《Spec300_eng+-c放样与公差国际工程菲迪克合同规范框架下清单规范要求中英语.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Spec300_eng+-c放样与公差国际工程菲迪克合同规范框架下清单规范要求中英语.pdf(9页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、Reconstruction of road section km 2183-2217 Border of Russian Federation(to Samara)-Shymkent 300-1 SECTION 300-SETTING OUT AND TOLERANCES 放样与公差 301 SETTING OUT 放样.2 A General 常规.2 B Survey,Setting Out and Levelling Prior to Commencement of Works 工程开工前的测量、放样和水准测量.2 C As-Built Drawings 竣工图纸.4 302 TOLE
2、RANCES 公差.4 A Horizontal alignment 水平对齐.4 B Thickness of pavement layers 路面层厚度.4 C Surface levels of formation and pavement layers 地层和路面层的地表水准.3 D Surface regularity表面平整.5 E Shoulders 路肩.6 F Embankment slopes 路堤坡度.4 G Width of embankments 路堤宽度.5 H Concrete structures混凝土结构.6 I Construction control te
3、sting施工控制试验.7 303 RECTIFICATION OF WORKS OUTSIDE PERMITTED TOLERANCES 超出工程允许公差的校正.5 A Earthworks 土方工程.6 B The 300 mm layer below formation level 施工基面 300毫米下地层.8 C Unbound base and subbase自由基层与底基层.8 D Bituminous base and surfacing沥青基层与铺面材料.6 Reconstruction of road section km 2183-2217 Border of Russi
4、an Federation(to Samara)-Shymkent 300-2 301 SETTING OUT 放样 A GENERAL概述 Before commencing construction,the Contractor shall verify the primary survey reference points,comprising benchmarks and horizontal control points connected to the Kazak national datum and geodetic co-ordinate system.Any missing
5、permanent control points shall be re-established,firmly set in stable ground along the project road at intervals not exceeding 2 km,and each such control point shall be intervisible with the control point on each side of it.The Contractor shall further re-establish,as necessary,secondary benchmarks
6、and horizontal control points accurately connected to the primary survey reference points that demarcate the road reserve at intervals not exceeding 250 m along the road.Should it not be possible to tie into the national system,the Contractor shall carry out a closed traverse.开始施工前,承包商应核实基本测量参考点,包括与
7、哈萨克国家数据以及测地坐标系统相关的水准点和平面控制点。应重建任何遗漏的永久性控制点,在工程道路沿线间隔不超过 2 公里的稳定地面牢固设置,并且类似的控制点应与两旁的控制点通视。必要时,承包商应进一步重建二级水准点和平面控制点,准确连接到主测量参考点,沿路间隔不超过 250 米划分备用路线界限。如果不能纳入国家系统,承包商应执行闭合导线。All such reference points,bench marks and horizontal control points shall be of a type acceptable to the Engineer and shall be mai
8、ntained by the Contractor until the issue of a Taking-Over Certificate pursuant the Conditions of Contract.The Contractor shall provide the Engineer with a schedule of the location,levels and co-ordinates of all reference points,benchmarks and horizontal control points and shall ensure that the Engi
9、neer is at all times provided with up to date survey information.所有类似的参考点、水准点和水平控制点应是工程师认可的类型,承包商应依照合同条件保留到颁发移交证书为止。承包商应向工程师提供位置、水平面和所有参考点坐标的一览表,水准点以及平面控制点,并且应确保一直向工程师提供最新的测量信息。The Contractor shall not remove,damage,alter or destroy plot beacons or national survey beacons.Should the Contractor consi
10、der that any beacon will be interfered with by the Works he shall notify the Engineer who shall make the necessary arrangements with the appropriate authorities for the removal and relocation of the beacon.If the Contractor removes or disturbs any beacon without prior instruction from the Engineer,t
11、he Contractor shall be liable for the full costs of its replacement and any ensuing delays to the Contractors programme.承包商不得搬迁、损毁、更改或破坏绘图标志或国家测量标志。如果承包商认为任何标志会受到工程影响,应通知工程师,由工程师与负责标志搬迁和重新选址的有关当局作必要的调整。如果承包商未事先得到工程师指示搬迁或损毁了任何标志,应承担标志替换与由此造成的承包商计划延误所产生的所有费用。B SURVEY,SETTING OUT AND LEVELLING PRIOR TO
12、 COMMENCEMENT OF WORKS工程开工前的测量、放样与水准测量 The Contractor shall be responsible for the true and proper setting out of the works in relation to the coordinates,lines and levels of reference given by the Engineer or shown on the drawings and for the correctness of the position,level,dimensions and alignme
13、nt of all parts of the Works.承包商应负责对工程师提供的或图纸所示的坐标、路线和参考水平面进行真实且准确的工程放样,还应对位置、水平面、规模的正确性以及工程所有部分的校准负责。Reconstruction of road section km 2183-2217 Border of Russian Federation(to Samara)-Shymkent 300-3 Using the available design information,the Contractor shall be responsible for arranging with the E
14、ngineer,a combined level survey of existing ground for taking cross-sections and longitudinal profile before the commencement of the Works and disturbing any existing levels.使用可利用的设计资料时,承包商应负责在工程开始前以及干扰任何目前水平时与工程师商定,联合现有地面的水平测量获取横断面和纵断面。The Contractor shall prepare and submit the following working d
15、rawings/shop drawings/fabrication drawings and details for road reconstruction,and other Works for the Engineers approval before commencement of the Works:承包商应在工程开工前准备并提交下列施工图/制造图/制作图与道路重建的详细资料,以及其他需工程师批准的工程。a)longitudinal profiles in lines,levels,cross-sections and reconstruction designs shown on t
16、he drawings.在图纸上用直线标明纵断面、水平面、横断面以及重建设计 b)cross sections at 20 metre intervals showing the existing and proposed levels.在 20米的间隔横截面标注现有的合提议的水平面 c)cross sections and longitudinal profile shall be computer generated.The Contractor shall provide the Engineer with six(6)copies of the drawings and any sub
17、sequent version along with electronic copies.横截面和纵断面应由计算机生成。承包商应向工程师提供六份图纸的副本与任何后续版本,连同电子版一起。After completion of the site clearance and setting-out the Contractor shall survey all existing bridges to be replaced and confirm the setting out details of the replacement bridges with the Engineer.完成现场清理和
18、放样后,承包商应测量所有被替换的现有桥梁,并与工程师确定替换桥梁的放样细节。The Contractor shall survey and submit the working/shop/fabricated drawings for all bridges to be rehabilitated,repaired and reconstructed,prior to commencing work at the bridge(s).The survey shall record the dimensions and levels of the bridge superstructure an
19、d substructure and the location and dimensions of ancillary items including handrails,guard-rails and services.As part of the survey,the Contractor shall excavate behind the abutments as directed by the Engineer to confirm details of the existing ballast wall construction.The survey shall also recor
20、d the heights,slopes and other relevant details of the embankments and batter slopes at the bridge.The alignment,levels and other relevant details of the river channel or other obstruction crossed by the bridge shall also be recorded.The survey details shall be recorded on drawings,which shall inclu
21、de fully dimensioned plans,elevations and sections at appropriate scales including reinforcement bending schedules.The bridge survey drawings shall be submitted to the Engineer for approval together with the survey and location of defects to be carried out in accordance with the Concrete Repairs Spe
22、cification,Section 1100.承包商在桥梁上开始工程之前应测量并提交所有将被修复、修补与改造的桥梁的施工图/制造图/制作图。该测量应记录桥梁上部结构和下部结构的尺寸规格与水平面,以及辅助项目的位置和尺寸规格,包括扶手、保护杆和服务。作为测量的一部分,承包商应在工程师指示后进行挖掘,以确定现有道渣墙施工的细节。测量还应记录路堤的高度、坡度和其他相关详细资料,以及桥梁的斜坡斜率。校准、河道水平面和其他有关细节,或其他桥梁跨越的障碍物也应予以记录。测量详细资料应记录在图纸上,包括全尺寸平面图、立面图和适当尺寸的截面,包括钢筋弯曲表。根据混凝土修补规范第 1100 条,桥梁测量图纸应
23、连同缺陷的测量和位置一起递交给工程师批准。Reconstruction of road section km 2183-2217 Border of Russian Federation(to Samara)-Shymkent 300-4 The Contractor shall survey and submit the working drawings for each existing culvert to be rehabilitated and/or lengthened prior to commencing work at the culvert.The survey shall
24、 comprise cross sections and longitudinal sections showing invert levels for the culvert,aprons,and adjoining watercourses;culvert clearance,headwall,and wingwall dimensions;the related levels and dimensions for the pavement and road embankment;and the position of miscellaneous structures or road si
25、de features.Survey drawings shall be submitted to the Engineer for approval.承包商在涵洞开始工程之前,应测量并提交将被修复与/或延长的每个现有涵洞的施工图。测量应包含横截面与纵切面显示的涵洞倒拱底高程、过渡带以及毗邻水道;涵洞清理、端墙与屏式凝渣管大小;路面和路堤的有关水平面与规模;以及其他建筑物的位置或路旁特征。测量图纸应提交工程师批准。C AS-BUILT DRAWINGS竣工图纸 During construction,the Contractor shall keep an accurate record of
26、 all deviations of his work as actually installed from that shown or indicated on the Contract Drawings.Upon completion of the Works,the Contractor shall deliver to the Employers both hard and soft copies,the same size as the Contract Drawings and at an approved scale,showing the works as actually i
27、nstalled.施工期间,承包商应精确记录工作实际操作中与合同图纸所示或指出的所有偏差。工程完工后,承包商应将硬件和软件拷贝移交给工程师,大小与合同图纸以及经批准的尺寸相同,按照实际安装表示工程。302 TOLERANCES 公差 A HORIZONTAL ALIGNMENT水平对齐 The centreline co-ordinates of the pavement surface as constructed and offsets there from shall be correct within a tolerance of 10 mm.建造的人行道表面中线坐标和由此产生的偏移在
28、公差达正负 10毫米范围内是可以调整的。B THICKNESS OF PAVEMENT LAYERS路面层厚度 The average thickness of any pavement layer measured at five points in any length of 100 m shall not be less than 100%nor more than 120%of the thickness specified or instructed by the Engineer.In addition the thickness of any pavement layer mea
29、sured at any point shall not be less than 95%nor more than 125%of the thickness specified or instructed by the Engineer.在任何 100 米长度内五个点测量任一路面层,其平均厚度不得低于规定厚度或工程师指定的100%,也不得超出 120%。此外,在任一点测量任何路面层厚度不等低于规定厚度或工程师指定的 95%,也不能超出 125%。The combination of permitted tolerances in the thickness and levels of the
30、 different pavement layers shall not result in a reduction in the thickness of the pavement,excluding subbase,of more than 10 mm from the specified thickness,nor in the thickness of the cement concrete wearing course by more than 5 mm from that specified.不同路面层允许公差的厚度与水平面的组合不得导致路面层厚度的减少,底基层除外,超出规定厚度
31、10毫米,水泥混凝土磨损层的厚度不得超出规定的 5毫米。C SURFACE LEVELS OF FORMATION AND PAVEMENT LAYERS 地层和路面层的地表水准 Reconstruction of road section km 2183-2217 Border of Russian Federation(to Samara)-Shymkent 300-5 The level measured at any point on the surface of a finished pavement layer or formation level shall not deviat
32、e from the corresponding level calculated from the Drawings by more than the tolerances shown in Table 3-1.在已完工路面层表面任一点测得的水平面或平整面标高,不得偏离图纸估算的相应水平,超出公差的见表 3-1。For verification of compliance with Table 3-1,measurements of surface levels shall be taken at points to be selected by the Engineer at 10 m c
33、entres longitudinally and at 1.5 m centres transversely to the road centreline.At junctions the requisite grid point spacing to verify compliance shall be determined by the Engineer.为核实符合表格 3-1 的规定,地表水准的测量应在工程师选择的距道路中线纵向 10 米,横向1.5 米的点进行。应由工程师确定交叉点处的栅格点调节间隔以核实是否符合要求。D SURFACE REGULARITY表面平整 The surf
34、ace regularity of a finished pavement layer or formation level shall be tested at points decided by the Engineer with a rigid steel straight-edge,3 m long,placed parallel or perpendicular to the centreline of the road.The maximum allowable deviation of the surface below the straight-edge shall be as
35、 given in Table 3-1.应在工程师选择的点对已完工路面层或施工基面进行表面平整试验,试验采用 3 米长的刚性钢直尺平行放置或垂直于道路中线。直尺下表面最大允许偏差列于表 3-1。In addition the longitudinal slope or transverse crossfall shall not deviate from that shown on the Drawings by more than the tolerances shown in Table 3 1 below.此外,纵断面斜率或横断面横斜度不得偏离图纸所示超过如下表 3-1所示的公差:Tab
36、le 3 1 Surface Tolerances for Formation Level and Pavement Layers 表 3-1 施工基面与路面层的表面公差 Layer 面层 Max.deviation from surface level 施工基面最大偏差 Max.depth below 3 m straight-edge 3 米长直尺下最大深度 Max.deviation from slope or crossfall 斜率或横斜度最大偏差 Wearing asphalt concrete course 沥青混凝土磨损曾+6 mm+6毫米 4 mm 4毫米 0,25%0,25
37、%Binder asphalt concrete course 沥青混凝土粘合层 6 mm 6 毫米 6 mm 6毫米 0,25%0,25%Base 基层+10 mm/-15 mm 10 mm 10毫米 0,25%0,25%Sub-base and shoulders 底基层和路肩 from+10mm to-30mm 15 mm 15毫米 0,50%0.50%Construction surface 施工表面 from+10mm to-30mm 20 mm 20毫米 0,50%0,50%The rideability of the finished wearing course when te
38、sted with a Road Roughness Measuring Machine(Bump Integrator or equivalent)shall have an IRI(International Roughness Index)not exceeding the following values:Reconstruction of road section km 2183-2217 Border of Russian Federation(to Samara)-Shymkent 300-6 使用道路粗糙度测量仪器(撞击积分器或相等仪器)对已完工的耐磨层进行行驶性能试验应具有国
39、际粗糙度指数,不得超出下列数值:Average value over a 400 meter section less or equal to 1.0 超过 400米截面的平均值小于或等于 1.0 Peak value over a 25 meter section less or equal to 1.5(Not more than 2 values per 200 meters)超过 25米横截面的峰值小于或等于 1.5(每 200 米不超过 2.0)All humps and depressions exceeding the specified tolerances shall be
40、corrected by removing the defective work and replacing it with new material as directed by the Engineer at the Contractors cost.所有超过规定公差的隆起和凹陷应由移除缺陷工程进行校正,并按照工程师指示用新材料予以替换,费用由承包商承担。E SHOULDERS路肩 Paved shoulders shall be constructed to the same thickness,level and surface regularity requirements as t
41、hose applicable to adjacent pavement layers.已铺好的路肩应按照要求建造到与适用的毗邻路面层相同的厚度、水平面和表面平整。F EMBANKMENT SLOPES路堤坡度 In the final trimmed slope of embankments a tolerance of+0.25 shall be permitted.That is,if the specified slope is 1 in 2(1 vertical in 2 horizontal)then acceptable slopes shall be not steeper t
42、han 1 in 2 or flatter than 1 in 2.25.路堤的最终纵倾坡度允许公差为+0.25。也就是说,如果规定坡度垂直方向为 1、水平方向为2,则可接受的坡度不得比 1陡或在 2.25时比 1缓。G WIDTH OF EMBANKMENTS路堤宽度 The width of embankments measured as the horizontal distance between the centreline of the road and the top of the fill slope shall not be less than that shown on t
43、he Drawings or more than that shown on the Drawings+200 mm.道路中线与填充坡度水平距离间测得的路堤宽度不得低于图纸所示,或超过图纸所示+200 毫米。H CONCRETE STRUCTURES混凝土结构 Concrete elements for substructures shall be constructed within the tolerances set out in Table 3 2.用于底部构造的混凝土原料应在表 3-2 给出的公差范围内建造。Table 3-2:Tolerances for Concrete Elem
44、ents for Substructure 表 3-2:底基层混凝土原料的公差 Category 类别 Tolerance 公差 Variation from specified cross-sectional dimensions 与规定的横断面大小的变动+10 mm,-5 mm+10 毫米,-5 毫米 Displacement from specified position in plan 10 mm Reconstruction of road section km 2183-2217 Border of Russian Federation(to Samara)-Shymkent 30
45、0-7 计划替换指定位置 10毫米 Variation from specified level of top surfaces 与规定的上部表面水明面的变动 10 mm 10 毫米 Variation from specified level of bearing areas 与规定的轴承区域的变动 5 mm 5毫米 Variation from plumb over full height 垂直于完整高度的变动 10 mm 10毫米 Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge,bearing areas轴承区域 3米
46、直尺下表面允许偏差 3 mm 3毫米 Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge,all other areas其他区域内 3米直尺下表面允许偏差 5 mm 5毫米 Concrete elements for superstructures shall be constructed within the tolerances set out in Table 3-3.用于底部构造的混凝土原料应在表 3-3给出的公差范围内建造。Table 3-3 Tolerances for Concrete Elements for S
47、uperstructure 表 3-3:底基层混凝土原料的公差 Category 种类 Tolerance 公差 Variation from specified thickness of slabs,box girder slabs and T-girder flanges 与规定的混凝土板厚度、箱型纵梁板以及 T 型纵梁法兰的变动+10 mm,-5 mm+10 毫米,-5毫米 Variation from specified web thickness 与规定的网厚度的变动+10 mm,-5 mm+10 毫米,-5毫米 Variation from specified overall de
48、pth or width 与规定的整体深度或宽度的变动 5 mm 5 毫米 Variation from specified overall length and length between bearings 与规定的整体长度以及轴承间长度的变动 10 mm 10 毫米 Allowable deviation of the surface below 3 m straight-edge or template3米直尺或模板下表面的允许偏差 5 mm 5毫米 I CONSTRUCTION CONTROL TESTING施工控制试验 Unless otherwise directed,value
49、s set out in this specification are minimum or limiting values and the workmanship shall only be considered satisfactory if all tests,taken at the frequency set out in the Project Quality Control Plan or in this specification section,are at least equal to that specified in the relevant section.除非另有说
50、明,本规范给出的数值为最低值或限制值。只有被认为满足所有试验要求的施工工艺才会按照项目质量控制计划或本规范章节内给出的频率采用,至少达到相关章节的规定。303 RECTIFICATION OF WORKS OUTSIDE PERMITTED TOLERANCES 超出工程允许公差的校正 Reconstruction of road section km 2183-2217 Border of Russian Federation(to Samara)-Shymkent 300-8 Where any tolerances specified in this Section of the Spe