商务英语函电Chapter10.pptx

上传人:春哥&#****71; 文档编号:76594694 上传时间:2023-03-11 格式:PPTX 页数:44 大小:4.82MB
返回 下载 相关 举报
商务英语函电Chapter10.pptx_第1页
第1页 / 共44页
商务英语函电Chapter10.pptx_第2页
第2页 / 共44页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语函电Chapter10.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语函电Chapter10.pptx(44页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、商务英语函电Chapter10Chapter 10Claims and Compensation索赔与理赔YCF10.110.210.3目录CATALOGCase1Case2Knowledge Links 索赔与理赔从涉及各方主要分为两种情况,一是损失方向保险公司要求补偿;二是损失方向买卖合同的另一方要求补偿。情况一的函电内容,主要围绕投保险别及损失描述的专业术语和惯用语的使用。情况二的函电内容,则主要围绕合同责任的划分及损失描述的专业术语和惯用语的使用。能够准确掌握索赔与理赔过程中涉及销售合同或保险合同条款,常见的术语及惯用语;并能够使用适当的字词和句式描述遭受损失的情况,表达索赔的要求。学

2、习目标 能够熟练使用销售合同或保险合同中有关保险及权责划分的英文表述,能够用英文写出简单的损失报告。能力目标10.1Case 1 Background(业务背景)“Elite”公司在接到货物后发现四箱货物发生破损,其中多半笔支已严重损坏,同时有散落丢失的现象。请参考下列信息拟写相关业务内容。10.1.1 Background&Task10.1.1 Background&TaskSenders information:Sender:Miss Lucy Luo(Manager of Purchase Department)Company:Elite Stationery Co.,Limited A

3、ddress:15 Jianshe Road,Heping District,Tianjin,China 300067 Telephone:0086-22-23201259 Fax:0086-22-23201258 E-mail:, Status:Elite is planning to inform Pilot about the damage and loss,and ask for compensation.Recipients information:Recipient:Mr.Kevin Funakoshi(Account Manager)Company:Pilot Corporati

4、on Address:3-6-22,Kyobashi,Chuo-ku,Tokyo 104-8304,JapanTelephone:81-3-3538-3700 ext.210 Fax:81-3-3538-3701 E-mail: Status:Pilot succeeded in making a prompt delivery.Task(工作任务)“Elite”公司以电子邮件的方式迅速通知“Pilot”公司的货物受到损坏的详细情况。在感谢对方及时发货的同时,提出对此次损失的解决方案。拟写邮件时,请参考下列提示,构思相关业务和函电内容。01010203030404 Key points:对损失

5、情况的描述要客观仔细提出索赔的方案提出改进的办法对能迅速发货表示感谢To:From:Subject:Claims for broken packagesDear Mr.Kevin Funakoshi,We are glad to have received the documents and took delivery of the goods on arrival of s/s“Prince”at Xingang,Tianjin.We thank you for your prompt execution of this order.10.1.2 Specimen Letter10.1.2

6、Specimen Letter We regret to inform you that everything appears to be correct and in good condition except four broken cases.We found that those four cases are broken and about half of pens inside them are seriously damaged.We have had the cases and contents examined by the insurance surveyor.As you

7、 will see from the enclosed copy of the report,they insist that the damage was due to insurable packing and not an unduly rough handling of the case.We,therefore,have to lodge a claim against you for the loss.You may deliver four more cases of the goods next time.We are looking forward to having you

8、r early reply to this matter.Yours truly,Lucy LuoManager of Purchase DepartmentElite Stationery Co.,LimitedTelephone:0086-22-23201259E-mail:1.take delivery取货2.on arrival在到达时3.execution of this order执行订单executev.执行4.appearv.出现5.exceptprep.除之外6.broken case破损的箱子breakvt.打破7.seriouslyadv.严重地8.surveyorn.检

9、验员10.1.3Key Words and Phrases10.1.3Key Words and Phrases 9.claimn.索赔,索偿要求表示索赔的原因,一般接介词for,如 claim for damage;表示索赔的金额,一般接介词for,如 claim for USD 10,000;表示对某批货物索赔,一般接介词 on,如 claim on the goods;表示向某人索赔,一般接介词against,如 claim against the underwriters.现将常用的词组列下:claim against a personclaim arising from a brea

10、ch of the contractclaim arising from a defect of the goods10.2Case 2Background(业务背景)“汉森”公司接到自德国公司订购的货物后,发现较合同规定的交货时间已经推迟一个月,拟发电向德国公司说明延误带来的损失。请参考下列信息拟写确认函内容。10.2.1 Background&Task10.2.1 Background&TaskSenders information:Name:Jennifer Li Company:Hanson Medical Equipment Co.,Limited Address:151 Hongq

11、i Road,Nankai District,Tianjin,China 300112 Telephone:0086-22-23234658 ext.126 Fax:0086-22-23234659 E-mail: Scope:import agent for hospitals Issue:Hanson receives complaints from clients,which has a negative effect on its reputation.Recipients information:Name:Mr.Friedrich Kilian(Manager of Sales De

12、partment)Company:Ace Group Address:Johann-Maus-Str.271254 Ditzingen Germany Telephone:49-7156-303-0 Fax:49-7156-303-30309 E-mail: Scope:a leading manufacturer of electron microscope Issue:Due to the holiday season,some regular lines were cancelled which caused the delay.Task(工作任务)“Hanson”公司向“Ace Gro

13、up”公司发传真说明交货期被延误了一个月。由此接到客人的抱怨,提请“Ace Group”公司注意控制好发货时间。请参考下列要点拟写传真。Key points:说明延误的具体时间 请对方注意延误引起客户的不满 希望今后准时发货 提供己方联系方式 Hanson Medical Equipment Co.,Limited151 Hongqi Road,Nankai District,Tianjin,China 300112Telephone:0086-22-23234658 ext.126,Fax:0086-22-23234659,E-mail:To:Ace GroupFax:49-7156-303

14、-30309Attn:Mr.Friedrich KilianDate:March 5,2020From:Jennifer Li(Hanson Medical Equipment Co.,Limited)Fax:0086-22-23234659Subject:Delay of the Delivery10.2.2 Specimen Letter10.2.2 Specimen Letter Dear Mr.Friedrich Kilian,When we made our order for those six sets of electron microscope on November 30,

15、2019,we did so on the understanding that delivery could be made by January 31,2020.We are surprised that we have not yet received the goods until March 2,2020.As the time for shipment is now considerably overdue,we have to ask you to inform us the reason for the delay.Your early reply will be highly

16、 appreciated.Should you have any question,please do not hesitate to call me at 0086-22-23234658 ext.126 or send e-mail to me at .Yours truly,Jennifer LiManager of Import DepartmentTelephone:0086-22-23234658 ext.126Fax:0086-22-23234659E-mail:1.on the understanding that以为条件2.considerablyadv.相当地;非常地3.o

17、verdueadj.过期的4.look into the matter调查该事件5.at once立即10.2.3 Key Words and Phrases10.2.3 Key Words and Phrases10.3Knowledge Links 1.We are glad to have received the documents and took delivery of the goods on arrival of s/s“Prince”at Xingang,Tianjin.“我们很高兴已经收到单据,并在王子号到达天津新港后提取了货物。”“s/s”指“蒸汽船”,“Prince”为

18、船名。2.We regret to inform you that everything appears to be correct and in good condition except four broken cases.“我们遗憾地通知你方,除了四箱货物出现破损外,其他货物均处于良好条件。”“in good condition”指货物状态良好,“except”指除去(四箱破损的之外)。3.We have had the cases and contents examined by the insurance surveyor.As you will see from the enclo

19、sed copy of the report,they insist that the damage be due to insurable packing and not an unduly rough handling of the case.“我公司已经请保险公司的检验员检查了包装箱和箱内货物。但是如随信附上的报告所讲,保险公司坚持破损是由可投保包装引起,不是装卸不当造成的。”“insurance surveyor”指保险公司委派的检验人员,“insist”指保险公司坚持(观点),“insurable packing”指可投保包装,根据不赔可以推断出“Elite”公司没有给货物的包装投保

20、。4.We,therefore,have to lodge a claim against you for the loss.“所以,我方不得不向贵公司投诉,请求赔偿损失。”“lodge a claim against you”意为“向你方提出索赔”。5.We did so on the understanding that delivery could be made by January 31,2020.“我们是在货物能于2020年1月31日前到货的前提下(订货的)。”“on the understanding that”引导出条件从句。6.We are surprised that we

21、 have not yet received the goods until March 2,2020.“我方非常惊讶,直到2020年3月2日才收到货物。”“are surprised that”引出负面的信息。7.As the time for shipment is now considerably overdue,we have to ask you to inform us the reason for the delay.“由于发货严重过期,我们不得不要求你方提供造成迟误的原因。”“considerably overdue”意为“严重迟误”。.Please answer the fo

22、llowing questions based on the text and explanation.请根据课文内容及讲解回答下列问题。1.Why did Lucy write to Kevin?2.What damage was found when Lucy received the shipment?Training and Simulation 3.What was the opinion of the insurance company?4.What did Lucy advise Kevin to do to cover the loss?5.Why did Jennifer w

23、rite to Friedrich Kilian?6.When could the delivery be made according to the contract?7.When did Jennifer actually receive the goods?8.What is the bad effect caused by the delay of the goods?1.The goods under S/C No.3365C left Shanghai good condition.2.We have lodged a claim M&M Inc.due to the qualit

24、y defectiveness.3.As arranged,we have effected insurance the goods 110%of the invoice value all risks._ _ .Please complete the following sentences with the proper words.请用适当的词完成下列句子。_ _ _ 4.It is important that your client their goods covered by appropriate policy.5.A claim is raised the insurance c

25、ompany for the articled goods.6.You should be entirely responsible for the losses we sustained owing improper packing._ _ _ 123.Please translate the following sentences into English.请将下列句子译成英文。我方顾客对贵公司上批货物的质量提出抱怨。打开箱子时,我们发现箱内货物与装箱单不符。经仔细检查,我们发现所发货物与样品不符。456 根据保险公司的检查报告,货物的破损不是由装卸不当造成。我们不可能将这样的货物交给客户

26、,假如按合同价削减20%,也许可以接受。请速传真告知你方9月15日以前能否发货,倘若不能,我方不得不撤销订单。01 Please give our claim your favorable consideration.0203 .Please translate the following sentences into Chinese.将下列句子译成中文。As regards inferior quality of your goods,we claim a compensation of USD 10,000.We shall lodge a claim for all the losses

27、 incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.04 In order to settle the claim,we will immediately send a representative to investigate this matter.If our party is at fault,the compensation will be made at once.0506 We request to extend the time limit for claim on the above shi

28、pment to the middle of March.We have received many complaints from the customers concerning the tooth brushes under our Order No.1176.01 你方2008年11月11日的来信已收悉,谢谢。得知2号箱不包含你方订购产品,我方很抱歉。经过调查得知问题出现在包装环节,因为箱子的序号出现混乱,我方已经立即将正确货物发出,相关文件备好后立即邮寄给贵方,由此造成的不变,深表歉意。.Please write business letters based on the following hints.请根据下列提示拟写相应的函电。感谢观看

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 大学资料

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁