《翻译的实习报告九篇.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的实习报告九篇.docx(32页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 翻译的实习报告合集九篇翻译的实习报告 篇1 20xx年十月份,学校安排3周时间作为我们这个学期的实习时间,让我们去参与社会实践,参加第108届广交会其次期和第三期,真的很感谢学校给了我们这样一个难得的时机。 这是我第一次参与大型的商贸活动,也是第一次担当翻译工作,最终有时机见识一下广交会啦,既兴奋又紧急。兴奋是由于学习了十几年的英语,这次最终有时机挑战一下,看看自己的水平毕竟如何,但是,又很担忧自己的力量缺乏,胜任不好这份工作。同时,这次的实习也可以说是专业的实践,作为一名商务英语专业的学生,对于这次跟外贸有关的工作,更应当能做好。 在这次的实习中,使我成长了不少,亲身体会到一些在学校课堂上
2、无法学到,无法体会到的东西。首先,就是举牌。其实,举牌最苦痛的不是没有找到工作,而是,看到四周的同学一个个被请走时,而你又无人问津时的挫败感。随着四周被请走的人数的增加,你的压力也在不断地增加.在去举牌的第一天,我和同学小静都没找到工作,那天我们饿着肚子始终坚持到黄昏六点多。期间,有个老板直接走过来跟我拿联系方式,不过,被旁边其他学校的一个同学抢了,不得不成认她的口才很好,但是,是在推举她的同学,帮她同学抢,最终,由于她同学并没有预备好名片,反而还在我的名片上写上她的联系方式。恨她吗?固然,不过,同时还得感谢她,由于她,让我提前感受到了社会的竞争,激起了我的斗志。 其次天,我们早上六点便开头起
3、来预备,由于我们信任,早起的鸟儿有虫吃。鉴于第一天的教训,我们这天斗志昂扬,私底下也已经预备好老板可能会问的问题答案,之前有没有做过翻译?有。有没有考过六级?有。有没有学过商务实贸?有.总之,为了找到工作,我们就是变形金刚。果真,这样时机就来了,不过,她竟然说,“我们是不包餐的哦“,没关系啦,第一次实习总要吃点亏,可是,她又说,“假如由于你的力量缺乏,中途被辞退,你要补回那300元bn zhng费。“天啊,没赚钱还得赔钱.不过,真得要放弃这次时机吗?不,只要我做得好,不被辞退就行啦!从来没为自己感到傲慢,这是第一次.就这样,我找到了工作。 这份工作的地点是锦汉展览中心,工作时间是9:0021:
4、00,10月21日至10月27日。我们的展位是关于led应急灯,只有我一名翻译,再加上老板和老板娘,共3个人。所以,我的工作内容相当的广,给灯充电,派名片,收集名片,做翻译兼销售人员。由于没有业务员,我得尽快最短的时间把关于该厂的状况,产品性能,报价通通了解清晰,并能翻译成英文。就这样,每天回到家1点多还在翻阅词典,早上七点多起来背单词。虽然很辛苦,不过一个星期下来,还真的记住了不少词汇。同时,也让我体会到什么是,台上一分钟,台下十年功,背了几天的单词仅仅只用过一次。在我们展位的对面是展览竹编的手工艺品,有许多款式,有公鸡、单车、裤子、衣服、咖啡杯等等的外形,特别受欧美客户欢送,每天他们的展位
5、都是挤满人。而相比之下,我们的展位却很冷清,这也许是由于我们的灯饰偏向中日化,所以,客户都不是很喜爱。这同时也让我懂的,要学会针对市场做出相应的调整,那样才能使你的产品真正走向国际化。 其次份工作是在广交会主馆,由于bn zhng费用很高,一天300元,所以很少参展商聘请翻译,工作相当难找。举了3天牌才找到。真得是相当地幸运。不过,这次的工作相对来说简洁了许多,下班时间也提早到了下午6点,由于店内有业务员,我的工作也就轻松许多,只是需要翻译,当客人较多时,才需要独当一面。但当自己亲自把那1230元的bn zhng费交给工作人员时,无形中多了一种压力,人家出那么多钱请你,你怎 么能把工作搞砸呢。
6、于是,又得开头背跟鞋业有关的词汇,烫底、大底、内里、帮面.天啊,这些平常听都没听过,幸运的是,网上有的找。不幸的是,有些压根找不到,西施绒、曲曲绒.幸好在翻译时,并没有人问我,这个面料是什么,商标上有缩写。不过,丑媳妇终需见家翁,当老板在整理邮件遇到这个词时,心里真得很可怕,会不会就由于这个词我被炒啦。结果,老板直接上q发信息问她的朋友,据老板介绍,她是一位从事外贸行业许多年的姐姐,在鞋子这方面相当的有阅历。看来,要学习的东西还多着呢。 固然,在这次实习过程当中,也发觉了一些问题。从自身方面来说,主要有以下几点:第一,是对专业学问的把握。这项工作主要是要求对英文词汇的把握与应用,国家名的翻译。
7、在工作中,发觉自己的学问还很欠缺,需要日后的更多的学习。其次,这次实习中发觉,由于自己的倔强而导致做事冲动,没有思前顾后。固然,应当学会一种折中的方法,既能做好工作又不至于使自己受到损害。第三,也就是如何选择老板。在剧烈的竞争中,该学会如何冷静地去做出恰当的选择。 真得很感谢两位老板的教育,让我学到了完全不同东西。第一位老板很严峻,让我体会到什么叫社会的压力,其次位老板很友好,让我感受到什么叫福利。经过这次实习,让我学到了书本学不到的学问,也让我看到了自己的缺陷与缺乏的地方。在今后两年的学习生涯中,本人肯定要做好学习规划,学好自己的专业,并积存相关的学问,以符合社会的需要。 翻译的实习报告 篇
8、2 这是我第一次参与大型的商贸活动,也是第一次担当翻译工作,最终有时机见识一下广交会啦,既兴奋又紧急。兴奋是由于学习了十几年的英语,这次最终有时机挑战一下,看看自己的水平毕竟如何,但是,又很担忧自己的力量缺乏,胜任不好这份工作。同时,这次的实习也可以说是专业的实践,作为一名商务英语专业的学生,对于这次跟外贸有关的工作,更应当能做好。 其次天,我们早上六点便开头起来预备,由于我们信任,早起的鸟儿有虫吃。鉴于第一天的教训,我们这天斗志昂扬,私底下也已经预备好老板可能会问的问题答案,之前有没有做过翻译?有。有没有考过六级?有。有没有学过商务实贸?有。总之,为了找到工作,我们就是变形金刚。果真,这样时
9、机就来了,不过,她竟然说,“我们是不包餐的哦”,没关系啦,第一次实习总要吃点亏,可是,她又说,“假如由于你的力量缺乏,中途被辞退,你要补回那300元办证费。”天啊,没赚钱还得赔钱。不过,真得要放弃这次时机吗?不,只要我做得好,不被辞退就行啦!从来没为自己感到傲慢,这是第一次。就这样,我找到了工作。 其次份工作是在广交会主馆,由于办证费用很高,一天300元,所以很少参展商聘请翻译,工作相当难找。举了3天牌才找到。真得是相当地幸运。不过,这次的工作相对来说简洁了许多,下班时间也提早到了下午6点,由于店内有业务员,我的工作也就轻松许多,只是需要翻译,当客人较多时,才需要独当一面。但当自己亲自把那12
10、30元的办证费交给工作人员时,无形中多了一种压力,人家出那么多钱请你,你怎么能把工作搞砸呢。于是,又得开头背跟鞋业有关的词汇,烫底、大底、内里、帮面。天啊,这些平常听都没听过,幸运的是,网上有的找。不幸的是,有些压根找不到,西施绒、曲曲绒。幸好在翻译时,并没有人问我,这个面料是什么,商标上有缩写。不过,丑媳妇终需见家翁,当老板在整理邮件遇到这个词时,心里真得很可怕,会不会就由于这个词我被炒啦。结果,老板直接上q发信息问她的朋友,据老板介绍,她是一位从事外贸行业许多年的姐姐,在鞋子这方面相当的有阅历。看来,要学习的东西还多着呢。 真得很感谢两位老板的教育,让我学到了完全不同东西。第一位老板很严峻
11、,让我体会到什么叫社会的压力,其次位老板很友好,让我感受到什么叫福利。经过这次实习,让我学到了书本学不到的学问,也让我看到了自己的缺陷与缺乏的地方。在今后两年的学习生涯中,本人肯定要做好学习规划,学好自己的专业,并积存相关的学问,以符合社会的需要。 翻译的实习报告 篇3 一实习目的: 为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的力量,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际力量。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺当进展。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积存更多的实践阅历,培育喜爱专业,献身国家建
12、立的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等), 使自己把握和提高娴熟使用英语的技能。 实习单位的介绍: 二翻译过程的根本环节与详细要求 (一)实际翻译程序可以归纳如下: 1快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅; 2初稿应当保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排解翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文; 3仔细检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意
13、关键概念在翻译上的全都性,理顺拗口的词句; 4从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进展屡次。朗读译文是一个特别重要的方法,由于听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多; 5检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进展; 6译文送交三审批阅。 (二)汉译英的详细要求: 1.符合写作的一切规章 a) 格式要求 i. 拼写正确 ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系
14、) b) 语法要求 i. 留意每个名词的单复数是否正确 ii. 留意时态是否正确 iii.人称和数是否照顾 c) 词和句子的要求 i. 每个单词的意思精确、符合上下文需要 ii. 每个单词的搭配符合英语习惯 iii. 每个动词的句型符合英语习惯 iv. 每个介词的用法符合英语习惯 翻译的三个根本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随便地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。 (三)在翻译中遇到的困难及其分析
15、: 基于翻译的详细要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随便增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。 在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”?译文中国人看不懂外国人不明白 “一个英语专业8级的大学毕业生,语法构造错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简洁对应?”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实
16、,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一局部人通过诚恳劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。 这则消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的
17、仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思动身,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文根底不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们把握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。教师在叙述外语的过程中不行能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译力量。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎
18、么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言根底,在讨论生阶段进展集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进展特地的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业学问和术语等。 三那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,详细有一下几点需要留意: 1扎实的语言根本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语根本功,把握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、精确地遣词造句的力量。译员要有良好的语音根本功,把握英汉两种语言根底,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,敏捷的表达力量以及宽
19、阔语言文化背景学问。需要特殊强调的是译员的听力理解力量,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和学问水平的反映。 3出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所打算的。首先,译员在口译过程中不行能有时机查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必需记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容精确详尽地用另一种语言表达出来,也必需有相当好的记忆力。 4口齿要清晰。 5严谨的工作作风。 6良好的心理素养。 四实习收获及总结: 经过为期两个月的实习,我学到许多东西知道了翻译的详细过程和根本要求,了解到自己缺乏的地方,清晰了自己应向
20、哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如 各种出国证明书(诞生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避开拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应当实事求是,细心仔细的独立完成自己的工作,并要培育与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,马上离开学校走入社会,我必需更好的完善自己的性格。篇二:翻译工作实习报告 翻译工作实习报告 作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采纳了看、问、学等方式,初步了解了工作中的详细业务学问,拓展了所学的专业学问。为以后正常工作的绽开
21、奠定了坚实的根底,从个人进展方面说,对我影响最大的应当是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业学问对工作的重要作用,由于这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先叙述我在实习期间积存的这方面的熟悉和阅历。 毕业实习是每个大学生必需拥有的一段经受,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了许多在课堂上根本就学不到的学问,受益匪浅,也翻开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的根底。 由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开头的工作特别忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习许多学问。刚步入工作岗位,才发觉自己有许多都不懂的。有
22、空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。或许我是刚开头工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来认真想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开头。就应当踏踏实实的干好自己的工作,究竟又没有工作阅历,现在有时机了就要从各方面熬炼自己。不然,惦念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很简单进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于阅历少,我现在这方面还有欠缺。 现在才明白,在校做一名学生,是多么的
23、好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避开不了的事。所以,现在我很珍惜学习的时机,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮忙。 两个月的实习期很快就过去了,美妙的东西总是稍纵即失。 “千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经受,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮忙。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的根本原则都要在实际生活中仔细的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问是我一生中的一笔珍贵财宝。事无大
24、小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培育了自己仔细负责的工作态度,也培育了自己的急躁和韧劲 我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些圆满。或许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业学问根本的理解,丰富了我的用运力量,使我对日常治理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常治理工作,既要注意治理理论学问的学习,更重要的是要把实践与理论两者严密相结合。 这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最根本的问题。对于自己这样一个马上步入社会的人来说,需要学习的东西许多,他们就是最好的教师,正所谓
25、“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习许多学问、道理。 在此,我要感谢全部为我的实习供应帮忙和指导的领导教师们,感谢你们这么多天的照看和帮忙。信任这次宝贵的实习经受会始终伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得学问和实践的积存,不断充实自己。 翻译的实习报告 篇4 大二的下学, 我的职责是俄语翻译,翻译一些资料,俄语翻译实习报告。实习的目的是增加社会实践阅历,快速将翻译理论学问应用到实践当中,并加强使用计算机和翻译工具的力量。 翻译实践的过程中,我总结了4种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装简明俄汉词典、新俄汉词典、大俄汉词典、俄汉有用工业技术词典;二是百度搜寻工具;三
26、是google搜寻工具;四是搜寻工具专业的俄文搜寻工具。翻译的详细步骤可如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词或词组,查找最符合原文的解释。固然这只是最根本的做法,但是由于缺少专业的科技词典,在灵格斯往往是查询不出所需的单词或语义。于是,求助于google和则是很有必要的。根据我自己的阅历来说,我实行同时在google和搜寻的做法,并对同种搜寻工具搜寻结果进展比拟。它们有着各自的优缺点。google的优点是翻开俄文页面的同时可以同时翻开另外一个翻译页面,即google可以自动把页面从来源语俄语翻译成汉语,而缺点是常常发生翻译错误,翻译的可信度是50%。的优点是用俄语词组和句子解释俄语词汇,意
27、义更精确,更贴近原文,而缺点就是有时用于释义的词汇过于浅显,过于专业,相当于用更专业的词汇解释专业词汇,即难上加难。所以我认为最终就需要用到百度工具了。结合google和的参考翻译,用百度搜寻翻译过的专业词汇,查看是否有一样或相近的专业用语,之后才确定出最精确的译法。 自己校对,虚心地向本专业的教师和材料学院的教师请教,实习报告俄语翻译实习报告。首先进展的自己去校对。原以为会限于“当局者迷”之说而不懂查看、修改自己的译文。但仔细看完一遍译文之后才知道自己的眼睛还算是锋利的,检查出不少错误。比方最明显的一处是有一个句子翻译得不通顺,假如是一个没看过原文的人确定是看不懂得。还有专业术语的译错。但错
28、的最离谱的是编辑排版上的错误。于是我反复对比原文和译文之后,准时把发觉的错误都改了过来。之后我找到了材料学院的一个同学,她的专业力量始终都是优异,她无疑是能够帮我校对的好帮手。我让她帮我看我的译文,查找出不符合材料专业方面的词汇或句子,并提出相关问题和相应地译法建议,之后我依据她的意见参照原文,采纳了其中可取的建议。最终我就需要找本专业教师的对我进展针对性的指导了。我把之前摘录在本子上的疑点。难点句一一请教教师,比方应当怎样正确分析句子的构造,何种状况下采纳拆分语义翻译,何时应当直译。教师讲得很具体很急躁,好像想把自身积存下来的翻译阅历全部都传授给我了。此行的确受益匪浅,越来越明白到做一个合格
29、的翻译工不简单,要想做一个优秀的翻译工则是更难了,必需同时具有高水平的语言力量和某一领域的专业学问。 经过几天的翻译工作,心里感受良多,收获也颇多,细细梳理了第一次真正的翻译生涯,总结出了几点体会。 翻译的工作性质需要我们认真、仔细并且急躁。翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句思考,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺精确,忠实原文。 翻译的实习报告 篇5 一、 实习的主要内容 参观公司熟识公司部门和运作方式 CAT软件以及传神教学实训平台应用 翻译产业化,翻译圈近况以及如何做职业译员 个人目标治理 不行不知的法律学问 职业生涯规划
30、二、实习取得的阅历及收获 参观公司的收获: 传神的“精英榜”。上面有许多高效人才的照片,他们为公司所做的奉献都现在照片下面,各种专利和成就让人眼花缭乱,这些照片的背后显示的不只是他们个人的成绩,还有整个公司的强大。我深刻感受到了传神的精神以及让人奋进的企业文化。之后去看了公司的几个部门,或许是怕影响到公司的正常办公,还是由于翻译行业保密性的缘由,我们只在大厅门口对公司内部观望了一番,这里请恕我直言不讳,第一眼看有点像网吧,大家并排的坐着,没有单独的小隔间。其次个感觉就是宁静,大家埋头做着自己的事,处处都是敲键盘的声音。我觉得这便是翻译公司应有的模式,无论是催人奋进的企业文化,还是兢兢业业的工作
31、人员,都有值得学习的地方。 培训的收获: 首先,转变了我对翻译行业的认知。以前始终以为翻译就是一个人一支笔的事。通过讲座,原来翻译是一个语言效劳产业,翻译正在产业化,翻译出来的作品也叫产品。翻译公司完成翻译业务的过程就像是一条流水线,高效,快捷,一气呵成。翻译产业随着其他产业的进展而进展,一年比一年壮大。 其次,转变了我对翻译方式的认知。在学校里学翻译,总觉得翻译就似乎是一个脑子加一只笔。讲座介绍了计算机帮助翻译软件,比方传神的iCAT,云翻译平台,火云术语库,语料库以及各种各样的小工具使得翻译的效率大大提高。加上翻译公司的分工合作,工程经理,专业译员和审校的角色安排,使得十几万字的巨大翻译量
32、在短时间内便可完成。这种翻译模式符合了当今时代的进展要求。 最终,转变了我对法律和职业生涯的认知。从前总以为自己是学英语的,法律与我何干,但听过传神法务部长幽默幽默的讲解,举了传神几个血淋淋的法律案例,觉得不管是什么专业什么职业都应当要懂点法律,这样才能更好的爱护自己,爱护公司。职业生涯规划也加强我们要预备规划职业的意识,SWOT原则让我学会了做更加恰当的打算,对于马上步入职业生涯的我们,都是很有帮忙的,早预备,早胜利。 三、存在的缺乏及建议 虽说此次实习收获颇丰,但也存在几点缺乏。 首先,学校方面,安排的人数太多了。人数越多越杂,治理就越难,对实习公司的压力也大,传神公司也提过由于人数过多,
33、有些培训工程不能进展,实习的效果也受到影响。建议学校可以安排分批实习,这样可以削减教师和公司的压力,提升学生的实习激情与实习效果。 其次,实习公司方面,讲座太多,实践太少。几天的实习下来全是讲座,我们也没能根据公司正常的制度上下班,一个讲座完毕,一个上午或者下午就完毕了,更没时机参加到公司的运作当中,始终处于观望状态。在其中一个关于计算机帮助软件CAT的介绍讲座之中,其实可以配备电脑给我们,教我们操作,但由于人数限制,实践操作软件的时机也没有了,只能在“纸上”听讲话人“谈兵”。 建议实习公司尽可能多的供应实践时机,加强与学生的沟通与合作,给学生表现和奉献的时机。 最终,个人方面,缺乏主动性。本
34、次实习我觉得自己最大的毛病就是缺乏主动性,没有全身心投入到实习过程中,积极主动的去学习,去提问,去探究,始终跟着学校和公司的安排被动地走,空闲时间也大多待在酒店里,对于讲座上有益的内容没有积极的去消化,尤其是计算机帮助软件讲座之后,没有下载到自己电脑上认真琢磨,只在讲座上了解了一下。 参观公司时有问题也没有提出来,最终也没有单独去了解,就这么不了了之,讲座中与发言人几乎没有沟通,没有提出自己的问题,也就是没有进展认真思索,这是对自己一种不负责的态度。实习之后我深刻反省,以后会订正自己的态度,有问题就提出来,加强自己的主动积极性,而不是被动不负责不思索的去承受。 翻译的实习报告 篇6 大学的最终
35、的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚开头我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简洁的工作,我却在在实习期内消失了不少的错误。 在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是由于没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严峻缺乏,第三,计算机操作不娴熟,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告知我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有许多,计算机力量比我强的也许多,可选了我是由于我的性格。由于我能在一个生疏的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。以下就是我在实习期间的工作状况。 一、工作的性质需要我们认真、仔细
36、并且急躁 我在几个月的实习期间被经理批判过屡次,由于每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我常常出错的地方、缘由写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再认真检查一下有没有再消失这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要认真仔细的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多! 翻译公司外语专业实习报告翻译公司外语专业实习报告 二、英语学问的积存 刚开头,经理睬发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。由于我们公司主要是做石油机械设备这局部,相对来说,懂这方面的比拟少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校
37、的教师教授翻的。真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到许多。真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源非常便利,稍有不懂便可上网查询。 再后来,假如有比拟简洁的小稿子,经理睬先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相比照,缺陷缺乏显露无疑。学到学问的同时,也添加了连续努力的信念。 三、计算机操作力量提高 由于我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,根据原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我原来计算机操作就不娴熟,打字也不快,这样一来,我有些工作或许会由于我的操作不娴熟而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不娴熟的苦。以
38、前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。 四、增加了对将来的信念 翻译公司外语专业实习报告实习报告 实习总结 从我开头学习英语以来,我就幻想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中始终是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,由于我感觉离幻想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。 “千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经受,也是一个重要步骤,对将来
39、走上工作岗位也有着很大帮忙。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的根本原则都要在实际生活中仔细的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问大多来自领导和干警们的教育,这是我一生中的一笔珍贵财宝。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最根本的问题。对于自己这样一个马上步入社会的人来说,需要学习的东西许多,他们就是最好的教师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习许多学问、道理。 翻译的实习报告 篇7 一、实习目的: 实习是大学教育最
40、终一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增加感性熟悉,培育和熬炼我们综合运用所学的根底理论、根本技能和专业学问,去独立分析和解决实际问题的力量,把理论和实践结合起来,提高实践动手力量,为我们毕业后走上工作岗位打下肯定的根底;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培育合格人才积存阅历,并为自己能顺当与社会环境接轨做预备。 二、实习地点: kodak和平数码影像中心 由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF-V30S的冲卷机,另一台是型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英
41、文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。 翻译工作远比我想像的要难,由于本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专出名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。 在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的学问,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也可以帮忙店里修改数码相片了,而且很有效率 其实人生布满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了许多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆
42、正心态的重要性,冷静分析,从自身查找缘由,实行有效措施克制工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。慢慢地我开头熟识我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和精确性也有明显提高。最终,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是特别满足。 三、实习收获 1、通过在熟悉实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。 2、专业学问要不断提高。这次实习让我熟悉到我的专业学问有待提高,要增加理论与实际的结合。学问是学不完的,每天多会消失新的状况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把
43、所学应用的实践,这样我才能进步。 3、工作要有急躁和细心。笔头翻译是一项为哪一项比拟烦琐的工作,面对那么多的枯燥无味的思慕时常会心生郁闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到急躁和细心,这样过失少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人欢乐。 4、自主学习 工作时不再象在学校里学习那样,有教师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的时机还是许多的,老员工们从不吝惜自己的阅历来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。 5、积极进取的工作态度 在工作中,你不只为公司
44、制造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作阅历的新人,更需要通过多做事情来积存阅历。特殊是现在实习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,假如工作态度不够积极就可能没有事情做,所以平常就更需要主动争取多做事,这样才能多积存多提高。 6、团队精神 工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个工程,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的沟通和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟通、培育沟通的力量以及与人合作的力量。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,协作默契,共赴胜利。个人要想胜利及获得好的业绩,必需牢记一个规章:我们永久不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会消失在
45、自己的帮助下同时也从中受益的状况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己胜利的最重要的因素之一。 7、根本礼仪 步入社会就需要了解根本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应当符合礼仪,才不会影响工作的正常进展。这就需要平常多学习,比方留意其他人的做法或向专家请教。 8、为人处事 作为学生面对的无非是同学、教师、家长,而工作后就要面对更为简单的关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥当处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思索,而不是只是考虑自己的事。 最终,我至少还有以下问题需要解决。 1、缺乏工作阅历 由于自己缺乏阅历,许多问题而不能分清主次,还有
46、些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进展,我想我会渐渐积存阅历的。 2、工作态度仍不够积极 在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,但若没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是由于懒散在作怪,在今后我要努力克制惰性,没有工作任务时主动要求布置工作,没有布置工作时作到自主学习。 3、工作时仍需追求完善 在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨仔细是时刻要牢记的,以前我完成的工作中或多或少的会存在些问题,提交给教师后,有教师为我指出才没给影响中心导致损失,要是我的错误导致了中心的损失后果不堪设想。 4、学术上不够钻研 这是由工作性质打算的,也是我自己选择的,由于在我看来,只有被市场认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。但我究竟是旅游专业的学生,需要作一些技术的讨论工作,这就需要我个人多向店里的师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。 以上就是我这次熟悉实习的心得体会。 翻译的实习报告 篇8 一、实习目的 这是大学生涯中其次次到公司里实习。在每次实习之前,都会清晰自己此行的目的和规划。众所周知,在进入大学校门之后,就业问题就总是围绕在我们的身边。就业问题包含着许