多元系统理论精选PPT.ppt

上传人:石*** 文档编号:87211702 上传时间:2023-04-16 格式:PPT 页数:35 大小:7.80MB
返回 下载 相关 举报
多元系统理论精选PPT.ppt_第1页
第1页 / 共35页
多元系统理论精选PPT.ppt_第2页
第2页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《多元系统理论精选PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《多元系统理论精选PPT.ppt(35页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、关于多元系统理论第1页,讲稿共35张,创作于星期日目目 录录俄国形式主义文学理论东欧学者有关翻译研究-依瑞列维 Ji Lev 图里的规范研究及描述翻译学010203第2页,讲稿共35张,创作于星期日01背景来源第3页,讲稿共35张,创作于星期日1、背景发源地:以色列历史:1948年建国地理:地处欧、亚、非三大洲的结合处文化:基督教、犹太教、伊斯兰教诞生在中东这一地区语言:希伯来语(亚非语系闪米特语族)阿拉伯语第4页,讲稿共35张,创作于星期日1 1、俄国形式主义文学理论、俄国形式主义文学理论2.2.索绪尔的结构语言学理论索绪尔的结构语言学理论索绪尔的结构语言学理论索绪尔的结构语言学理论3.3.

2、东欧各种翻译理论东欧各种翻译理论东欧各种翻译理论东欧各种翻译理论来来 源源认为,多元系统理论是形式主义思想的当代宣言。佐哈尔也毫不否认俄国形式主义思想是多元系统的主要源泉第5页,讲稿共35张,创作于星期日俄国形式主义文学理论 Russian Formalism俄国形式主义代表人物俄国形式主义文学理论要点俄国形式主义主与多元系统的联系第6页,讲稿共35张,创作于星期日诗歌语言研究会代表人物:什克罗夫斯基什克罗夫斯基Victor ShklovskiVictor Shklovski艾亨巴乌姆艾亨巴乌姆蒂尼亚诺夫Juris TynyanovJuris Tynyanov莫斯科语言协会代表人物:雅各布逊雅

3、各布逊Jakobson维诺库尔维诺库尔鲍加特廖夫代表人物代表人物代表人物代表人物第7页,讲稿共35张,创作于星期日形式主义文学理论起源于起源于1915年的俄国年的俄国强调形式与技巧,它极力主张从文艺内部来研究文艺的独特强调形式与技巧,它极力主张从文艺内部来研究文艺的独特规律,把形式作为文学的本质。规律,把形式作为文学的本质。文学性文学性literariness:文学的语言、结构、形式、方法等,不:文学的语言、结构、形式、方法等,不包含内容包含内容陌生化陌生化defamiliarization:文学作品中把生活中出现过的:文学作品中把生活中出现过的人们熟悉的事物变得陌生,以唤起人们对生活的感受人

4、们熟悉的事物变得陌生,以唤起人们对生活的感受早期形式主义第8页,讲稿共35张,创作于星期日 把日常语言和文学语言区别开来,把文学内容与形式区分开来,来拓展把日常语言和文学语言区别开来,把文学内容与形式区分开来,来拓展把日常语言和文学语言区别开来,把文学内容与形式区分开来,来拓展把日常语言和文学语言区别开来,把文学内容与形式区分开来,来拓展一个完全属于形式的文学内部规律研究的领域。一个完全属于形式的文学内部规律研究的领域。一个完全属于形式的文学内部规律研究的领域。一个完全属于形式的文学内部规律研究的领域。割裂文学内部研究与割裂文学内部研究与割裂文学内部研究与割裂文学内部研究与 文文文文 学学学学

5、 外外外外 部部部部 研研研研 究究究究 俄国形式主义者的这种建立在陌生化作用之上的形式辩证自生理论,其俄国形式主义者的这种建立在陌生化作用之上的形式辩证自生理论,其俄国形式主义者的这种建立在陌生化作用之上的形式辩证自生理论,其俄国形式主义者的这种建立在陌生化作用之上的形式辩证自生理论,其缺陷就在于完全缺陷就在于完全缺陷就在于完全缺陷就在于完全断绝了文学与文学形式之外的一切联系断绝了文学与文学形式之外的一切联系断绝了文学与文学形式之外的一切联系断绝了文学与文学形式之外的一切联系,否定了文,否定了文,否定了文,否定了文学演变中学演变中学演变中学演变中外因的作用外因的作用外因的作用外因的作用,企图

6、在纯粹的和封闭的文学系列,企图在纯粹的和封闭的文学系列,企图在纯粹的和封闭的文学系列,企图在纯粹的和封闭的文学系列 内内内内 部部部部 揭揭揭揭 示示示示 出出出出 形形形形 式式式式 发发发发 展展展展 的的的的 内内内内 在在在在 规规规规 律律律律 性性性性”-巴赫金巴赫金巴赫金巴赫金“将非文学因素逐出文学批评的殿堂是愚蠢可笑的。将非文学因素逐出文学批评的殿堂是愚蠢可笑的。将非文学因素逐出文学批评的殿堂是愚蠢可笑的。将非文学因素逐出文学批评的殿堂是愚蠢可笑的。”-穆卡洛夫穆卡洛夫穆卡洛夫穆卡洛夫斯基斯基斯基斯基形式主义文学理论早期形式主义第9页,讲稿共35张,创作于星期日俄国形式主义理论

7、的发展在封闭的文学系统内来研究文学的演变,就无法解决在封闭的文学系统内来研究文学的演变,就无法解决文学形式为何向一个方向演变而不向另一个方向演变文学形式为何向一个方向演变而不向另一个方向演变的的问题问题,更无法了解那些决定了演进方向的主导因素是如何被选择的问题。雅各布逊蒂尼亚诺夫学说 该学说于年提出,反映在文学现实、论该学说于年提出,反映在文学现实、论文学的演进、文学与语言研究中的问题三篇文章文学的演进、文学与语言研究中的问题三篇文章中中第10页,讲稿共35张,创作于星期日the polysystem is conceived as a heterogeneousheterogeneous,h

8、erarchized conglomerate or system of systemssystem of systems which which interact interact to bring about an ongoing,dynamicdynamic process of evolution within the polysystem as whole.系统、系统的系统 系统的异质性和层级性 系统动态的演变过程系统动态的演变过程俄国形式主义理论的发展与多元系统理论多元系统的定义多元系统的定义第11页,讲稿共35张,创作于星期日 Tynjanov introduced the co

9、ncept of“system.”Elements,he Tynjanov introduced the concept of“system.”Elements,he argued,do not exist in isolation,but always in an argued,do not exist in isolation,but always in an interrelationship with other elements of other systems.interrelationship with other elements of other systems.-Gentz

10、ler Contemporary Translation Theories-Gentzler Contemporary Translation Theories俄国形式主义理论的发展与多元系统理论1 1、系统和、系统和、系统和、系统和“系统中的系统系统中的系统”第12页,讲稿共35张,创作于星期日For Tynjanov,the entire literary and extraliterary composed different systems,literary genres formed systems,a literary work itself was also a unique s

11、ystem,and the entire social order comprised another system,all of which were interrelated,“dialectically”interacting with each other,and conditioning how any specific formal element could function.-Gentzler Contemporary Translation Theories-Gentzler Contemporary Translation Theories 1 1、系统和、系统和“系统中的

12、系统系统中的系统”第13页,讲稿共35张,创作于星期日“既然文学是一个系统,那么文学史也可以相应地被看既然文学是一个系统,那么文学史也可以相应地被看成一个系统,因为成一个系统,因为(文学史的)演变逃脱不了(文学史的)演变逃脱不了 系系 统统演变的性质演变的性质。更进一步讲,既然文学由一个呈系统演变的系统组成,那么我们就有理由把其它文化或社会领域也看成不同的系统。这样,不同系统之间的相互关联就形成一个系统的系统系统的系统。”蒂尼亚诺夫与雅各布逊蒂尼亚诺夫与雅各布逊 文学与语言研究中的问题文学与语言研究中的问题1 1、系统和、系统和“系统中的系统系统中的系统系统中的系统系统中的系统”第14页,讲稿

13、共35张,创作于星期日A literary system is first of all a system of functions of the literary order which are in continual interrelationshiop with other orders.-Tynyanov On Literary Evolution 文学系统首先是文学次序功能的系统,这些秩序关系在不文学系统首先是文学次序功能的系统,这些秩序关系在不断的行程过程中。断的行程过程中。关系有上下等级次第,结构功能也随不同的时代而演变关系有上下等级次第,结构功能也随不同的时代而演变 2 2

14、系统的异质性和层级性系统的异质性和层级性第15页,讲稿共35张,创作于星期日A major achievement of the Russian Formalists has A major achievement of the Russian Formalists has been,in addition to the general law of been,in addition to the general law of stratificationstratification,the formulation of the particlular,the formulation of t

15、he particlular hypothesis on the respective status of the various hypothesis on the respective status of the various strata.strata.Shkiovskij(1921,1923)was perhaps the first to Shkiovskij(1921,1923)was perhaps the first to notice that in literature notice that in literature the inequality between th

16、e inequality between the various strata the various strata is a matter of socio-cultural is a matter of socio-cultural differences.Certain properties thus become differences.Certain properties thus become canonizedcanonized,while others remain,while others remain non-canonizednon-canonized.Even-Zoha

17、r Even-Zohar Polysystem TheoryPolysystem Theory2 2 系统的异质性和层级性系统的异质性和层级性第16页,讲稿共35张,创作于星期日“The main concepft of literary evolution is the mutation of systems,”-Tynjanov On Literary Evolution3 系统动态的演变过程系统动态的演变过程第17页,讲稿共35张,创作于星期日 文学系统由一个中心构成,它往往处于主导的、受尊敬的、权威的地位,并随着时间的推移而逐渐僵化,最终被系统边缘发展产生的更新、更灵活的形式所取代,文

18、学的演进就在于“系统的变异”。蒂尼亚诺夫论文学蒂尼亚诺夫论文学的演进的演进3 系统动态的演变过程系统动态的演变过程第18页,讲稿共35张,创作于星期日小结小结系统、系统的系统 系统的异质性和层级性系统动态的演变过程第19页,讲稿共35张,创作于星期日东欧学者翻译研究东欧学者翻译研究第20页,讲稿共35张,创作于星期日东欧学者有关翻译研究主要代表人物:列维、米科、波波维奇、依瑞列维 Ji Lev(19261967)was a Czech literary theoretician,literary historian and translation theoretician.Levs work

19、was crucial for the development of translation theory in Czechoslovakia and it has subsequently influenced scholars internationally.致力于诗歌理论的研究;他还是语言学家,掌握欧洲几乎所有主要的语言,从事过英语、西班牙语和法语的翻译,发表了一系列论结构主义的作品。主要著作有翻译的艺术、文学翻译理论与实践、以及论文翻译理论对翻译工作者有用吗?、翻译是一个作决定的过程等。第21页,讲稿共35张,创作于星期日依瑞列维 Ji Lev 主要翻译思想、贡献、应用第22页,讲稿共

20、35张,创作于星期日一、列维的主要翻译思想:1.翻译的忠实性问题 列维在翻译的艺术一书中指出,翻译的忠实性就像描写的真实性或论证的合理性一样,都是一个总范畴中的部分现象。(错觉论、语义综合体、共性与个性、整体与部分)第23页,讲稿共35张,创作于星期日2.翻译规范:再现规范(即忠实性、准确性的标准)和艺术性规范(即美的标准)两种基本方法:1.保留原文的形式手段2.寻找异国风格的对应物。列维一针见血地指出:“翻译艺术美学规范的双重性会导致批评家在评价具体译作时产生分歧;美和忠实常常作为互相排斥的品质而对立。”总而言之,翻译规范不是静止的、绝对的,而是取决于它所处的历史语境第24页,讲稿共35张,

21、创作于星期日3.翻译过程1)理解原文2)阐释原文3)重新表达原文。作者对事实的解释译者对原文的解释读者对译文的解释。(凸显了读者的地位)从目的论的角度来进行阐述,翻译是一个交际过程。:翻译的目的就是把原文的知识传达给外国读者第25页,讲稿共35张,创作于星期日4.将译作纳入文学范畴研究列维指出了将翻译纳入历史一文学研究范畴的途径:1.确认译作所赖以产生的原文文本2.分析创作过程本身的基本原则,即翻译方法和翻译观-进行译作分析,可以揭示翻译过程,并据此进一步判断译者个性的构成。列维特别强调了翻译在民族文学和世界文学中的作用第26页,讲稿共35张,创作于星期日5.译者个性 几乎所有语言学的研究方法

22、都只是把翻译引向“两种语言的接触”,而不去考虑译者对翻译过程和译作结构的影响。只有文艺学派才把译者的个性问题放在首位。(译者特定发展道路会影响风格、体验、翻译美学和对翻译文学的看法)第27页,讲稿共35张,创作于星期日列维对翻译研究的贡献1.他采用布拉格学派的语言学、符号学的方法以及功能主义的视角来研究文学翻译,开创了文学翻译研究的新途径2.提出翻译的目的是一个决定性因素,翻译功能性原则的确立可以终止关于直译和意译的争论,3.从目的论视角出发,列维将翻译看成一个交际过程4.列维指出翻译过程中读者的作用非常重要。正是沿着列维所指出的读者取向的研究路径,接受美学开始成为20世纪70年代文学理论研究

23、的中心话题5.列维有关诗歌翻译的专题论述也对其后的诗歌翻译研究者产生了很大的影响,第28页,讲稿共35张,创作于星期日于 20 世纪 60 年代提出了“翻译是决策过程”的理论。在 1967 年发表的翻译是决策过程(Translation as a Decision Process)一文中说道:“从目的论的角度来看,翻译是交际过程:翻译的目标是将原语言的知识传授给外文读者。译者在翻译过程中,无时无刻不在做决策。”翻译同时是解读原文本和创造新文本的过程译者的决策(1)译者结合语境对原文本语义进行选择,(含义);(2)在译入语中选择与(1)的选择结果相对应的表达方式(词汇)第29页,讲稿共35张,创

24、作于星期日(一)词汇语义一一对应 如 strawberry 译为草莓,jump 译为跳等。(二)词汇分割密度不同两种语言互译时,需要译者通过词义“分散”(diverging)和“聚合”(converging)做出选择。分散:将 a、an 分散成“一个/颗/张/把/条聚合:breakfast、lunch、dinner 均可译为一个字:饭。(三)词义部分重叠,又有各自含义(回译 检验译文本的准确性)“译者一旦确定了用词,也就为接下来的翻译(即决策过程)设置了一个语境,下面的翻译就是一个填充信息的游戏每一步都受到前一步影响,又对下一步产生影响。词汇、句法、美学三个层面是呈梯级递进的关系,词汇、句法是

25、美学价值的基础,美学价值是词汇、句法的升华,三者同时影响着译者的决策过程。第30页,讲稿共35张,创作于星期日(一)词汇决策以丁尼生的一首诗为例:Man for the field and woman for the hearth;Man for the sword and for the needle she.Man with the head and woman with the heart;Man to command and woman to obey.本文选取以下三个译本为例:译文 1:夫耕在田妇持家,夫战在外妇织纱。夫动心智妇动情,夫出有令妇从他。译文 2:男人耕田女持家,男人舞剑

26、女绣花。男有胆识女有心,男人发令女随他。译文 3:夫外妇内,夫勇妇慧,夫聪妇情,夫唱妇随。第31页,讲稿共35张,创作于星期日(二)译者的句法决策以北宋词人李之仪卜算子及回译文为例:我住长江头,君住长江尾。日日思君不见君,共饮长江水。此水几时休,此恨何时已?只愿君心似我心,定不负相思意!回译文:长江之源是我家,长江之尾你长大。有缘共饮一江水,无缘相见思断肠。何时此水不东流?何时我才熬到头?但愿两心长相印,慰我痴痴不翦情。前两句的主题选择:(1)倒置处理(2)第32页,讲稿共35张,创作于星期日(三)译者的美学决策 以大卫科波菲尔中的一首诗为例:I love my love with an E,

27、because she is enticing.I hate my love with an E,because she is engaged.I took her to the sign of the exquisite,and treated her with an elopement;her name is Emily,and she lives in the east.译本 1:我爱我的爱人,因为她很迷人;我恨我的爱人,因已许配他人;她在我心中是美人,我带她私奔,以避开外人;她名叫虞美人,是东方丽人。译本 2:我爱我的那个“丽”,可爱迷人有魅力;我恨我的那个“丽”,要和他人结伉俪;她文

28、雅大方又美丽,和我出逃去游历;她芳名就叫爱米丽,家住东方人俏丽!第33页,讲稿共35张,创作于星期日参考文献 1丛林 依瑞 列维的翻译观J.外语教学与研究,1986(1):33-372关慧.翻译:抉择和再造的过程评介依瑞.列维的翻译是一个抉择的过程J.辽宁师范大学学报(社会科学版),2009(4)::125-1263 丛滋杭.中国古典诗歌英译理论研究M.北京:国防工业出版社,2007:18-31.4 Holmes,James,S.Translated Papers on Literary Translationk Studies C.Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,20075 Venuti,Lawrence,ed.The Translation Studies ReaderM.New York:Routledge Press house,2000.第34页,讲稿共35张,创作于星期日2023/4/11感感谢谢大大家家观观看看第35页,讲稿共35张,创作于星期日

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 资格考试

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁