大学英语口语练习模板.ppt

上传人:wuy****n92 文档编号:90675033 上传时间:2023-05-17 格式:PPT 页数:85 大小:232.16KB
返回 下载 相关 举报
大学英语口语练习模板.ppt_第1页
第1页 / 共85页
大学英语口语练习模板.ppt_第2页
第2页 / 共85页
点击查看更多>>
资源描述

《大学英语口语练习模板.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语口语练习模板.ppt(85页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、大学英语(四)口语造句、翻译、话题讨论Topic discussionTalk about the power of humor and share the humorous story or typical joke with your classmates.Topic discussionWhat is your favorite film and why do you like it so much?Topic discussionIs Letter Writing Better than Calling?Topic discussionTalk about the most dange

2、rous sentence(words)and the most powerful sentence(words).Why?Topic discussionWhat are the characteristics of the ideal wife and the ideal husband?Topic discussionWho are teachers pets,boys or girls?How to avoid gender bias in the classroom?Topic discussionWhich should be emphasized in education,kno

3、wledge or creativity?Topic discussionHow can universities improve students scientific and technological abilities for innovation?Topic discussionWhat is your favorite sport?How do you benefit from it?Should athletes be role models?Topic discussionShould athletes be role models?Sentence-making&Transl

4、ation 11.Beyond the reach of somebody2.End with3.Take on4.Get through5.大多数侦探小说使读者感到不安,而不是慰藉。6.还在小时候,布利茨恩(Blizten)就会戏弄祖母,把她的拖鞋挪走。Sentence-making&Translation 11.Catch on2.Miscarriage of justice3.Fall in love with somebody4.End with5.这个笑话的幽默之处在于第二位男士说他的妻子不是一位贵妇。6.毫无疑问,音乐会继续发挥它的诱惑力。Sentence-making&Trans

5、lation 11.Like clockwork2.Make an attempt to do something3.Under arrest4.Fill in5.一个真正有幽默感的人在任何聚会上常常是注意力的焦点。6.读者的乐趣就在于追随故事里隐含的线索。Sentence-making&Translation 11.Try something out2.With a vengeance3.Without doubt4.Flash a smile5.双关语与其他幽默形式相比需要更细微、更巧妙的语言技巧。6.大多数侦探小说使读者感到不安,而不是慰藉。Sentence-making&Transla

6、tion 11.Loose end(s)2.Back out3.Start over4.End with5.毫无疑问,音乐会继续发挥它的诱惑力。6.还在小时候,布利茨恩(Blizten)就会戏弄祖母,把她的拖鞋挪走。Sentence-making&Translation 21.Walk of life2.Be on to something3.Move on4.Shy away from5.因为那时我是个十几岁的小伙子,所以他的话最鼓舞人心了。6.给我留下了深刻的印象的,是他每次真诚的反应。Sentence-making&Translation 21.Turn(a)round2.Attach

7、importance to3.Once too often4.Pass along5.每当我怀疑自己不是当作家的料时,便会重温他的便笺。6.清新和热情会长久地回荡在读者的心灵中。Sentence-making&Translation 21.Shy away from2.A pat on the back3.Tear off4.Make somebodys day5.毫不奇怪,他的朋友圈子就像附近的伊利(Erie)湖那么大。6.他的便条不仅写给同事,还写给萍水相逢的和完全陌生的人。Sentence-making&Translation 21.Pass along2.Act on3.To this

8、 day4.Make a habit of5.我得知汤姆养成了一个给各行各业的人写快捷的便笺的习惯。6.在一个惯于冷漠、无动于衷的世界上,这种便笺带来了温暖和安慰。Sentence-making&Translation 21.Make somebodys day2.Blurt out3.Get into4.Lift up5.在一个惯于冷漠、无动于衷的世界上,这种便笺带来了温暖和安慰。6.我得知汤姆养成了一个给各行各业的人写快捷的便笺的习惯。Sentence-making&Translation 21.Make a habit of2.Get out of hand3.Take someone/

9、something seriously4.Follow up5.他的便条不仅写给同事,还写给萍水相逢的和完全陌生的人。6.毫不奇怪,他的朋友圈子就像附近的伊利(Erie)湖那么大。Sentence-making&Translation 21.Lift up2.If only3.Walk of life4.Be on to something5.清新和热情会长久地回荡在读者的心灵中。6.每当我怀疑自己不是当作家的料时,便会重温他的便笺。Sentence-making&Translation 21.Follow up2.Make of3.Turn(a)round4.Attach importanc

10、e to5.给我留下了深刻的印象的,是他每次真诚的反应。6.因为那时我是个十几岁的小伙子,所以他的话最鼓舞人心了。Sentence-making&Translation 31.Up to2.For ages3.Go too far4.Put together5.各种不同类型的行为和情感,既是由遗传也是由文化定型的。6.即使男孩们占少数时,他们也得到老师们三分之二的注意力。Sentence-making&Translation 31.Putaway2.Go too far3.Make a thing of4.Pull together5.在教育中存在一种偏爱男孩胜于女孩的文化偏见。6.男生作业做

11、得马虎却受表扬,要是女生做这样的作业就得不到宽容。Sentence-making&Translation 31.Fall behind2.Make a thing of3.For ages4.Light up5.女孩子到九岁时数学一直比男孩子强,但此后便落后了。6.那些成为积极的课堂参与者的学生会形成更积极的态度。Sentence-making&Translation 31.Carry over2.A bunch of3.Burn to death/be burnt to death4.Go beyond5.请男生回答问题的次数远比女生多,这对学习过程有着巨大的影响。6.有时候教师们不知不觉地

12、阻止女孩像男孩一样积极地参与。Sentence-making&Translation 31.Call on2.Go beyond3.Be typical of4.A bunch of5.即使男孩们占少数时,他们也得到老师们三分之二的注意力。6.请男生回答问题的次数远比女生多,这对学习过程有着巨大的影响。Sentence-making&Translation 31.As a matter of fact2.Light up3.Be accustomed to(doing)something4.Up to5.有时候教师们不知不觉地阻止女孩像男孩一样积极地参与。6.各种不同类型的行为和情感,既是由遗

13、传也是由文化定型的。Sentence-making&Translation 31.At a disadvantage2.Pull together3.Be in a minority4.Put away5.在教育中存在一种偏爱男孩胜于女孩的文化偏见。6.请男生回答问题的次数远比女生多,这对学习过程有着巨大的影响。Sentence-making&Translation 31.Be accustomed to(doing)something2.Put together3.At a disadvantage4.Fall behind5.那些成为积极的课堂参与者的学生会形成更积极的态度。6.女孩子到九

14、岁时数学一直比男孩子强,但此后便落后了。Sentence-making&Translation 31.Be in a minority2.Up to3.As a matter of fact4.Carry over5.请男生回答问题的次数远比女生多,这对学习过程有着巨大的影响。6.男生作业做得马虎却受表扬,要是女生做这样的作业就得不到宽容。Sentence-making&Translation 31.Be typical of2.Put away3.Call on4.As a matter of fact5.有时候教师们不知不觉地阻止女孩像男孩一样积极地参与。6.各种不同类型的行为和情感,既是

15、由遗传也是由文化定型的。Sentence-making&Translation 31.Burn to death/be burnt to death2.Fall behind3.Carry over4.Call on5.即使男孩们占少数时,他们也得到老师们三分之二的注意力。6.各种不同类型的行为和情感,既是由遗传也是由文化定型的。Sentence-making&Translation 41.Be up to2.To the point3.For the sake of4.On occasion5.许多教育者十分看重考试分数,往往为了正确的答案而牺牲了创造性。6.如果迪克听从了他的老板,也许我们

16、就不会有遮护胶带了。Sentence-making&Translation 41.Involvein2.Proceed to3.Not in the least4.Feed back5.即使是为了中美友谊,我们也并不特别感激这种干预。6.创造一个荒诞想法受到尊重和赞赏,而不是鄙视或不理会的环境是很重要的。Sentence-making&Translation 41.Sacrifice for2.In the hope that3.Proceed to4.Time and again.5在希望孩子怎样行事上,我们遇到了两种截然不同的态度。.6大人几乎毫不犹豫地干涉小孩成长的过程。Sentence

17、-making&Translation 41.For the sake of2.Feed back3.Not in the least4.Sacrifice for5.创造一个荒诞想法受到尊重和赞赏,而不是鄙视或不理会的环境是很重要的。6.创造性并非与生俱来,也不一定就是高智慧的特征。Sentence-making&Translation 41.Not in the least2.Date back to3.Involve in4.For the sake of5.许多教育者十分看重考试分数,往往为了正确的答案而牺牲了创造性。6.大人几乎毫不犹豫地干涉小孩成长的过程。Sentence-maki

18、ng&Translation 41.On occasion2.Time and again3.In the hope that4.Feed back5.有时犯傻是通向创造性的必要的一步。6.创造一个荒诞想法受到尊重和赞赏,而不是鄙视或不理会的环境是很重要的。Sentence-making&Translation 41.Time and again2.On occasion3.Date back to4.To the point5.在希望孩子怎样行事上,我们遇到了两种截然不同的态度。6.创造性并非与生俱来,也不一定就是高智慧的特征。Sentence-making&Translation 41.D

19、ate back to2.Not in the least3.Proceed to4.In the hope that5.如果迪克听从了他的老板,也许我们就不会有遮护胶带了。6.即使是为了中美友谊,我们也并不特别感激这种干预。Sentence-making&Translation 41.Feed back2.For the sake of3.Proceed to4.Be up to5.创造性并非与生俱来,也不一定就是高智慧的特征。6.许多教育者十分看重考试分数,往往为了正确的答案而牺牲了创造性。Sentence-making&Translation 41.In the hope that2.S

20、acrifice for3.Involve in4.Date back to5.有时犯傻是通向创造性的必要的一步。6.即使是为了中美友谊,我们也并不特别感激这种干预。Sentence-making&Translation 41.Proceed to2.Involvein3.To the point4.Not in the least5.大人几乎毫不犹豫地干涉小孩成长的过程。6.创造一个荒诞想法受到尊重和赞赏,而不是鄙视或不理会的环境是很重要的。Sentence-making&Translation 41.To the point2.Be up to3.Time and again4.Invol

21、vein5.如果迪克听从了他的老板,也许我们就不会有遮护胶带了。6.在希望孩子怎样行事上,我们遇到了两种截然不同的态度。Sentence-making&Translation 51.Drop out2.And the like3.You name it4.Look up to5.他显示出一个优秀者应具有的诸如诚实、毅力这些品格吗?6.做个好榜样并不需要十全十美,而且人们也不应该期盼完美。Sentence-making&Translation 51.Follow ones lead2.Look to3.Take the place of someone/take someones place4.

22、Sign up5.当他们因为享有特权便自认为可以为所欲为时,危险就随之而至。6.要成为一名体育明星,你必须具备非凡的竞争意识。Sentence-making&Translation 51.Measure somebody/something against2.Have a fit3.Be bound up with4.In shape5.他们变得很自负,表现得就像他们的运动生涯会永远辉煌下去。6.人们期望运动员来充当社会的英雄是一种误导。Sentence-making&Translation 51.Measure up to2.On the surface3.Strike someone as

23、4.Be up against5.做个好榜样并不需要十全十美,而且人们也不应该期盼完美。6.要成为一名体育明星,你必须具备非凡的竞争意识。Sentence-making&Translation 51.Put/place somebody on/upon a pedestal2.On top of3.Dawn on (someone)4.Go for5.如果孩子们心目中的英雄犯了错误,他们就不会觉得世界末日到了。6.要成为一名体育明星,你必须具备非凡的竞争意识。Sentence-making&Translation 51.Strike someone as2.Dawn on (someone)3

24、.Drop out4.Give of(oneself,ones time/money)5.当他们因为享有特权便自认为可以为所欲为时,危险就随之而至。6.人们期望运动员来充当社会的英雄是一种误导。Sentence-making&Translation 51.Come in for criticism/blame2.Look to3.Take too far/go too far4.In shape5.做个好榜样并不需要十全十美,而且人们也不应该期盼完美。6.他们变得很自负,表现得就像他们的运动生涯会永远辉煌下去。Sentence-making&Translation 51.Be up again

25、st2.Go well with3.Measure somebody/something against4.You name it5.他显示出一个优秀者应具有的诸如诚实、毅力这些品格吗?6.要成为一名体育明星,你必须具备非凡的竞争意识。Sentence-making&Translation 51.Follow ones lead2.Put/place somebody on/upon a pedestal3.Be up against4.Give of(oneself,ones time/money)5.时刻处在公众的注视之下有时令人难以忍受。6.他们变得很自负,表现得就像他们的运动生涯会永远

26、辉煌下去Sentence-making&Translation 51.Go for2.Come in for criticism/blame3.On top of4.Drop out5.要成为一名体育明星,你必须具备非凡的竞争意识。6.如果孩子们心目中的英雄犯了错误,他们就不会觉得世界末日到了。Sentence-making&Translation 51.Be bound up with2.Take the place of someone/take someones place3.Strike someone as4.Go for5.时刻处在公众的注视之下有时令人难以忍受。6.他们变得很自负

27、,表现得就像他们的运动生涯会永远辉煌下去。Sentence-making&Translation 51.Put/place somebody on/upon a pedestal2.Measure somebody/something against3.Be up against4.Look up to5.当他们因为享有特权便自认为可以为所欲为时,危险就随之而至。6.他显示出一个优秀者应具有的诸如诚实、毅力这些品格吗?Sentence-making&Translation 51.Give of(oneself,ones time/money)2.Strike someone as3.On to

28、p of4.Come in for criticism/blame5.做个好榜样并不需要十全十美,而且人们也不应该期盼完美。6.人们期望运动员来充当社会的英雄是一种误导。Sentence-making&Translation 61.All manner of2.Make sense 3.Feed on4.May well5.在说不定的某个时候,我们大家都曾充当过疑病症患者的角色。6.关键在于要让自己了解相应的风险,然后见机行事。Sentence-making&Translation 61.End up2.In this light3.In question4.Feed on5.风险管理需要两大

29、要素:常识以及与我们可能要承担的风险的性质和程度相关的信息。6.风险几乎总是一个可能性的问题而无确定性可言。Sentence-making&Translation 61.Bear in mind2.By virtue of3.May well4.On the strength of5.然而对疾病的恐惧并非我们唯一的恐惧。同样患病的危险也并非我们唯一会遇上的危险。6.但是即便你买得起,这笔额外的费用以及所带来的不便是否值得呢?Sentence-making&Translation 61.Feed on2.Capitalize on3.Reduce to4.End up5.现代生活中充满了各种各样

30、的威胁,诸如对我们生命的威胁,对我们未来的威胁。6.关键在于要让自己了解相应的风险,然后见机行事。Sentence-making&Translation 61.In question2.Range from something to something3.Bear in mind4.All manner of5.上面说的这一切,只是从另一角度说明我们所做的事没有一件是百分之百安全的。6.关键在于要让自己了解相应的风险,然后见机行事。Sentence-making&Translation 61.May well2.Line up3.Strike terror/fear into someones

31、 heart4.Short cut5.风险管理需要两大要素:常识以及与我们可能要承担的风险的性质和程度相关的信息。6.在说不定的某个时候,我们大家都曾充当过疑病症患者的角色。Sentence-making&Translation 61.On the strength of2.Short cut3.Bring something under control4.Strike a chord5.然而对疾病的恐惧并非我们唯一的恐惧。同样患病的危险也并非我们唯一会遇上的危险。6.但是即便你买得起,这笔额外的费用以及所带来的不便是否值得呢?Sentence-making&Translation 61.Re

32、duce to2.Strike a chord3.Make sense4.Range from something to something5.上面说的这一切,只是从另一角度说明我们所做的事没有一件是百分之百安全的。6.但是即便你买得起,这笔额外的费用以及所带来的不便是否值得呢?Sentence-making&Translation 61.Strike terror/fear into someones heart2.All manner of3.In this light4.Line up5.风险几乎总是一个可能性的问题而无确定性可言。6.现代生活中充满了各种各样的威胁,诸如对我们生命的威胁

33、,对我们未来的威胁。Sentence-making&Translation 61.Bring something under control2.End up 3.By virtue of4.Capitalize on5.风险管理需要两大要素:常识以及与我们可能要承担的风险的性质和程度相关的信息。6.然而对疾病的恐惧并非我们唯一的恐惧。同样患病的危险也并非我们唯一会遇上的危险Sentence-making&Translation(1-6)1.Lift up2.In the hope that3.Capitalize on4.For ages5.双关语与其他幽默形式相比需要更细微、更巧妙的语言技巧

34、。6.创造性并非与生俱来,也不一定就是高智慧的特征。Sentence-making&Translation(1-6)1.If only2.Be typical of3.To the point4.On top of5.创造一个荒诞想法受到尊重和赞赏,而不是鄙视或不理会的环境是很重要的。6.现代生活中充满了各种各样的威胁,诸如对我们生命的威胁,对我们未来的威胁。Sentence-making&Translation(1-6)1.Bear in mind2.Put/place somebody on/upon a pedestal3.Once too often4.Walk of life5.然而

35、对疾病的恐惧并非我们唯一的恐惧。同样患病的危险也并非我们唯一会遇上的危险。6.即使男孩们占少数时,他们也得到老师们三分之二的注意力。Sentence-making&Translation(1-6)1.Make a thing of2.Shy away from3.Proceed to4.Not in the least5.请男生回答问题的次数远比女生多,这对学习过程有着巨大的影响。6.如果孩子们心目中的英雄犯了错误,他们就不会觉得世界末日到了。Sentence-making&Translation(1-6)1.Strike terror/fear into someones heart2.Be

36、 bound up with3.Come in for criticism/blame4.Time and again5.当他们因为享有特权便自认为可以为所欲为时,危险就随之而至。6.一个真正有幽默感的人在任何聚会上常常是注意力的焦点。Sentence-making&Translation(1-6)1.In this light2.And the like3.All manner of4.Carry over5.大多数侦探小说使读者感到不安,而不是慰藉。6.风险管理需要两大要素:常识以及与我们可能要承担的风险的性质和程度相关的信息。Sentence-making&Translation(1-6

37、)1.Make an attempt to do something2.Attach importance to3.As a matter of fact4.Go beyond5.上面说的这一切,只是从另一角度说明我们所做的事没有一件是百分之百安全的。6.他显示出一个优秀者应具有的诸如诚实、毅力这些品格吗?Sentence-making&Translation(1-6)1.Take someone/something seriously2.Make somebodys day3.On the strength of4.Sacrifice for5.他们变得很自负,表现得就像他们的运动生涯会永远

38、辉煌下去。6.如果迪克听从了他的老板,也许我们就不会有遮护胶带了。Sentence-making&Translation(1-6)1.Without doubt2.Make a thing of3.At a disadvantage4.Look up to5.创造一个荒诞想法受到尊重和赞赏,而不是鄙视或不理会的环境是很重要的。6.男生作业做得马虎却受表扬,要是女生做这样的作业就得不到宽容。Sentence-making&Translation(1-6)1.With a vengeance2.Make a habit of3.Pass along4.Involvein5.在教育中存在一种偏爱男孩

39、胜于女孩的文化偏见。6.我得知汤姆养成了一个给各行各业的人写快捷的便笺的习惯。Sentence-making&Translation(1-6)1.Take the place of someone/take someones place2.Date back to3.Strike a chord4.Carry over5.在一个惯于冷漠、无动于衷的世界上,这种便笺带来了温暖和安慰。6.在希望孩子怎样行事上,我们遇到了两种截然不同的态度。Sentence-making&Translation(1-6)1.Be accustomed to(doing)something2.Feed back3.T

40、urn(a)round4.Pull together5.即使是为了中美友谊,我们也并不特别感激这种干预。6.要成为一名体育明星,你必须具备非凡的竞争意识。Sentence-making&Translation(1-6)1.Pull together2.Sign up3.Be in a minority4.Give of(oneself,ones time/money)5.人们期望运动员来充当社会的英雄是一种误导。6.在说不定的某个时候,我们大家都曾充当过疑病症患者的角色。Sentence-making&Translation(1-6)1.For the sake of2.Come in for criticism/blame3.Burn to death/be burnt to death4.Drop out5.风险几乎总是一个可能性的问题而无确定性可言。6.在一个惯于冷漠、无动于衷的世界上,这种便笺带来了温暖和安慰。Sentence-making&Translation(1-6)1.Measure somebody/something against2.Call on3.Under arrest4.A bunch of5.给我留下了深刻的印象的,是他每次真诚的反应。6.在教育中存在一种偏爱男孩胜于女孩的文化偏见。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁