《[曾巩的诗]曾巩《学舍记》原文及译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[曾巩的诗]曾巩《学舍记》原文及译文.docx(4页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、曾巩的诗曾巩学舍记原文及译文 曾巩学舍记原文及翻译 学舍记 曾巩 予幼则从先生受书,然是时,方乐与家人童子玩耍上下,未知好也。十六七时,窥六经之言,与古今文章有过人者,知好之,则于是锐意欲与之并。 而是时,家事亦滋出。由斯以来,西北则行陈、蔡、谯、苦、淮、汴、睢、泗,出于京师;东方则绝江舟漕河之渠,逾五湖,并封、禺、会稽之山,出于东海上;南方则载大江,临夏口而望洞庭,转彭蠡,上庾岭,由浈阳之泷,至南海上。此予之所涉世而奔跑也。蛟鱼汹涌湍石之川,巅崖莽林貙虺之聚,与夫雨旸寒燠、风波雾毒不测之危,此予之所单游远寓而冒犯以勤也。衣食药物,庐舍器用,箕筥碎细之间,此予之所经营以养也。天倾地坏,殊州独哭
2、,数千里之远,抱丧而南,积时之劳,乃毕大事,此予之所遘祸而忧艰也。太夫人所志,与夫弟婚妹嫁,四时之祠,属人外亲之问,王事之输,此予之所皇皇而不足也。予于是力疲意耗,而又多疾,言之所序,盖其一二之粗也。得其闲时,挟书以学,于夫为身治人,世用之损益,考观讲解,有不能至者。故不得专力尽思,琢雕文章,以载私心难见之情,而追古今之为并,以足予之所好慕,此予之所自视而嗟也。 今日子至和之初,予之侵扰多事故益甚,予之力无以为,乃休于家,而即其旁之草舍以学。或疾其卑,或议其隘者,予顾而笑曰:“是予之宜也。予之劳心困形,以役于事者,有以为之矣。予之卑巷穷庐,冗衣砻饭,芑苋之羹,模糊而安者,固予之所以遂其志而有待
3、也。予之疾则有之,可以进于道者,学之有不至。至于文章,平生之所好慕,为之有不暇也。若夫土坚木好、高大之观,固世之聪慧豪隽挟长而有恃者所得为,若予之拙,岂能易而志彼哉?”遂历道其少长出处,与夫好慕之心,以为学舍记。 【注】貙(ch)虺(hu):貙是兽名,像狸,这里泛指猛兽。虺是毒蛇。 筥(j):圆形的竹筐。 译文: 我年幼时便跟随老师读书,然而这时候,正以与家人小孩们打打闹闹、四处玩耍为乐,对书还不懂得爱好。十六七岁时,看出六经中的话与古今作家的文章,有超过常人的见解,才懂得读书,从今一心一意盼望将来能与古今作家并驾齐驱。 然而这时候,家中不幸的事也就连续发生了。从那以来,西北方我到过陈州、蔡州
4、、谯县、苦县,睢水、汴水、淮水、泗水流域,到达京师开封。东方我渡过大江,放舟水道,越过五湖,沿着封山、禺山、会稽山,到达东海边。南方我乘船沿长江而上,抵达夏口,远望洞庭湖,再转向彭蠡泽,登上大庾岭,由浈阳到泷水,直达南海之滨。这便是我进入.而奔跑四方的情形。那蛟鱼伏藏、波涛汹涌、激流转石的大河,那高峻的山岩、莽莽的林野,以及猛兽毒蛇聚居之地,加上雨淋日晒,寒冷酷暑,江河中的风波和浓雾瘴毒,处处是难以预料的危机,这便是我只身漂泊、借居远方,而遇到的各种困难困苦。家中的衣食药物,房屋用具,以及簸箕篾筐之类琐碎的小事,都是我必需操办而用以养亲活口的。那年在南京,父亲突然病故,一下子仿佛天倾地裂,在他
5、乡独自呼抢痛哭,从数千里之外,运着父亲的灵柩南归,又经过多时的操劳,才完成安葬的大事,这就是我遭家祸而丧父的情形。母亲生前的遗愿,以及弟弟结婚,妹妹出嫁,四季的祭祀,内外亲属的问候庆吊,向官府缴租纳税,这些就是我终日忙劳碌碌还办不到的。我因此被弄得精疲力尽,加上又多病,能用言语叙述的,只不过是其中一两点粗略的状况。得到一点空闲时间,拿起书本学习,对于如何立身治民,对.现存的一切何者当增、何者当损,在好些方面我都未能加以讲究观看、争论分析。因此也就不能用心致志地琢磨文章,用以表达个人心中难于表现的情志,从而追逐古今的作家,取得可与他们相比的成果,以满意我的爱好和憧憬之情,这就是我回顾自己而深为叹
6、息的。 当今皇帝至和初年,我所受到的干扰和事故之多更加严峻,我的力气实在无法应付,于是只得在家休息,而到宅旁的草屋里读书。有人嫌这屋子太低矮,也有人说它太窄小,我回头笑着说:“这对我来说是很适合的了。我多年心神操劳、身体困乏,而为家事役使奔跑,是想有所作为,我居住小巷陋室,破衣粗食,吃野菜汤,虽穷困而仍旧安心,自然是想实现自己的志向而等待着机会。我所恨的倒也是有的,那就是本可把握圣贤们的大道,可是学问还达不到。至于文章,是我平生的爱好和憧憬,倒是经常写作而没有空闲过。至于那建筑结实、木材美妙、高大壮丽的房舍,本是世上那些聪慧豪俊、有优越条件和强大势力可以依靠的人才能修得起的,像我这样愚拙的人,怎么能改换了自己的志趣,转而去追求那些呢?”于是我一一叙述了自己从少小到成年的经受,以及个人的爱好和憧憬之心,写成这篇学舍记。