《《六国论》注释、翻译及答案【部编版必修下册】.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《六国论》注释、翻译及答案【部编版必修下册】.pdf(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、六国论注释、翻译及答案【部编版必修下册】班级:姓名:一、重点课下注释默写:选自 卷三(上海古籍出版社 1993 年 版)。苏洵(10091066),字 ,眉州眉山(今 属四川)人,散文家。【赂秦】。赂,。【或曰】。这是设问。下句的“曰”是对设问的回答。【互丧】。互,。【率】。【完】。【以攻取】。【厥(ju)先祖父】。厥,。先,。祖父,。【暴(p)霜露】。和下文的“斩荆棘”连起来,形容创业的艰苦。【举以予人】。【奉之弥繁,侵之愈急】。弥、愈,。【判】。【至于】。【以地事秦火不灭】语出史记魏世家和 战国策魏策。【此言得之】。【迁灭】。【与嬴】。与,。嬴,秦王的姓。【始有远略】。【至丹以荆卿为计,始
2、速祸焉】。史载荆轲刺秦王未成,秦王大怒,发兵灭燕。荆卿,荆轲,即下文提到的“刺客”。始,。速,。【李牧】。公元前 229 年,秦将王翦攻赵,李牧率兵抵抗,赵王中了秦的反间计,杀李牧。第二年,王翦破赵军,虏赵王,灭了赵国。下文的“邯郸为郡”即指秦灭赵,把赵国都城邯郸一带改为秦的邯郸郡。【洎(j)】。【向使】。【三国】。这三国都曾经割地赂秦。【胜负之数,存亡之理】。数、理,。【较】。【积威】。【劫】。【为(wi)国者】。【下】。【从】。【故事】。二、重点句子翻译:赂秦而力亏,破灭之道也。不赂者以赂者丧。盖失强援,不能独完。较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍。则秦之所大欲,诸侯之所大患,固不在战矣。
3、奉之弥繁,侵之愈急。故不战而强弱胜负已判矣。至于颠覆,理固宜然。古人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。”此言得之。燕、赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。且燕、赵处秦革灭殆尽之际,可谓智力孤危,战败而亡,诚不得已。则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。为国者无使为积威之所劫哉!苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。【参考答案】一、重点课下注释默写:选自 嘉祐集笺注 卷三(上海古籍出版社 1993 年 版)。苏洵(10091066),字明允,眉州眉山(今 属四川)人,北宋散文家。【
4、赂秦】以财物赠予秦国。赂,赠送财物。这里指 向秦割地求和。【或曰】有人说。这是设问。下句的“曰”是对设问的回答。【互丧】相继灭亡。互,交互、相继。【率】全都,一概。【完】完好。【以攻取】用攻战(的方法)取得。【厥(ju)先祖父】他们的祖辈父辈。厥,相当于“其”。先,对去世的尊长的敬称。祖父,泛指祖辈、父辈。【暴(p)霜露】暴露在霜露之中。和下文的“斩荆棘”连起来,形容创业的艰苦。【举以予人】拿来送给别人。【奉之弥繁,侵之愈急】六国送给秦越多,秦侵犯 六国(就)越厉害。弥、愈,都是“更加”的意思。【判】断定。【至于】表示由于上文所说的情况,引出下文的结果。【以地事秦火不灭】语出史记魏世家和 战国
5、策魏策。【此言得之】这话说对了。【迁灭】灭亡。【与嬴】亲附秦国。与,亲附、亲近。嬴,秦王的姓。【始有远略】起初有长远的谋略。【至丹以荆卿为计,始速祸焉】等到燕太子丹用荆 卿(刺秦王)作为(对付秦国的)策略,才招致祸患。史载荆轲刺秦王未成,秦王大怒,发兵灭燕。荆卿,荆轲,即下文提到的“刺客”。始,方才。速,招致。【李牧】赵国的良将,曾几次打退秦军。公元前 229 年,秦将王翦攻赵,李牧率兵抵抗,赵王中了秦的反间计,杀李牧。第二年,王翦破赵军,虏赵王,灭了赵国。下文的“邯郸为郡”即指秦灭赵,把赵国都城邯郸一带改为秦的邯郸郡。【洎(j)】及,等到。【向使】假使。【三国】指韩、魏、楚三国。这三国都曾经
6、割地赂秦。【胜负之数,存亡之理】胜败存亡的命运。数、理,指天数、命运。【较】较量。【积威】积久而成的威势。【劫】胁迫,挟持。【为(wi)国者】治理国家的人。【下】降低身份。【从】跟随。【故事】旧事。二、重点句子翻译:赂秦而力亏,破灭之道也。翻译:贿赂秦国,自己的实力因而就亏损,这是灭亡的原因。不赂者以赂者丧。翻译:不贿赂秦国的国家因为贿赂秦国的国家而灭亡。盖失强援,不能独完。翻译:因为不贿赂秦国的国家失去了其他国家强有力的援助,就不能单独保全,较秦之所得,与战胜而得者,其实百倍。翻译:比较秦国(由于受贿赂)所得到的土地,与战争取胜得到的土地,它的实际数目多到百倍;则秦之所大欲,诸侯之所大患,固
7、不在战矣。翻译:那么秦国最大的欲望,诸侯最大的祸患,本来就不在于战争。奉之弥繁,侵之愈急。故不战而强弱胜负已判矣。翻译:(诸侯)送给秦国的土地越多,(秦国)对诸侯的侵略也越急。所以用不着作战,谁强谁弱,谁胜谁负,就已经决定了。至于颠覆,理固宜然。翻译:终于落到全部覆亡的结局,从道理上说本来应该这样。古人云:“以地事秦,犹抱薪救火,薪不尽,火不灭。”此言得之。翻译:古人说:“用土地侍奉秦国,就好像抱着柴草去救火,柴不烧完,火就不会灭。”这话说对了。燕、赵之君,始有远略,能守其土,义不赂秦。翻译:燕国和赵国的国君,起初有长远的谋略,能够坚守国土,坚持正义不贿赂秦国。且燕、赵处秦革灭殆尽之际,可谓智
8、力孤危,战败而亡,诚不得已。翻译:况且,燕赵两国正处在秦国(把其他国家)快要消灭干净的时候,可以说(他们的)智谋和力量都很单薄,作战失败了而灭亡,确实是不得已的事。则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。翻译:那么胜败存亡的命运,假若与秦国相比较,(结局)也许还不是轻易能判断的呢。以赂秦之地封天下之谋臣,以事秦之心礼天下之奇才,并力西向,则吾恐秦人食之不得下咽也。翻译:(如果六国诸侯)用贿赂秦国的土地来分封天下的谋臣,用侍奉秦国的心意来礼遇天下的奇才,(大家)齐心合力地向西(对付秦国),那么,我恐怕秦国人连饭都咽不下去了。为国者无使为积威之所劫哉!翻译:治理国家的人(千万)不要被别人积久而成的威势胁迫啊!苟以天下之大,下而从六国破亡之故事,是又在六国下矣。翻译:假如我们凭仗着这样大的国家,自取下策而沿袭六国灭亡的旧例,这就是又在六国之下了!