25日,由于学习需要,我进入到千里马广告公司进展了为期三周的广告设计及制作的实习活动,进展熬炼学习。该广告公司属于一家综合性的广告公司。其业务主要有企业画册、产品画册、封面设计、产品包装设计、报刊杂志广告设计、海报、喷绘、展板设计制作、cad制图、logo、彩页、广告宣传单、各式卡证名片等几局部组成,主要承接政府机关、各委办局、
17、街乡、开发区、工业园区、学校、房地产公司等大型企事业单位;同时也会接一些零碎的广告制作,而我主要担当广告设计师助理的工作。 实习中,我对公司的企业精神有了初步了解:以质量第一,信誉是生命的宗旨,并严守对每一个客户做出的承诺,秉承“以人为本,以诚为基,效劳精益,客户至上”的理念,在客户的企业形象包装、平面设计、广告、大型活动推广、直至市场营销,都倾注到极至。千里马广告制作中心本着创意领先的原则,引进国外广告公司全新理念,并结合外乡广告公司作业优势,探究出一套独特而有效的广告公司运作模式,是一家集治理、人才、技术于一体的专业广告公司,本着踏实、勤奋、勇于探究的精神,多层次、全方位为客户供应满足而有
18、效的效劳。 从我进入公司至离开,公司员工在10人左右,同时效劳的广告客户不超过 10个,其中稳定的长期客户也只有5、6家,还包括一些未知客户群。当然如此,据我所知公司效益良好,处于稳步上升时期。公司内部设置大约也和其他同级公司相像:老板即公司总经理,负责整个公司的统筹与治理;下设业务部、制作部、设计部、以及安装部等。 这次寒假实习,我把精力主要集中在与广告设计有关的软件上,由于在学校,教师不止一次对我们强调实践的重要性、强调技能的重要性。在当今社会形势下,学历并不能作为评价一个人的唯一标准,而当今社会更加注意人们的技能与力量。所以,我对photoshop、illustrator、cad、ado
19、be等系列软件在熟识的根底上,努力练习,盼望能够娴熟敏捷应用这些软件进展广告设计,亲自动手参加,这给了我很大的熬炼。这三周不仅让我学到了在学校学不到的学问,而且丰富了我的社会实践阅历,给了我很大的帮忙,为我今后步入社会增加了很多珍贵财宝。 在软件的学习上,由于每人的使用习惯不一样,对软件的侧重也就不一样。比方带我的师傅平常就喜爱使用ai做图,由于用ai做出来的图都是矢量的,修改便利,放大许多倍也很清楚,也有人习惯用coreldraw、ps,处理的图片很美丽。所以只要能够做出想要到达的效果,不管使用任何一种软件都是可以的。我重点学习的软件是ai,由于在广告公司里,图要与客户不断地沟通,一遍又一遍
20、地修改,格式的,经过三周,让我的ai使用娴熟了不少。师傅一开头并不是带着我工作,而是叫我先在ai上制作一件作品,靠着以前在学校学过一点软件,我按着师傅的要求,兴致勃勃地操作起来。一个小时过去了,我却发觉自己连第一个要求都没达标,以前的学问在实践中竟然变得那么不好使,连连碰壁的我只好求教师傅。师傅语重心长地对我说:“许多大专甚至中专的学生都对软件了如指掌,比你们这些大学生强多了”,我很是惭愧,原来师傅就是大专毕业,这让我意识到现今社会竞争的剧烈。后来,在作图的过程中不断请教师傅操作软件的技巧,师傅在帮我复习以往学问的同时,也让我学会了许多新的、更简便有用的操作手法。 接下来的几天,我跟在师傅身旁
21、跟着他学习制作广告作品,每天一大早,师傅就拿着工作单查看今日的工作任务,在制作的过程中还不时的与客户保持电话联系,师傅和我说,制作一件广告平面作品,自己的创意和兴趣当然很重要,但是肯定要在客户的指定范围内,切不行随心所欲的按自己的喜好来制作,一切要以客户的利益为准,客户要我们怎么做,我们就怎么做。不过在制作过程中还要随机应变,依据详细状况与客户协商作品的风格、样式、表现手法等,这是一整套看似简洁,但操作起来简单的工作流程。听了师傅的这番讲解,我初步了解了广告作品从设计到完成的一系列过程,也加深了对广告行业的熟悉。虽然只是一间不大的广告公司,却给我好好上了一课。 跟着师傅几天后,我最终能自己独立
22、练习了。先是仿照师傅以前的成果,然后是制作些简洁的作品,例如宣传册、横幅、名片、简洁的海报,别看这些东西简洁,其实制作都是有严格规定的,长、宽、高、规格、比例、字体、字号等,一样都不得有偏差,这项任务既考验急躁又熬炼技术。 实习的时间过得真的很快,转瞬两个星期过去了,第三个星期,我最终可以正式帮忙师傅为客户制作广告作品了,这让我感动不已。这次的任务是:制作一张婚宴座次排放表,样式没有特殊的要求,喜庆吉利就行。于是,我从网下了好几个婚庆模板,选择了一个最好的开头修改制作,利用ai做出花纹图案和桌子的简图,再将桌子按挨次一一排好,点缀上吉利美丽的花纹,再将背景修改一下,打上文字,最终就完工了。送交
23、到师傅那,他看了看,对我说还有许多错误,师傅对怀疑的我指出了几点错误:首先,最大的错误就是婚宴桌子的排放,我对婚宴的风俗和讲究不是很清晰,桌子的排放应当根据主桌、家人、亲戚、朋友等依次排列,要有先后和尊卑,朝向和桌子的摆放组合也很有讲究,朝向就是要选个吉利的方向,桌子的摆放有许多组合,要依据主办方的要求和桌子的数目,进展精巧的组合摆放。其次,就是我的海报做得还不够精纯,有些地方不够认真美观,而且没有标注桌子的序号,也没有加上酒店的标识,这些都是要留意的。经过师傅的教导,大改了一番后,最终完成了。 经过几次设计任务真刀真枪的熬炼,使我学到很多在课本中无法涉及的内容。由于工作就是与客户直接接触,我
24、们工作的目的就是要让客户满足,固然在不能缺乏创意的同时,还要兼顾它在市场上的时效性。并不是说,有创意的设计就肯定适应市场的竞争,这就涉及到设计的营销与治理的重要性。如何让设计到达预期的市场效应,首先就要对所涉及到的市场进展剖析性分析,找到最恰当的目标消费群,进展市场定位,然后确定工程的核心,一切设计行为都围围着核心概念绽开,这样才能使筹划工程不偏离市场。 这次的社会实践让我知道,光学好技术上的专业学问是远远不够的,广告是涉及社会各个方面的社会科学,包括了许多专业以外的学问,例如经济、营销等,在学好专业学问的根底上,还要扩展自己的社会阅历和各方面的学问。 这一个月的实习让我对photoshop、
25、illustrator、coreldraw等系列软件更加娴熟,能够独立制作一些广告作品。不过,要把这么多软件学好学精,使作品效果更佳,不是件简单的事,只能选择其中对我专业最有用处的几款软件,努力地学习操作技巧。我不仅在实习单位跟着师傅学习制作广告,有时还给客户做ppt提案,使我对广告市场客户需求也有了初步的熟悉。这次社会实践,结合书本学问亲身经受了广告公司与客户间的合作、接洽,真正让我在理论与实践中猎取实习阅历,为我积存了宝贵的实习经受和社会阅历。 这次社会实践,虽然只有三周时间,但我能明显感觉自己的确学到了东西。在有所收获的同时,也发觉了自己的某些缺乏。比方:在学校学的软件运用都比拟浅,软件
26、的功能自己不是学完了,而是有些功能自己根本就没有发觉;还有在工作时,没有全面搜集有关工作的资料,消失了一些非技术上的问题,这些在工作中都是不应当消失的。 所以说,类似这样的社会实践活动让我准时发觉了自己的这些问题,避开了以后出到社会再碰壁。利用假期的时间参与公司实习,是非常必要的。信任有了这次的经受,尝到了甜头,在以后的课余时间里,我还会连续到公司实习,为自己的将来做更多的预备! 翻译实践实训报告篇四 中国进出口商品交易会,原名中国出口商品交易会,又称广交会。1957年春季起每年春秋两季在广州举办,已有近五十年历史,是中国目前历史最长、层次最高、规模最大、商品种类最全、到会客商最多、成交效果最
27、好的综合性国际贸易盛会。 20xx年春季广州迎来了第111届中国进出口商品交易会,也称广交会。这年的四月份至五月份,学校安排五周时间作为我们这个学期的实习时间,让我们去参与社会实践,参加第111届广交会全程,真的很感谢学校给了我们这样一个难得的时机。这是我第一次参与大型的商贸活动,我感到很快乐,也感到很荣幸。这也是我第一次亲身接触广交会,亲身体验广交会。这次实习的地点是琶洲会馆,我的实习时间是20xx年四月一日至五月六日,工作岗位是交易团办公室接待员。 记得四月一日那天,也刚好是愚人节,我们开头参与广交会实习培训,从这一天开头,我们的实习也踏上征程。第一次走进琶洲会展时,我什么都不担忧,我就担
28、忧自己迷路,由于初次的时候,对地理位置不熟识,加上有些地方挺像的,展馆很大,当时感到很简单,也在担忧正式工作的时候会不会迷路。培训工作人员安排得很好,第一天的培训,首先就是带我们熟识工作范围的地理位置状况,其次是介绍工作内容。理论学问培训了一天,接下来都是实践培训,直到上岗。经过艰难的培训,我对广交会实习工作了如指掌,以前的担忧都消逝了,唯一的念头就是全心全意做好工作。 我的实习工作岗位是接待岗,主要任务就是代表贸易中心接待来自各地的交易团成员,为他们效劳。6-7个人负责一个馆,工作比拟简洁,但是要留意的 事项还是许多的。主要的还是细节和形象、礼仪礼貌。形象、礼仪礼貌对于接待岗的我们来说是特别
29、重要的,由于我们的形象不仅仅代表我们个人,还代表广交会的形象,更重要的是代表我们中国的形象。不仅要衣着洁净利落,大方得体,还要表现得自信,友好。把热忱和欢乐传给他人。我们每天的工作是保持办公室环境的清洁,客商多的时候,我也会帮助,并且主动答复客人的询问,遵守职责,做到“来宾至上,效劳第一”。从这份工作中,不仅让我明白了礼仪礼貌和个人形象的重要性,也让我明白了责任的的重要性和微笑的力气。 经过广交会的实习,我感受颇多。广交会第一期,让我印象最深刻的是,好多外国人。不同国家有不同的文化特色,从客商的着装,我们也可以发觉他们的文化特色。我从来都没有见过那么多外国人,“有朋自远方来,不亦乐乎?”,看到
30、那麼多来自世界各地的人,我感到很快乐,我也为我们的国家感到骄傲。作为英语专业的我,这次广交会原本是一次很好的实践时机,但圆满的是,由于工作岗位的严格要求与工作岗位与专业不合,让我失去这个熬炼自己的时机。虽然展馆里有许多外国人,但是我们团办区却没有外国人的踪影,另外工作也要求不能去离岗,休息时也不能离开工作范围。其实这就是接待岗的简单之处。因此,为了坚守岗位,让工作更好的进展,我们也严格遵守工作制度。这是我们的责任。有责任意识是很重要的。 作为效劳业工,以礼待客最根本,微笑是法宝。每天站岗时,给客商一个微笑,亲切地问候一句“您好”!客商也会由于你的热忱而感到心情愉悦,并且也会微笑点头表示感谢,同
31、时你也会感到心情更加愉悦。客商在办公室里紧急的工作了一天,你的一个微笑一句亲切的问候也会使他们感到放松与舒心。助人为乐,微笑也是很重要的。 在实习的这一段时间,我对工作仔细负责,勤奋学习,团结合作,严格遵守工作纪律和工作要求,积极热忱的待客,坚守岗位,尽职尽责,乐于助人。学会了如何更好的与他人相处,熟悉到团队精神的力气,也让我开阔了眼界。做得不够好的就是工作效率不够高,盼望在以后的工作中加强工作效率,做到尽善尽美。这次的实习,也让我学到了书本中学不到的学问,也让我观察了自己的缺陷,在今后的学习中,我必需要做好学习规划,肯定要学好自己的的专业学问,并且积存相关的学问。 最终,再次感谢学校为我们供
32、应的这次实习时机,这次的实习让我发觉学习的重要性,特别感谢学校。同时也盼望我们一届比一届做得更好!也盼望学校能为我们的师妹供应更多的工作岗位! 翻译实践实训报告篇五 通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的学问,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工的过程。 20xx年6月中下旬开头在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特殊爱好。商务英语笔译是一项需要急躁和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进展全面,精确,快速的翻译,语言要表达精确,意思清楚。
33、由于商务英语笔译的翻译材料大局部都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必需符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平常上课时所熟悉的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。 这次实习主要针对商务合同的翻译进展重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平常课堂上教师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来猎取精确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开
34、头翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的状况,这时候需要更大的急躁和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进展重点突破,查阅各种资料,在网上搜寻各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,渐渐就变的更加熟识了,速度和质量渐渐的有所改善,固然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。 工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进展帮助翻译,因此在把握商务英语根底的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发觉,其实许多相当一局部的专业术语需要我们通过电脑来进展翻译,来完成,基于此我们也有必要把握一些简洁
35、的电脑学问和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工,电脑学问也是其必要的一个方面。 在实习的过程中经常消失翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要可怕,但同时是必需要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进展练习,不断的进展学问积存。这次实习对我们来说就是一个非常难得的时机,辅导教师给我们的作用也是盼望我们能有更多的时机去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大局部的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能熬炼人的毅力。短短的两周实
36、习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次时机,仔细的完成辅导教师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译力量和思维进展熬炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克制自己的缺乏,尽最大的努力积存阅历,为以后的毕业工作打下坚实的根底。 通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和学问还有许多,尤其是专业学问的欠缺,动手力量的缺乏等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我信任只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。 人们常说:大学是个象牙塔。的确学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习的确也为我们供应不少学习与了解真正笔译者的时机,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清楚的概念,再加上以后我们的工作阅历,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!