2023年商业合作保密协议书范本中英文对照版.docx

上传人:w*** 文档编号:74610633 上传时间:2023-02-27 格式:DOCX 页数:30 大小:25.05KB
返回 下载 相关 举报
2023年商业合作保密协议书范本中英文对照版.docx_第1页
第1页 / 共30页
2023年商业合作保密协议书范本中英文对照版.docx_第2页
第2页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《2023年商业合作保密协议书范本中英文对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年商业合作保密协议书范本中英文对照版.docx(30页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、2023年商业合作保密协议书范本中英文对照版商业百科一般指商业百科(全彩)。商业百科一书语言平实,它用精准的解释揭秘顶级商业思想,剖析复杂的商业术语,用图表让读者逐步理解晦涩的商业理论,用诙谐的插图展示了商业思想与国际市场的交融。本站今天为大家精心准备了商业合作保密协议书范本中英文对照版 ,希望对大家有所帮助!商业合作保密协议书范本中英文对照版甲方:_ Party A:_Co., Ltd. 乙方:_ Party B:_ 鉴于:Whereas:甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。Exchanging o

2、f relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is entered into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit a

3、nd joint development.第一条保密资料的定义Article One Definition of Confidential Information甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息:Confidential information refers to data and information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms, t

4、hat have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of 'confidential information'(hereinafter referred to as 'confidential information'), excluding the following data and information: 1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; Infor

5、mation that is already or to be make public available, except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization; 2、在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料; Non-confidential information that has come to the attention of the receiving part

6、y before the disclosure of the other party; 3、任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。 Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this

7、information (a third party) has signed a binding confidentiality agreement with the party disclosing the non-confidential information under this agreement, and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.

8、第二条双方责任Article Two Obligations and Liabilities (一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。 Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of confidential information, and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities. (二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)

9、公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。 Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confid

10、ential information without the written approval of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party (including the press) or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure,

11、publicity and application of the confidential information is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the cooperative programs under normal circumstances (including obligations to be assumed by both parties in the fut

12、ure pursuant to the law and the contracts signed by the two parties). (三)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内; Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder. (四)除经过双方书面同意而必要进行披露外

13、,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人; Neither party shall provide a third party with copies or duplicates of the confidential information disclosed by the other party or its representative, whether intentionally or not, unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two pa

14、rties. 第三条知识产权 Article Three Intellectual Property Rights 甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。 Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its repre

15、sentatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and interests in relation to its trade secrets, trademarks, patents, know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other

16、 party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets, trademarks, patents, know-how, or any other intellectual property authorized by a third party. 第四条保密资料的保存和使用 Article Four Preservation and Application of the Confidential Information (一)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在

17、履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。 Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations, and obligations under their cooperative programs. (二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩

18、,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。 Either Party A or Party B has the right to make use of the confidential information to defend against any claims, lawsuits, judicial proceedings, and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant a

19、ffairs, or to respond to summons, subpoena, or other legal proceedings with respect to the programs hereunder and relevant affairs. (三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。 Either party can, in light of actual demand, disclose the confidential inform

20、ation in any reports, statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal, provincial, central, or other levels that have jurisdiction or assert having jurisdiction over the receiving party, after informing the other party in written form and making a copy for the other party

21、of the disclosed information.第五条争议解决和适用法律 Article Five Dispute Settlement and Governing Laws 本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。 This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the Peoples Republic of C

22、hina. With respect to any issues, disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the peoples courts of the Peoples Republic of China. 第六条协议有效期Article Six Term of th

23、e Agreement(一)本协议有效期为_年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。 This agreement shall remain effective for_years, and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement. (二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。 This agreement shall be held in four copies of the same form. Each party

24、 shall preserve two copies with equal legal effect. 甲方:_ Party A:_ Co., Ltd. 商业合作保密协议书范本中英文对照版为保护双方的商业秘密,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下保密协议:To protect commercial secretes of Party A and Party B hereof,following the principle of fairness, equityand mutual benefit, the two parties involved hereby reach th

25、is non-disclosure agreement:1、甲方提供给乙方的任何资料均属于甲方的商业秘密,乙方负有保密义务。乙方负有保密义务的甲方商业秘密的范围包括但不仅限于如下陈述对象:All the information provided by Party A to Party B are in the scope of commercial secrets, and Party B has the obligation to keep them confidential. The scope of commercial secrets of Party A that Party B h

26、as the obligations to keep confidential includes but is not limited to the followings:1.1模具合同(包含品种,规格,数量、价格因素,交期等信息)、模具检验标准及产品检验标准;Mold contract (including variety, specification, quantity and price factor, delivery date, etc.), mold inspection standard and product inspection standard;1.2与产品零件有关的任何资

27、料、参数、图纸、夹具、工装等;All information, parameters, drawings, fixtures and tools concerning parts of the product;1.3涉及甲方产品的外观、功能等方面的模型、样机;Models and samples of products concerning appearance and function of Party A;1.4任何标明具有OPPO或者等效标识的产品,包括IC卡,LCD显示屏,包装材料如彩盒、说明书、手提袋、广告制品、外壳等;Any product marked with OPPO or

28、equivalent signs including IC card, LCD display, packing material such as color dispenser, product manual, handbag, advertising product and casing;1.5甲方提供的模具技术、模具专利、产品专利、开发的系统流程;Mold technology, mold patent, product patent and system flow of development provided by Party A;1.6在乙方正在生产的甲方的模具状况、生产机型、订单

29、明细(包括颜色、数量、交期等)等细节;Information of mold produced by Party B, product model, detailed information of purchase order (including color, quantity and date of delivery) of Party A, etc.;1.7甲方未上市机型的外形、造型、配色、试模样品(包括试模的素材、涂装样品)等原始技术资料、实物;Original technical data and actual product of Party A concerning appear

30、ance, industrial design, color matching, trial product of mold (including elements of trial mold and sample of coating) of the model that have not entered market yet;1.8其他甲方拥有知识产权结构设计方案及带有甲方专属LOGO的资料、实物。Other structure design schemes to which Party A owns intellectual property rights, and informatio

31、n and actual product with exclusive LOGO of Party A;2、对甲方上述商业秘密,乙方承担以下保密义务:Party B has the following obligations to keep the abovementioned commercial secretes of Party A confidential:2.1主动采取加密措施对上述所列及之商业秘密进行保护,防止任何第三者知悉及使用;Take active measures to protect the abovementioned commercial secretes in ca

32、se they are learnt or used by a third party;2.2保证接触甲方商业秘密的员工不泄露知悉的甲方商业秘密,保证非接触甲方商业秘密的员工不得刺探或者以其他不正当手段(包括利用计算机进行检索、浏览、复制等)获取甲方的商业秘密;Ensure that all the employees of Party B to whom disclosure of commercial secrets of Party A is to be made will not have the commercial secrets disclosed, and ensure tha

33、t all the employees of Party B for whom the commercial secrets of Party A are inaccessible shall not detect or obtain in illegal method (including but not limited to searching, browsing and copying on computer);2.3不得向任何第三者披露甲方的商业秘密;Do not disclose the commercial secretes of Party A to a third party;

34、2.4乙方除为履行义务且经甲方事先同意外,均不得为自己或他人之利益直接或间接使用上述机密资料及知识产权;Unless for performing obligations specified in the agreement and with prior consent from Party A, Party B shall not directly or indirectly use the abovementioned confidential information and intellectual property rights for benefits of Party B or a

35、nyone else;2.5不得允许(包括出借、赠予、出租、转让等行为)或协助任何第三方使用甲方的商业秘密;Do not permit (including lending, presenting, releasing, transferring, etc.) or assist a third party in using the commercial secrets of Party A;2.6乙方了解甲方设有专门的对外发言及讯息披露制度,也承诺严格遵守该发言及讯息披露制度;Party B acknowledges that Party A has set up special syste

36、m of public statement and information disclosure, and promises to strictly abide by this system;2.7不论因何种原因终止与甲方合作后,都不得利用甲方的商业秘密为其他与甲方有竞争关系的企业(包括自办企业)服务;In case of termination of cooperation with Party A due to any reason, Party B shall not use the commercial secretes of Party A to provide service to

37、 the enterprise in competition with Party A (including self-invested enterprises);2.8乙方所占有、使用、监督或管理的与甲方知识产权有关的资料、机密资料均为甲方财产,应于合作结束时悉数交还甲方,未经许可不得自行复制、传真、利用网络对外传送等。All the related information and all the confidential information concerning intellectual property rights of Party A possessed, used, super

38、vised or controlled by Party B, are under ownership of Party A, and shall all be returned to Party A at termination of cooperation. All the information are prohibited to be copied, faxed and transmitted through network in case of no authorization;2.9乙方同意甲方商业秘密之界定范围,无论故意或过失、无论以任何形式泄露甲方商业秘密均属违法行为,甲方有权

39、视违法情节和危害程度,采取向警方报案、采取强制措施、追究刑事责任等非常手段。Party B agrees on the scope of commercial secretes specified by Party A. Disclosure of the commercial secretes of Party A in any form purposely or by fault is illegal. Party A has the right to report to the police, take compulsory measures and claim for criminal

40、 responsibility based on illegal condition and harm extent.2.10乙方如发现甲方的商业秘密被泄露或者自己过失泄露秘密,应当采取有效措施防止泄密进一步扩大,并及时向甲方报告。When Party B finds that the commercial secretes of Party A are disclosed or divulged for fault of Party B, Party B shall take effective measures to stop further disclosure and timely r

41、eport to Party A;2.11本协议规定的商业秘密所有权始终全部归属甲方,乙方不得利用自身对属于甲方商业秘密资料的不同程度的了解申请知识产权,在本协议签订前乙方已依法具有某些所有权者除外。All the commercial secretes specified in this agreement are under the ownership of Party A, and Party B shall not apply for intellectual property rights by making use of learning about the commercial

42、secretes of Party A it has learnt to any extent, those legally owned by Party B before signing this agreement excluded.3、甲方保密义务:Non-disclosure obligations of Party A:对于乙方提供甲方的样品、DEMO板,测试检验工装/软件、图纸、规格书等,甲方亦有责任根据乙方的要求,对等地遵守保密协议。Based on requirements of Party B on the sample, DEMO panel, test and inspe

43、ction tool/software, drawing, specification etc. provided by Party B to Party A, Party A accordingly has the obligation to keep them confidential as per this non-disclosure agreement.4、保密期限Term of non-disclosure甲、乙双方确认,乙方的保密义务自本协议签订时开始,直至甲方主动公开该保密信息时止。乙方是否继续与甲方合作,不影响保密义务的履行。Party A and Party B hereo

44、f confirm that non-disclosure obligations of Party B come into force on signing of this agreement till the confidential information is voluntarily disclosed by Party A. Whether Party B will continue further cooperation with Party A or not will not affect the performance of non-disclosure obligations

45、 by Party B;5、违约责任Responsibility for breach of contract5.1如乙方未履行本协议规定的保密义务,乙方需支付人民币伍拾万元的违约金,违约金不足以弥补甲方损失的,甲方有权要求乙方赔偿损失。Provided Party B fails to perform non-disclosure obligations stipulated in this agreement, Party B shall pay RMB500, 000 as compensation for breach of contract. In case that the com

46、pensation for breach of contract is not sufficient to compensate for the losses of Party A, Party A has the right to claim against Party B for the insufficiency.5.2乙方违反保密协议,甲方有权采取包括扣款、停止支付货款、取消供应商资格、依法追究所有损失等一切合法行动维护甲方的所有权益。If Party B violates this non-disclosure agreement, Party A has the right to

47、take all legal actions including deducting payment, suspending payment, cancelling supplier qualification, legally claiming for all the losses etc. to defend all the rights and interests of Party A.6、特别条款Special Provisions6.1对于甲方专用物料(如塑胶外壳,五金外壳,按键,镜片,电池,触摸屏,耳机,充电器,数据线、彩盒、说明书、手提袋、广告制品等,),乙方应妥善管理,不得以任

48、何形式外流至假货市场或其它损害甲方利益的场所。如查证物料确实从乙方处外流,乙方应向甲方支付每次伍拾万圆人民币的违约金;情节严重者,甲方有权利不予支付乙方未付货款并取消乙方的供应商资格,同时追究乙方法律责任。Party B shall properly keep the special materials of Party A (e.g. plastic casing, hardware casing, key, lens, battery, touch screen, earphone, charger, data cable, color dispenser, product manual, handbag and advertising product), and shall not have them flow into false product market or other places harmful to Party A. If it is verified that materials have flown out from Party B, Party B shall pay Party A RMB500,000 for eac

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 工作报告

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁