《2022年商业合作保密协议书范本中英文对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2022年商业合作保密协议书范本中英文对照版.docx(6页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、精选学习资料 - - - - - - - - - 商业合作保密协议书范本中英文对比版CONFIDENTIALITY AGREEMENT甲方: _ Party A:_乙方: _ Party B:_Whereas: Exchanging of relevant business and technological information is required for the ongoing business discussions or cooperation between Party A and Party B with respect to , this agreement is ente
2、red into by and between Party A and Party B through friendly consultations and under the principle of mutual benefit and joint development.鉴于:甲乙双方正在就进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着 互惠互利、共同进展的原就,经友好协商签订本协议;Article 1 Definition of Confidential Information Confidential information refers to data and
3、 information with respect to relevant businesses and technologies, whether in written or other forms , that have been disclosed by either Party A or Party B to the other party with clear label or designation of confidential informationhereinafter referred to as confidential information, excluding th
4、e following data and information:(1)Information that is already or to be make public available , except those disclosed by either Party A or Party B or their representatives in violation of this agreement and without authorization;(2) Non-confidential information that has come to the attention of th
5、e receiving party before the disclosure of the other party;(3)Non-confidential information offered by either party, before the disclosure of which the receiving party is not informed of the fact that the provider of this information a third party has signed a binding confidentiality agreement with t
6、he party disclosing the non-confidential information under this agreement,and the receiving party may reasonably presume that the information discloser is not forbidden to offer the information to the receiving party.第一条保密资料的定义甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是保密资料的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息:
7、(一)已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的;(二)在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料;(三)任何一方供应的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料供应者(第三方)已经与本 协议下的非保密资料供应方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方供应该资料;Article 2 Obligations and Liabilities(1)Both Party A and Party B represent to the other party as the provider and receiver of conf
8、idential information , and thus both undertake confidentiality obligations and liabilities.(2)Neither Party A nor Party B shall disclose or make public any confidential information to a third party including the press or otherwise make use of the confidential information without the written approval
9、 of the other party; Both parties are obliged to urge their representatives not to disclose or make public any confidential information to a third party including the press or otherwise make use of the confidential information; unless the disclosure , publicity and application of the confidential in
10、formation is required by the due performance of the obligations of the two parties in association with the undertaking and proceeding of the 名师归纳总结 - - - - - - -第 1 页,共 4 页精选学习资料 - - - - - - - - - cooperative programs under normal circumstances including obligations to be assumed by both parties in
11、the future pursuant to the law and the contracts signed by the two parties.(3)Both parties shall strictly limit the access to the confidential information to their responsible representatives only for the purposes specified hereunder.(4)Neither party shall provide a third party with copies or duplic
12、ates of the confidential information disclosed by the other party or its representative , whether intentionally or not , unless the disclosure is allowed by a written agreement signed by the two parties.(5)In the event that the proceeding of the cooperative program ceases or either party quits the p
13、rogram with reasons, a party shall and shall urge its representatives to destroy or return to the other party all confidential information as well as all documents and materials and all duplicates thereof containing confidential information within five working days, upon the request of the other par
14、ty at any time. Nevertheless , the party possessing the confidential information may keep one piece of the duplicates of the documents or materials described above only for the purpose enshrined in Article 4 hereunder , without breaching other provisions of this agreement.(6)Either Party A or Party
15、B shall and shall urge their respective representatives to treat the confidential information provided by the other party with a degree of care no less than that used for the similar information in its own possession. However , under no circumstances shall the treatment of the confidential informati
16、on be held under a reasonable degree of care.其次条双方责任(一)甲乙双方互为保密资料的供应方和接受方,负有保密义务,承担保密责任;(二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密 资料或以其他方式使用保密资料;双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露 任何保密资料或以其它方式使用保密资料;除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项 目工作在通常情形下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的;(三)双方均须把保密资料的接触范畴严格限制在因本协议规定目的而需接触保密
17、资料的各自负责任 的代表的范畴内;(四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复 印或复制或者有意无意地供应应他人;(五)假如合作项目不再连续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向对方返仍其占有的或掌握的全部保密资料以及包含或表达了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本;但是在不违反本协议其它条款的条 件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份;(六)甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资料的照管程度来对待对方向 其披露的保密资料
18、,但在任何情形下,对保密资料的照管都不能低于合理程度;Article 3 Intellectual Property Rights Disclosure of the confidential information by either Party A or Party B to the other party or its representatives shall not be construed to constitute an assignment or grant to the other party or its representatives of the rights and
19、interests in relation to its trade secrets , trademarks, patents,know-how or any other intellectual property, nor shall it constitute an assignment or grant to the other party or its representatives the rights and interests in relation to the trade secrets , trademarks, patents, know-how , or any ot
20、her intellectual property authorized by a third party.第三条学问产权甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业隐秘、商标、专利、技术隐秘或任何其它学问产权拥有的权益,也不构成向对方或 对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业隐秘、商标、专利、技术隐秘或任何其他学问产权的有关权益;名师归纳总结 - - - - - - -第 2 页,共 4 页精选学习资料 - - - - - - - - - Article 4 Preservation and Application of th
21、e Confidential Information(1)Either Party A or Party B has the right to preserve necessary confidential information, so as to make use of which in implementing binding laws, regulations , and obligations under their cooperative programs.(2)Either Party A or Party B has the right to make use of the c
22、onfidential information to defend against any claims , lawsuits , judicial proceedings , and accusations towards the receiving party or its representatives in relation to the programs hereunder and relevant affairs , or to respond to summons, subpoena, or other legal proceedings with respect to the
23、programs hereunder and relevant affairs.(3)Either party can, in light of actual demand , disclose the confidential information in any reports,statements or certificates submitted to any regulatory organs at municipal , provincial , central, or other levels that have jurisdiction or assert having jur
24、isdiction over the receiving party, after informing the other party in written form and making a copy for the other party of the disclosed information.第四条保密资料的储存和使用(一)甲乙双方中的任何一方有权储存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法 律、规章与义务时使用该等保密资料;(二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关
25、的传唤、传票或其他法律程序做 出答复;(三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可依据需要在提交任何市、省、中心 或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资 料;Article 5 Dispute Settlement and Governing Laws This agreement shall be governed by and be interpreted in accordance with the laws of the Peoples Republic of China. With respect to any issu
26、es , disputes, lawsuits or proceedings arising from or in connection with the rights and obligations of the parties hereunder, the two parties shall irrevocably accept the jurisdiction of the peoples courts of the Peoples Republic of China.第五条争议解决和适用法律本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律说明;对因 本协议或本协议各方的权益和义务而
27、发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方 不行撤销地接受中华人民共和国法院的管辖;Article 6 Term of the Agreement(1)This agreement shall remain effective for years , and shall come into force as from the date when both parties sign and stamp the company chop on the agreement.(2)This agreement shall be held in four copies of the sam
28、e form. Each party shall preserve two copies with equal legal effect.第六条协议有效期(一)本协议有效期为 _年,自甲乙双方签字盖章之日起生效;(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力;名师归纳总结 Party ASeal: _ Party BSeal:_ 甲方(盖章):_乙方(盖章):_第 3 页,共 4 页Address:_ Address:_地址: _地址:_RepresentativeSignature:_ RepresentativeSignature:_ 法定代表人(签字):_法定代表人(签字):_Tel:_Tel:_联系电话: _联系电话:_Fax:_Fax:_- - - - - - -精选学习资料 - - - - - - - - - 传真: _传真:_Postal Code:_ Postal Code:_邮政编码: _邮政编码:_Date:_ _年 _月_日 Date:_ _年_月_日名师归纳总结 - - - - - - -第 4 页,共 4 页