翻译批评方法ppt课件.ppt

上传人:飞****2 文档编号:77560490 上传时间:2023-03-15 格式:PPT 页数:33 大小:1.43MB
返回 下载 相关 举报
翻译批评方法ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共33页
翻译批评方法ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译批评方法ppt课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译批评方法ppt课件.ppt(33页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多 Translation Criticism and Appreciation 翻译批评与鉴赏翻译批评与鉴赏1寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多A Comparative Linguistic ApproachA Textual Linguistic ApproachA Stylistic ApproachA Cultural Studies ApproachA Literary Criticism

2、 ApproachAn Aesthetic ApproachA Translation studies Approach2寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多ReferencesReiss,K.2004.Translation Criticism:The Potentials and Limitations.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress.姜治文,文军.翻译批评论M.重庆大学出版社,1999。李和庆.西方翻译研究方法论:70年代以后M.北京大学出版社,2

3、005年。李明.翻译批评与赏析M.武汉大学出版社,2010。吕俊,侯向群.翻译批评学引论M.上海外语教育出版社,2009。杨晓荣.翻译批评导论翻译理论与实务丛书M.中国对外翻译出版公司,2005。3寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多Translation criticism is the combination of translation criticism and translation appreciation from the perspective of content,expression,style

4、,language and vividness on the background of cross-cultural communication.Criticism:broader activity,analysis in detail,evaluating old and new translations,assuming that readers know the translation.1.What is translation criticism?4寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多Translatio

5、n criticism should take into account all the factors and elements in the process of translation(translation as a communicative act:intention,function,text type,register,strategies,principles,rules,constraints,audience).Translation criticism should not be a mere identification of errors,an intuitive

6、or highly subjective appraisal judging translations as“good”,“bad”,“faithful”without qualifying these adjectives.5寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多Criticism should take into account the presence of ideology in translation.Critics may also have their own hidden ideology condi

7、tioning their criticism.A reviewers motivation may be political,or of other nature.6寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多中国翻译字典(1997):翻译批评是指“参照一定的标准,对翻译过程及其译作质量与价值进行全面的评价。”它包括五个方面的内容:1.分析原作,着重了解原作者的意图和原作具有的功能;2.分析译者翻译原作的目的、所采取的翻译方法及其译作针对或可能吸引的读者对象;3.从原作与译作中选择有代表性的文字进行详细的对比研究;4.从

8、宏观与微观的角度评价译作,包括译者采取的技巧与译作的质量等方面的内容;5.译价译作在译语文化或科学中的作用与地位。7寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多许钧许钧:把翻译批评界定为对诸如“信息再现活动、语言转变活动、符号转换活动和内容传达活动”的合理程度和转换结果的等值程度作出评价就原作与译作而言,两者之间就等值程度的可比因素集中在以下几个方面:1.译者在具体作品中所观所感的世界与作者意欲表现的世界是否吻合(包括思想内容、思想倾向、思维程式)?2.译者所使用的翻译方法和手段与作者的具体创作方法与技巧(包括艺术安排、技

9、巧、语言手段)是否统一?3.译作对读者的意图、目的与效果与原作对读者的意图、目的与效果是否一致(包括对读者审美的期待及读者的反应)?8寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多李明李明:翻译批评主要是针对具体的译作或与译作有关的某种翻译现象所发表的评论。“批评批评”在这里不是在这里不是“批判批判”,而是,而是“评论评论”。既可以是鉴赏,也可以是指出错误式的批评,还可以是理论性的研究,即借评论某种翻译现象来说明某个翻译方面的问题。9寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前

10、社会上寒假招工的陷阱很多鉴赏和对比分析,既可以以对照原文和一原文和一个译文个译文的形式进行,还可以对照同一个原文同一个原文和几个不同的译文和几个不同的译文进行,这些译文既可以是出自不同译家之手不同译家之手,也可以是出自相同译家相同译家之手。10寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多n“翻译批评的任务是以一定的翻译标准为准绳,以科学的翻译批评的任务是以一定的翻译标准为准绳,以科学的方法对译本或译论的艺术价值或科学价值进行判断,对其方法对译本或译论的艺术价值或科学价值进行判断,对其不足之处进行理论上的鉴别,特别要检查翻译

11、实践的跨文不足之处进行理论上的鉴别,特别要检查翻译实践的跨文化交际效果,化交际效果,从中探索译者的审美境界、科学视野和艺术从中探索译者的审美境界、科学视野和艺术技巧,以提高译者和读者的鉴别能力。技巧,以提高译者和读者的鉴别能力。”n n-方梦之方梦之.2004.译学辞典译学辞典.上海:上海外语教育出版社上海:上海外语教育出版社.34611寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多n翻译批评的类型:翻译批评的类型:n1、从批评对象上分:、从批评对象上分:文本批评、译者批评、读者接受批文本批评、译者批评、读者接受批评、文化批

12、评、翻译理论元批评评、文化批评、翻译理论元批评;n2、从批评理念上分:、从批评理念上分:规定性批评和描写性批评规定性批评和描写性批评n3、从历史延展上分:、从历史延展上分:语文学翻译批评、结构主义翻译批语文学翻译批评、结构主义翻译批评、解构主义翻译批评评、解构主义翻译批评n -(王宏印、吕俊)(王宏印、吕俊)12寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多2.Translation Criterian严严复复:信、达、雅:信、达、雅 n林林语语堂堂:忠:忠实实、通、通顺顺、美、美n刘重德刘重德:信、达、切:信、达、切n古正

13、坤古正坤:多元互:多元互补论补论13寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多3.Principles for translation criticismn1.翻翻译译批批评评的的对对象不象不仅仅仅仅是是翻翻译译作品作品本身,本身,还应还应是是翻翻译译过过程程和和译译者者,但,但对译对译者者进进行翻行翻译译批批评评不是不是对对其其进进行人身行人身攻攻击击,而是将其置于,而是将其置于历历史文化史文化语语境之下境之下对对其翻其翻译译立立场场、翻翻译译方案以及翻方案以及翻译视译视界等界等进进行考察;行考察;n2.主主观观印象和

14、客印象和客观观分析分析的的综综合,合,感感觉觉体味与理性体味与理性检验检验的的结结合合n3.局部的、微局部的、微观观的的评评价与整体的、宏价与整体的、宏观观的的评评价相价相结结合合n4.翻翻译译批批评应评应是与是与译译者者为为善的、善的、实实事求是的、本着探事求是的、本着探讨讨问题问题和解决和解决问题问题的具有建的具有建设设性意性意见见的批的批评评;14寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多n5.翻译批评应该是在充分借助与翻译过程与翻译文本相关的翻译批评应该是在充分借助与翻译过程与翻译文本相关的各种学科理论条件下的多

15、视角、多维度、多学科的全面透视;各种学科理论条件下的多视角、多维度、多学科的全面透视;n6.翻译批评应该有助于译者及翻译批评者本人对翻译过程的翻译批评应该有助于译者及翻译批评者本人对翻译过程的进一步认识,有助于进一步提高翻译作品质量,充分发挥翻进一步认识,有助于进一步提高翻译作品质量,充分发挥翻译批评对翻译实践的监督、指导和促进作用;译批评对翻译实践的监督、指导和促进作用;n7.翻译批评应该有开阔的历史文化视野,将翻译现象、翻译翻译批评应该有开阔的历史文化视野,将翻译现象、翻译事件、翻译文本、翻译主体等置于一定的历史环境下予以考事件、翻译文本、翻译主体等置于一定的历史环境下予以考察,并从文化交

16、流的视角来考察在具体翻译活动中的诸如翻察,并从文化交流的视角来考察在具体翻译活动中的诸如翻译选择、文化立场、价值重构等重要问题进行研究。译选择、文化立场、价值重构等重要问题进行研究。15寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多4.Criteria of translation criticism1.对对等的准等的准则则(equivalence):该该准准则蕴则蕴含一个假含一个假设设,即,即译译文文是原文的复制品,是原文的复制品,应应酷似原文,酷似原文,应应尽量尽量“存真存真”。“信信”被被认为认为是翻是翻译译的天的天经

17、经地地义义,“不信不信”的翻的翻译译就不是翻就不是翻译译。因此,在。因此,在赏赏析析译译文文时时,多注重,多注重比比较较原文和原文和译译文,找出二者之文,找出二者之间间的异同的异同,两者之两者之间间越是相似,越是相似,译译文就越是成功文就越是成功。历历史主流的翻史主流的翻译译批批评评观观点,多是采用点,多是采用这这种种对对等原等原则则。16寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多2.实实效的准效的准则则(effectiveness):这这个个标标准背后的假准背后的假设设是:是:翻翻译译工作是一种消极服工作是一种消极服务

18、务,其成,其成败败主要取决于消主要取决于消费费者(委者(委托人、雇主等)的托人、雇主等)的满满意程度;消意程度;消费费者是否者是否满满意取决于意取决于译译者者是否达到了其委托的目是否达到了其委托的目标标。如果以。如果以这这种准种准则则衡量翻衡量翻译译作品,作品,历历来被尊崇来被尊崇为为金科玉律的种种翻金科玉律的种种翻译标译标准就被抛弃了。准就被抛弃了。译译得得“好好”的的译译文未必就是成功的文未必就是成功的译译文。达到消文。达到消费费者目者目标标的的译译文文才是好才是好译译文。文。17寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷

19、阱很多3.再生的准再生的准则则(revival):):这这种翻种翻译译哲学既不把哲学既不把译译文当成文当成原文的复制品或者替代品,也不斤斤原文的复制品或者替代品,也不斤斤计较译计较译文的用途或文的用途或实实效性,效性,译译者只是把原著当做原料,演者只是把原著当做原料,演绎绎出新的作品,出新的作品,最最终终在另一个情景中以在另一个情景中以飨飨另一批另一批读读者。在一些极端的例者。在一些极端的例子中,原文只不子中,原文只不过过是一些灵感,甚至借口,是一些灵感,甚至借口,让译让译者去者去发发挥挥,去,去创创造出跟原文有某种关系的新作而已。造出跟原文有某种关系的新作而已。18寒假来临,不少的高中毕业生

20、和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多n按照按照这样这样的翻的翻译标译标准,翻准,翻译译批批评评或或赏赏析的准析的准则则可能是可能是(1)译译文本身作文本身作为艺术为艺术品的价品的价值值,例如,例如译译出来的出来的诗诗有没有没有有“诗诗味味”,译译出来的出来的戏剧戏剧作品在舞台上演出是否可行等;作品在舞台上演出是否可行等;(2)译译文使用者的期望是否得以文使用者的期望是否得以满满足足.n -(李明:李明:2009:3-5)19寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多n

21、5.Factors involved in translation criticism n1).作者作者n2).作者意图作者意图n3).信息:原文表达出来的东西信息:原文表达出来的东西n4).原文原文n5).真理:作者所描述的事实真相真理:作者所描述的事实真相n6).社会:目的语的民族、社区、文化社会:目的语的民族、社区、文化n7).沟通渠道:电台、电话、报纸、书信等沟通渠道:电台、电话、报纸、书信等n8).目的语:翻译出来的语言目的语:翻译出来的语言n9)委托者委托者n10).译者:可能是一个人,也可能是多个人译者:可能是一个人,也可能是多个人n11).译文使用者译文使用者n12).译文译文

22、20寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多 语篇功能 文 体作作者者作作者者意意图图信信息息原原文文真真理理社社会会沟沟通通渠渠道道目目的的语语委托委托者者译译者者译文译文使用使用者者译文译文1.祈祈使功使功能能商业、演讲、商业、演讲、宗教、公文宗教、公文2.表表达功达功能能自传、诗歌、谈话自传、诗歌、谈话3.描描述功述功能能科技、新闻、法律科技、新闻、法律4.美美感功感功能能戏剧、诗歌、散文、小戏剧、诗歌、散文、小说说6.Textual functions in translation criticism21寒假来

23、临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多1.提高系统性(提高系统性(systematicity):以学术的态度,从学术的以学术的态度,从学术的角度,以建设整个翻译评估的方法架构,去认真耐心地、角度,以建设整个翻译评估的方法架构,去认真耐心地、按部就班地对所涉及的翻译问题进行理论上的以及具有实按部就班地对所涉及的翻译问题进行理论上的以及具有实践意义的探讨。践意义的探讨。2.提高理论性(提高理论性(theoreticalness):):参照参照20世纪下半叶各种世纪下半叶各种与翻译工作直接或简接相关的学科理论,如语言学、人类与翻

24、译工作直接或简接相关的学科理论,如语言学、人类学、文化学、语言哲学、符号学、社会语言学、美学、文学、文化学、语言哲学、符号学、社会语言学、美学、文学等学科理论,并从这些理论的视角来对译文进行赏析和学等学科理论,并从这些理论的视角来对译文进行赏析和评价,而不是根据个人的直觉、随感或者个人的主观尺度评价,而不是根据个人的直觉、随感或者个人的主观尺度进行译文的评判。进行译文的评判。7.The orientation of translation criticism22寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多n3.提高切合性(

25、提高切合性(appropriateness):):自自20世世纪纪下半叶开始,下半叶开始,翻翻译译工作工作发发展迅猛。翻展迅猛。翻译译越来越越来越专业专业化、科技化、越来越化、科技化、越来越以服以服务为务为本、以市本、以市场为导场为导向。翻向。翻译译批批评评与与赏赏析需要跟上析需要跟上时时代的步伐,将代的步伐,将视视点集中到目前翻点集中到目前翻译译市市场场上最普遍的翻上最普遍的翻译译任任务务的的赏赏析上,如商析上,如商业业、科技、公文、外交、新、科技、公文、外交、新闻闻等文体的等文体的翻翻译译。n4.提高整体意提高整体意识识(holisticness):):翻翻译译批批评评与与赏赏析不析不仅仅

26、要要比比较较原文和原文和译译文在各个文在各个层层面(面(词语词语、句法、句法、语语篇等)的特篇等)的特征,更要把翻征,更要把翻译译工作看成一个系工作看成一个系统统工程中的一个工程中的一个环节环节来理来理解,比如在解,比如在这这个系个系统统中中还还包括翻包括翻译译在某一在某一历历史史阶阶段中的意段中的意义义、翻、翻译对译对于跨文化交于跨文化交际际的意的意义义、所翻、所翻译译的文本同其他文的文本同其他文本之本之间间的关系等。的关系等。23寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多n 翻译批评与赏析对于译员培训、翻译工作质量管

27、理、翻译批评与赏析对于译员培训、翻译工作质量管理、翻译学的发展等都起着举足轻重的作用。翻译批评与赏析翻译学的发展等都起着举足轻重的作用。翻译批评与赏析的水平如能提高,翻译事业也可以随之发扬光大。的水平如能提高,翻译事业也可以随之发扬光大。8.The significance of translation criticism24寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多AssignmentAppreciate and comment on the translation of the following passage f

28、rom the comparative linguistic approach25寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多 Companionship of Books Amanmayusuallybeknownbythebookshereadsaswell as by the company he keeps;for there is acompanionshipofbooksaswellasofmen;andoneshouldalwaysliveinthebestcompany,whetheritbeofbooks

29、orofmen.Agoodbookmaybeamongthebestoffriends.Itisthesametodaythatitalwayswas,anditwillneverchange.Itisthemostpatientandcheerfulofcompanions.Itdoesnotturnitsbackuponusintimesofadversityordistress.Italwaysreceivesuswiththesamekindness;amusingandinstructingusinyouth,andcomfortingandconsolingusinage.Meno

30、ftendiscovertheiraffinitytoeachotherbythemutual love they have for a book just as two personssometimesdiscoverafriendbytheadmirationwhichbothentertainforathird.Thereisanoldproverb,Loveme,lovemydog.”Butthereismorewisdominthis:”Loveme,lovemybook.”Thebookisatruerandhigherbondofunion.Mencanthink,feel,an

31、dsympathizewitheachotherthroughtheirfavoriteauthor.Theyliveinhimtogether,andheinthem.26寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多“Books,saidHazlitt,windintotheheart;thepoetsverseslides in the current of our blood.We read them whenyoung,werememberthemwhenold.Wefeelthatithashappenedtoo

32、urselves.Theyaretobehadverycheapandgood.Webreathebuttheairofbooks.Agoodbookisoftenthebesturnofalifeenshriningthebestthatlifecouldthinkout;fortheworldofamanslifeis,forthemostpart,buttheworldofhisthoughts.Thusthebest books are treasuries of good words,the goldenthoughts,which,remembered and cherished,

33、become ourconstant companions and comforters.They are neveralone,said Sir Philip Sidney,that are accompanied bynoblethoughts.27寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多 Thegoodandtruethoughtmayintimesoftemptationbeasanangelofmercypurifyingandguardingthesoul.Italsoenshrinesthegermsof

34、action,forgoodwordsalmostalwaysinspiregoodworks.Bookspossessanessenceofimmortality.Theyarebyfarthemostlastingproductsofhumaneffort.Templesand statues decay,but books survive.Time is of noaccountwithgreatthoughts,whichareasfreshtodayaswhen they first passed through their authors minds,agesago.Whatwas

35、thensaidandthoughtstillspeakstousasvividlyaseverfromtheprintedpage.Theonlyeffectoftimehavebeentosiftoutthebadproducts;fornothinginliteraturecanlongsurviveebutwhatisreallygood.28寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多Booksintroduceusintothebestsociety;theybringusintothepresenceofth

36、egreatestmindsthathaveeverlived.Wehearwhattheysaidanddid;weseetheasiftheywerereallyalive;wesympathizewiththem,enjoywiththem,grievewiththem;theirexperiencebecomesours,andwefeelasifwewereinameasureactorswiththeminthesceneswhichtheydescribe.The great and good do not die,even in this world.Embalmedinboo

37、ks,theirspiritswalkabroad.Thebookisalivingvoice.Itisanintellecttowhichonstilllistens.Henceweeverremainundertheinfluenceofthegreatmenof old.The imperial intellects of the world are as muchalivenowastheywereagesago.29寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多 书友书友 看一个人读些什么书就可知道他的为人,就像看

38、一个同什么人交往就可知道他的为人一样。因为世界上有人的伴侣,也有书的伴侣。无论是书友或朋友,我们都应该择其最佳者而从之。一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。它是最有耐心、最令人愉快的伴侣。在我们穷愁潦倒、临危遭难的时候,它也不会抛弃我们,对我们总是一往情深。在我们年轻时,好书陶冶我们的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以安慰和勉励。人们常常因为同爱一本书而结为知己,就像有时两个人因为敬慕同一个人而交为朋友一样。古谚说:“爱屋及乌”。但是,“爱我及书”这句话却有更深的哲理。书是更为坚实而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同爱好的作家沟通思想感

39、情,彼此息息相通。他们的思想共同在作者的著述里得到体现,而作者的思想反过来又化为他们的思想。30寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多 哈兹利特曾经说过:“书潜移默化人们的内心,诗歌熏陶人们的气质品性。少小所习,老大不忘,恍如身历其事。书籍价廉物美,不啻我们呼吸的空气。”好书常如最精美的宝器,珍藏着人的一生思想的精华。人生的境界,主要就在于他思想的境界。所以,最好的书是金玉良言的宝库,若将其中的崇高思想铭记于心,就成为我们忠实的伴侣和永恒的慰籍。菲利普悉尼爵士说得好:“有高尚思想作伴的人永不孤独。”31寒假来临,不少

40、的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多 当我们面临诱惑的时候,优美纯真的思想会像仁慈的天使一样,纯洁并保卫我们的灵魂。优美纯真的思想也蕴育着行动的胚芽,因为金玉良言几乎总会启发善行。书籍具有不朽的本质,是人类勤奋努力的最为持久的产物。寺庙会倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关重要的。多少年代前初次闪现在作者脑海里的伟大思想今天依然清新如故。他们当时的言论和思想刊于书页,如今依然那么生动感人。时间唯一的作用是淘汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。32寒假来临,不少的高中毕业生和大学在校生都选择去打工。准备过一个充实而有意义的寒假。但是,目前社会上寒假招工的陷阱很多 书籍引导我们与最优秀的人物为伍,使我们置身历代伟人巨匠之间,如闻其声,如观其行,如见其人。同他们情感交融,悲喜与共。他们的感受成为我们自己的感受,我们觉得有点象是在作者所描绘的人生舞台上跟他们一起粉墨登场了。即使在人世间,伟大杰出的人物,也是永生不灭的,他们的精神载入书册,传之四海。书是人们至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。所以,我们永远都是在受着历代伟人的影响。多少世纪以前的盖世英才,如今仍同当年一样,显示着强大的生命力。33

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁