《时事新闻语法填空(4)高考二轮复习.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《时事新闻语法填空(4)高考二轮复习.docx(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、高考英语专题复习:原创语法填空题(附详解与翻译)改编自China DaHy最新实时新闻(4) Sweet beverages may lead to hair loss in young men甜饮料可能导致年轻男性脱发(2023.2.4 )A Chinese study has found a possible 1、(connect) between high consumption of sugar-sweetened beverages 2、_ hair loss among young men.Researchers from Tsinghua University analyzed
2、the results of a survey of 1,028 Chinese men with 3、average age of 27.8. About 57.6 percent of the participants had MPHL, or male pattern hair loss.MPHL is the most common form of hair loss in men, 4、(represent) about 95percent of all hair loss 5、(experience) by men. Hair loss results in the thinnin
3、g and/or loss of hair at the front or top of the scalp.The sugar-sweetened drinks included in the survey 6、_(be) juices, soft drinks, sports and energy drinks, sugary milks, nut milks, sugary leas and lea drinks, and coffee.Among the participants, 44.6 percent said they drank sugar-sweetened drinks
4、more than seven 7、(time) a week. The researchers found 8、those with a higher consumption level of sugar-sweetened beverages also had a greater risk of male- patterned hair loss. The average 9、(week) sugar-sweetened beverage intake was4,293 milliliters in the MPHL group, much 10、(high) than the 2,513
5、 milliliters recorded among the regular group.答案:1、connection考察名词3、an考察冠词5、experienced考察过去分词7、times考察复数9、weekly考察副词译文:2、and 考察 between and4X representing考察非谓语6、were考察主谓一致8、that考察宾语从句10、higher考察比较级中国的一项研究发现,高含糖饮料的摄入与年轻男性脱发之间可能存在联系。清华大学的研究人员分析了对1028名平均年龄为27.8岁的中国男性的调查结果。约 57.6%的参与者患有MPHL,即男性脱发。MPHL是男性
6、最常见的脱发形式,约占男性脱发总数的95%。脱发会导致头皮前部或顶 部的头发变薄和/或脱落。调查中的含糖饮料包括果汁、软饮料、运动和能量饮料、含糖牛奶、坚果牛奶、含糖茶 和茶饮料以及咖啡。在参与者中,44.6%的人表示他们每周喝七次以上含糖饮料。研究人员发现,那些摄入 含糖饮料水平较高的人也有更大的男性脱发风险。MPHL组每周平均含糖饮料摄入量为4293 毫升,远高于常规组的2513毫升。Tianjin imports, exports reach new high天津进出口创新高(202324 )Import and export volumes for Tianjin reached al
7、、 (history) high last year, rocketing 21 percent to 2.01 trillion yuan ($298 billion) the 2、(one) time it hasexceeded the 2 trillion yuan level - according 3、_ local customs authorities.Exports 4、一(surge) by 28 percent to 1.06 trillion yuan, while imports 5、(record) at 950 billion yuan, an increase
8、of 14.2 percent.Trade with Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) members andBelt and Road economies rose 6、(significant), said Liu Xintong, deputy head of Tianjin Customs.About 33.4 percent of the import and export activity was attributed to 7、(country) involved in the Belt and Road Ini
9、tiative, at 670.8 billion yuan, 8、 increase of 41.2 percent.Total imports 9、exports to RCEP members was valued at 642.17 billion yuan,an increase of 20.4 percent. This 10、(account) for 31.9 percent of Tianjins total imports and exports in the period.答案:1、historical考察形容词2、first考察序数词3、to考察词组4Xsurged考察
10、非谓语5、were recorded 考察被动6、significantly 考察副词7、countries考察复数8、an考察冠词9、and考察连词10、accounied考察过去时译文:根据当地海关部门的数据,去年天津的进出口额达到历史新高,飙升21%,达到2.01万 亿元人民币(2980亿美元),这是首次超过2万亿元人民币的水平。出口额增长28%,达到1.06万亿元,进口额为9500亿元,增长14.2%。天津海关副关长刘新通表示,与区域全面经济伙伴关系(RCEP)成员国和“一带一路” 经济体的贸易大幅增长。约33.4%的进出口活动归因于“一带一路”倡议倡议参与国,金额6708亿元,增长4
11、1.2%。对RCEP成员国进出口总额642L7亿元,增长20.4%。这占同期天津进出口总额的31.9%。Beijing brings new convenience to foreigners北京给外国人带来了新的便利(2023.2.3 )Foreigners 1、(work) in Beijing will have access to more 2、(convenience) services as the Beijing Overseas Talents Center and the Exit and Entry Administration of the municipal Publi
12、c Security Bureau undergo further upgrades.3、_ Wednesday, the simultaneous-handling of foreigners applications for bothwork 4、_ residence permits service expanded 5、(cover) almost all foreignersworking in Beijing. Processing time will 6、(shorten) to between five and seven working days.7、(Previous),
13、the administration piloted improvements at five service centers.The effort was recognized and praised by foreign workers and their 8、(employer).9、(Base) on the pilot, the service will be available simultaneously at 13 service windows in Beijing.The city began test reforms in October 2020. It aims to
14、 support Beijings efforts to develop an international technological 10、(innovate) center and the so-calledTwo Zones.答案:1、working考察现在分词3、On考察介词5、to cover考察不定式7、Previously考察副词9、Based考察非谓语2、convenient考察形容词4、and 考察 both and6、be shortened 考察被动8、employers考察复数10、innovation 考察名词译文:随着北京市海外人才中心和市公安局出入境管理局的进一步升级,在北京工作的外国人 将获得更便利的服务。周三,同时处理外国人工作和居留许可申请的服务扩大到几乎所有在北京工作的外国人。 处理时间将缩短至五至七个工作日。此前,政府在五个服务中心进行了改进试点。这一努力得到了外国工人及其雇主的认可 和赞扬。根据试点,这项服务将在北京的13个服务窗口同时提供。该市于2020年10月开始测试改革。它旨在支持北京发展国际技术创新中心和所谓的 “两区”的努力。