《中国对外贸易货物合同(标准版).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国对外贸易货物合同(标准版).doc(14页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 中国对外贸易货物合同【本文档格式word版可参考可修改编辑】甲 方:*单位或个人乙 方:*单位或个人签订日期:*年*月*日签订地点:*省*市*地 中国对外贸易货物合同 合同编号Contract No:_ 签订日期Date:_ 签订地点Signed at:_ 卖方:_电话Tel: _ THE SELLERS: 传真Fax: _ 地址:_电报Cable: _ ADDRESS: 电传Telex:_ 买方:_电话Tel: _ THE BUYERS:传真Fax: _ 地址:_电报Cable: _ ADDRESS: 电传Telex:_ 经买卖双方确认根据下列条款订立本合同: The undersigne
2、d Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below: 1. 货号Art No.名称及规格Descriptions单位Unit数量Quantity单价Unit price金额Amount 合计:Totally: 总值(大写): Total value:(in words) 允许溢短_%。 _%more or less in quantity and value allowed. 2.成交价格术语:FOB CFR CIF DDU
3、Terms: 3.包装: Packing: 4.装运唛头: Shipping Marks: 5.运输起讫:由_经_到_ Shipment fromto 6.转运:允许不允许;分批装运:允许不允许 Transhipment:allowednot allowed Partial shipments:allowednot allowed 7.装运期: Shipment date: 8.保险:由_按发票金额110%,投保_险,另加保_险至_为止。 Insurance:to be covered by the _for 110% of the invoice value covering_additio
4、nal_from_to_. 9.付款条件: Terms of payment: 买方不迟于_年_月_日前将100%的货款用即期汇票/电汇送抵卖方。 The buyers shall pay 100% of the sales proceeds through sight(demand) draft/by T/T remittance to the sellers not later than_ 买方须于_年_月_日前通过_银行开出以卖方为受益人的不可撤销_无期信用证,并注明在上述装运日期后_天内在中国议付有效,信用证须注明合同编号。 The buyers shall issue an irre
5、vocable L/C at_sight through _in favour of the sellers prior to _indicating L/C shall be valid in China throughnegotiation within_ day after the shipment effected,the L/C must mention theContract Number. 付款交单:买方应对卖方开具以买方为付款人的见票后_天付款跟单汇票,付款时交单。 Documents against payment:(D/P) The buyers shall duly ma
6、ke the payment against documentary draft made out to the buyers at _sight by the sellers. 承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后_天承兑跟单汇票,承兑时交单。 Documents against acceptance:(D/A) The buyers shall duly accept the documentary draft made out to the buyers at _days by the sellers. 10.单据:卖方应将下列单据提交银行议付/托收。 Documents:
7、The sellers shall present the following documents required for negotiation/collection to the banks. 整套正本清洁提单。 Full set of clean on Board Ocean Bills of Lading. 商业发票一式_份。 Signed commercial invoice in _copies. 装箱单或重量单一式_份。 Packing list/weight memo in _copies. 由_签发的质量与数量证明书一式_份。 Certificate of quantity
8、 and quality in _copies issued by _ 保险单一式_份。 Insurance policy in _copies. 由_签发的产地证一式_份。 Certificate of Origin in _copies issued by_ 11.装运通知:一俟装运完毕,卖方应即电告买方合同号、品名,已装载数量、发票总金额,毛重,运输工具名称及启运日期等。 Shipping advice:The sellers shall immediately,upon the completion of the loading of the goods,advise the buye
9、rs of the Contract No.,names ofcommodity,loading quantity,invoice values,gross weight,names of vessels andshipment date by TL某/FA某. 12.检验与索赔: Inspection and Claims: 卖方在发货前由_检验机构对货物的品质、规格和数量进行检验,并出具检验证明书。 The buyers shall have the qualities, specifications, quantities of the goods carefully inspected
10、 by the _Inspection Authority,which shall issue InspectionCertificate before shipment. 货物到达目的口岸后,买方可委托当地的商品检验机构对货物进行复检。如果发现货物有损坏、残缺或规格、数量与合同规定不符,买方须于货到目的口岸的_天内凭_检验机构出具的检验证明书向卖方索赔。 The buyers have right to have the goods inspected by the local commodity inspection authority after the arrival of the g
11、oods at the port ofdestination.If the goods are found damaged/short/their specifications andquantities not in compliance with that specified in the contract,the buyersshall lodge claims against the sellers based on the Inspection Certificateissued by the Commodity Inspection Authority within _days a
12、fter the goodsarrival at the destination. 如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起_天内提出;凡属数量异议须于货到目的口岸之日起_天内提出。对所装货物所提任何异议应由保险公司、运输公司或邮递机构负责的,卖方不负任何责任。 The claims,if any regarding to the quality of the goods,shall be lodged within _days after arrival of the goods at the destination,if any regardingto the quantitie
13、s of the goods,shall be lodged within_ days after arrival ofthe goods at the destination.The sellers shall not take any responsibility ifany claims concerning the shipping goods is up to the responsibility ofInsurance Company/Transportation Company/Post office. 13.人力不可抗拒:如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方
14、概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。 Force Majeure:The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non performance of this contract due to Force Majeure.But the sellersshall advise the buyers on time of such occurrence. 14.争议之解决方式: Disputes settlement: 任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会
15、的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 All disputes arising out of the contract or in connection with the contract,shall be submitted to the China International Economic and TradeArbitration Commission for arbitration in accordance with its Rules ofArbitration in China.The arbitral award is final and
16、binding upon bothparties. 15.法律适用: Law application: 本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用联合国国际货物销售公约。 It will be governed by the law of the Peoples Republic of China under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputesarising are in the Peoples R
17、epublic of China or the defendant is Chinese legalperson, otherwise it is governed by United Nations Convention on Contract forthe International Sale of Goods. 本合同使用的FOB、CFR、CIF、DDU术语系根据国际商会Incoterms 1990。 The terms in the contract are based on INCOTERMS 1990 of the International Chamber of Commerce
18、. 16.文字:本合同中、英两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。 Versions:This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective.Conflicts between these two languages arisingtherefrom,if any,shall be subject to Chinese version. 17.附加条款(本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准): Additional Clau
19、ses:(conflicts between contract clause hereabove and this additional clause,if any,it is subject to this additional clause) 18.本合同共_份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。 This contract is _incopies,effective since being signed/sealed by both parties. 卖方代表人:买方代表人: Representative of the sellers:Representative of the buyers: 签字:签字: Authorized signiture:Authorized signiture: 如需要请下载第14页,共14页