英语四级翻译训练附答案和讲解.docx

上传人:h**** 文档编号:7762735 上传时间:2022-03-03 格式:DOCX 页数:5 大小:30.50KB
返回 下载 相关 举报
英语四级翻译训练附答案和讲解.docx_第1页
第1页 / 共5页
英语四级翻译训练附答案和讲解.docx_第2页
第2页 / 共5页
点击查看更多>>
资源描述

《英语四级翻译训练附答案和讲解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级翻译训练附答案和讲解.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、英语四级翻译训练附答案和讲解 下面是学习啦我整理的英语四级翻译训练附答案和讲解,希望对大家有帮助。 英语四级翻译训练1: 中国民间故事(Chinese folktale)是中国文化的财宝。它展示了中国人民如何追求爱情和更美妙的生活。中国的故事多种多样,尤其是民间故事。主流的中国民间故事可以分为两种:一种是关于人们如何为了自己的幻想而奋斗;另一种是关于人们如何在神的帮助下过上好日子。中国有56个民族,其中55个是少数民族。民间故事汲取了少数民族的信仰和习俗。 参考翻译: Chinese folktales are the wealth of Chinese culture.It shows ho

2、w Chinese people seek for loveand a better life.There are various Chinese tales, especially the folk tales.The mainstreamChinese folktales can be classified into two kinds.One is about how people fight for theirdreams,the other is about how people lead a good life with the help from their gods.InChi

3、na,there are 56 ethnic groups in which 55 are the ethnic minorities.Folktales have taken inthe faith and customs of the ethnic minorities. 1.它展示了中国人民如何追求爱情和更美妙的生活:该句的谓语动词为;展示;show,后可跟一个how引导的宾语从句。其中;追求爱情和更美妙的生活;可译为seek for love and a better life。 2.主流的中国民间故事可以分为两种:;主流的;可译为mainstream。;非主流;就是non-mains

4、tream。;分为;可译为be classified into。 英语四级翻译训练2: 中国的爱情故事各种各样,它们都是从中国5000年的历史中发展而来的。中国爱情故事源于人们的日常生活,它承载着人们的幻想,反映了人们想要的或者希望过上的生活。中国爱情故事总是包含对抗邪恶力气的内容,告知人们追求真爱须要志气和坚持。作为中国文化的一部分,全部的中国爱情故事都展示了中国人民的志气、坚持和才智。 参考翻译: Chinese love stories are various and they are developed from the Chinese history of 5000years.The

5、y are grown from the daily life of people and carry the dreams of people in whichpeople can lead the life they want or wish to have.Chinese love stories always contain thecontent of fighting against the evil power,telling people pursuing true love needs courage andinsistence.As part of Chinese cultu

6、re,all Chinese love stories show Chinese people'scourage,insistence and intelligence. 1.中国的爱情故事各种各样,它们都是从中国5000年的历史中发展而来的:;中国的爱情故事多种样;可翻译为Chinese love stories are various。 2.它承栽着人们的幻想:;承载;一词是翻译难点,参考译文中译为了carry,它的本意是;随身携带;输送;,carry the dreams即这些故事;随身携带;着人们的幻想,引申一下就是;承载幻想;。 3.中国爱情故事总是包含对抗邪恶力气的内容,告

7、知人们追求真爱须要志气和坚持:;对抗邪恶力气;可译为fight against the evil power;追求真爱;可译为pursue true love;志气和坚持;可译为courage andinsistence。 英语四级翻译训练3: 相声(cross talk)是一种中国曲艺(Quyi)表演艺术,它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行。大多数的相声来自于我们的日常生活。还有一些改编自民间笑话、历史人物、事务和文字嬉戏。最闻名的相声表演艺术家有马三立、侯宝林、马季、姜昆等。相声在一代又一代表演者的努力下,始终是深受学问分子和平民宠爱的国民艺术。 参考翻译: Cross tal

8、k is one of Chinese Quyi performing arts.It originated from the folk vocal art and hasenjoyed a popularity since the Ming Dynasty.Most of the cross talks come from our dailylife.There are also some adapted from folk jokes,historical figures,events and word games.Thebest-known performers are Ma Sanli

9、,Hou Baolin,Ma Ji,Jiang Kun,etc.Cross talk has been anational art popular among both highbrows and lowbrows with the efforts of performersgeneration after generation. 1.它起源于华北地区的民间说唱曲艺,在明朝即已盛行:;起源于;可译为originate from, originate可构成以下词组:originate in/from (起源于)、originate with(发生)。;民间说唱曲艺;可译为folk vocalar

10、t;盛行;可用名词popularity表示,即译为enjoy a popularity,同时也可以运用动词prevail表示。 2.还有一些改编自民间笑话、历史人物、事务和文字嬉戏:;改编自;可译为adapt from。在实际翻译中,要留意区分adapt与其形近词adopt(实行;收养)的拼法。;历史人物;可译为historical figures。 本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第5页 共5页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页第 5 页 共 5 页

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁