《文学中西方文化差异极其对翻译的影响.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文学中西方文化差异极其对翻译的影响.pptx(11页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、思维方式差异的由来思维方式是一个民族或一个区域在长期的历史发展中形成的一种思维定势。由于各民族所处的地理环境,经济及社会等因素的不同导致了每个民族都有自己独特的思维方式,英汉两种语言也不例外。英语民族的思维是个体的、独特的,而中国人注重整体、综合、概括思维。第1页/共11页 形合vs.意合英语重形合(hypotaxis)英语是语法型语法型语言。各分句之间的关系大多是通过词汇纽带词汇纽带直接的显示出来,句子成分之间靠显性连贯显性连贯(overt cohesion)汉语重意合(parataxis)汉语是语义型语义型语言。各分句之间的联系主要是通过逻辑纽带逻辑纽带或语序语序间接地显示出来,句子成分之
2、间靠隐性连贯隐性连贯(covert coherence)。第2页/共11页 英汉语言结构思维的不同主要体现在句子的语序方面汉语汉语 英语英语先发生先说,后发生后说先发生先说,后发生后说先感受、观点、态度、评价,先感受、观点、态度、评价,后叙述其来龙去脉后叙述其来龙去脉先说明,后概括先说明,后概括先交代细节,后进行总结先交代细节,后进行总结先说明原因,后说明结果先说明原因,后说明结果先说明假设,后进行推论先说明假设,后进行推论第3页/共11页总结:汉语的语序结构与思维顺序合拍,语义内容按时间顺序与逻辑顺序展开英语在句式上往往先短后长,使用最为普遍的句式即“it is to(that)”.第4页/
3、共11页例:(英译汉)1.1.It is a truth universally acknowledged 1 that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.2 有钱的单身汉总想要位太太,这是一条举世公 2 1 认的真理。第5页/共11页2.2.It was a keen disappointment 1 when I had to postpone the visit 2 which I intended to pay to China in January.3 我原来打算今年一月访问中
4、国,后来不得不推迟,3 2 这使我非常失望。1第6页/共11页例:(汉译英)1.1.愚蠢的男人和愚蠢的女人结婚是一种幸福是一种幸福;智慧的男人和聪明的女人在一起是一种格调是一种格调。当两种情况不幸交叉,生活就被贬低为日子。It is a blessing thatIt is a blessing that a foolish man got married with a foolish woman.It is exquisite thatIt is exquisite that intelligent men stay with wise women.If unfortunately,they
5、 are mismatched,then life is diminished to days.第7页/共11页2.2.知之为知之,不知为不知,是知也。今译今译:知道就是知道,不知道就是不知道,这才是明智的这才是明智的。It is wise toIt is wise to admit openly what you know and what you dont know.第8页/共11页结语:总而言之,只有了解了不同的思维方式对语言造成的影响,才能在翻译时采取有效的方法使译文更加完美。由于中西思维方式的差异,在英汉或其他语言文字互译时应该考虑诸多因素的不同,尽可能使翻译在忠实于原文的基础上,达到通畅、自然、优美。第9页/共11页 THANK YOU!千里之行始于足下A thousand-li journey always starts with the first step.第10页/共11页感谢您的观看!第11页/共11页