《新概念英语第四册 Lesson 28 课文音标版讲义.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语第四册 Lesson 28 课文音标版讲义.docx(3页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、28This is a sceptical age,szskeptkle,这是一个怀疑一切的时代,这是一个怀疑一切的时代,but although our faith in many of the things in which our forefathers fervently believed has weakened,btlafenmenivznwaffzfvntliblivdhzwiknd,可是虽然我们对我们祖先笃信的许多事物已不太相信,可是虽然我们对我们祖先笃信的许多事物已不太相信,our confidence in the curative properties of the bo
2、ttle of medicine remains the same as theirs.aknfdnsnkjrtvprptizvbtlvmedsnrmenzsemzez.我们对瓶装药品疗效的信心仍与祖辈一样坚定。我们对瓶装药品疗效的信心仍与祖辈一样坚定。This modern faith in medicines is proved by the fact that the annual drug bill of the Health Services is mounting to astronomical figures and shows no signs at present of ce
3、asing to rise.smdnfenmedsnzzpruvdbafkttinjldrblvhelsvszzmanttustrnmklfzndznsanztprezntvsisturaz.卫生部门的处度药费上升到了天文数字,并且目前尚无停止上升的迹象,这个事实证实了现代人对药物的依赖。卫生部门的处度药费上升到了天文数字,并且目前尚无停止上升的迹象,这个事实证实了现代人对药物的依赖。The majority of the patients attending the medical out-patients departments of our hospitals feel thatmrti
4、vpentstendmedklatpentsdptmntsvahsptlzfilt在医院门诊部看病的大多数人觉得,在医院门诊部看病的大多数人觉得,they have not received adequate treatment unless they are able to carry home with them some tangible remedy in the shape of a bottle of medicine,ehvntrsivddkwttritmntnleserebltukrihmwemsmtnblremdinepvbtlvmedsn,如果不能带回一些看得见、摸得着的药
5、物,如一瓶药水,一盒药丸、一小瓶药膏回家的话,就没算得到了充分的治疗。如果不能带回一些看得见、摸得着的药物,如一瓶药水,一盒药丸、一小瓶药膏回家的话,就没算得到了充分的治疗。a box of pills, or a small jar of ointment, and the doctor in charge of the department is only too ready to provide them with these requirements.bksvplz,rsmlrvntmnt,nddktrnvdptmntznlituredituprvademwizrkwamnts.负责门
6、诊的医生也非常乐意为前来看病的人提供他们想要得到的药物,负责门诊的医生也非常乐意为前来看病的人提供他们想要得到的药物,There is no quicker method of disposing of patients than by giving them what they are asking for,erznkwkmedvdspzvpentsnbavemwterskf,病人要什么就给什么,没有比这样处理病人更快的方法了。病人要什么就给什么,没有比这样处理病人更快的方法了。and since most medical men in the Health Services are ove
7、rworkedndsnsmstmedklmennhelsvszrvwkt因为卫生部门的大多数医生超负荷工作,因为卫生部门的大多数医生超负荷工作,and have little time for offering time-consuming and little-appreciated advice on such subjectsndhvltltamfrfrtamknsjumndltl-prietddvasnssbkts所以没有多少时间提出一些既费时而又不受人欢迎的忠告,所以没有多少时间提出一些既费时而又不受人欢迎的忠告,as diet, right living, and the need
8、 for abandoning bad habits etc., the bottle, the box, and the jar are almost always granted them.zdat,ratlv,ndnidfrbndnbdhbtstsetr.,btl,bks,ndrrlmstlwezrntdem.如注意饮食、生活有规律,需要克服坏习惯等等,结果就是把瓶药、盒药、罐药开给看病的人而完事大吉。如注意饮食、生活有规律,需要克服坏习惯等等,结果就是把瓶药、盒药、罐药开给看病的人而完事大吉。Nor is it only the ignorant and ill-educated pe
9、rson who has such faith in the bottle of medicine.nrztnliinrntndl-edjketdpsnhuhzsfenbtlvmedsn.并不只是那些无知和没受过良好教育的人才迷信药瓶子。并不只是那些无知和没受过良好教育的人才迷信药瓶子。It is recounted of Thomas Carlyle that when he heard of the illness of his friend, Henry Taylor, he went off immediately to visit him,tzrkantdvtmsklaltwenhi
10、hdvilnsvhzfrend,henritel,hiwentfmiditlituvzthm,据说托马斯.卡莱尔有过这么一件事:他听说朋友亨利.泰勒病了,就立刻跑去看他,据说托马斯.卡莱尔有过这么一件事:他听说朋友亨利.泰勒病了,就立刻跑去看他,carrying with him in his pocket what remained of a bottle of medicine formerly prescribed for an indisposition of Mrs. Carlyles.kriwhmnhzpktwtrmendvbtlvmedsnfmliprskrabdfrnndspz
11、nvMrs.klalz.衣袋里装上了他妻子不舒服时吃剩下的一瓶药。衣袋里装上了他妻子不舒服时吃剩下的一瓶药。Carlyle was entirely ignorant of what the bottle in his pocket contained,klalwzntalinrntvwtbtlnhzpktkntend,卡莱尔不知道药瓶子里装的是什么药,卡莱尔不知道药瓶子里装的是什么药,of the nature of the illness from which his friend was suffering,vnervilnsfrmwhzfrendwzsfr,不知道他的朋友得的是什么病,
12、不知道他的朋友得的是什么病,and of what had previously been wrong with his wife,ndvwthdprivislibinrwhzwaf,也不知道妻子以前得的是什么病,也不知道妻子以前得的是什么病,but a medicine that had worked so well in one form of illness would surely be of equal benefit in another,btmedsnthdwktswelnwnfmvlnswdlibivikwlbenftnn,只知道一种药对一种病有好处,肯定对另一种病也会有好处。
13、只知道一种药对一种病有好处,肯定对另一种病也会有好处。and comforted by the thought of the help he was bringing to his friend, he hastened to Henry Taylors house.ndkmftdbatvhelphiwzbrtuhzfrend,hihesndtuhenritelzhas.想到能对朋友有所帮助,他感到很欣慰,于是急急忙忙来到了亨利.泰勒的家里,想到能对朋友有所帮助,他感到很欣慰,于是急急忙忙来到了亨利.泰勒的家里,History does not relate whether his frien
14、d accepted his medical help, but in all probability he did.hstridzntrletwehzfrendkseptdhzmedklhelp,btnlprbbltihidd.他的朋友是否接受了他的药物治疗,历史没有记载,但很可能接受了。他的朋友是否接受了他的药物治疗,历史没有记载,但很可能接受了。The great advantage of taking medicine is that it makes no demands on the taker beyond that of putting up for a moment with
15、 a disgusting taste,retdvntvtekmedsnzttmeksndmndzntekbjndtvptpfrmmntwdssttest,服药的最大优点是:除了暂时忍受一下令人作呕的味道外,对服药人别无其他要求。服药的最大优点是:除了暂时忍受一下令人作呕的味道外,对服药人别无其他要求。and that is what all patients demand of their doctors-to be cured at no inconvenience to themselves.ndtzwtlpentsdmndvedktz-tubikjdtnnknvininstumselvz.这也正是病人对医生的要求 - 病要治好,但不要太麻烦。这也正是病人对医生的要求 - 病要治好,但不要太麻烦。学科网(北京)股份有限公司