第一人称指示语在新闻语篇中的使用及其文化意义,英语论文.docx

上传人:安*** 文档编号:73340121 上传时间:2023-02-17 格式:DOCX 页数:7 大小:19.77KB
返回 下载 相关 举报
第一人称指示语在新闻语篇中的使用及其文化意义,英语论文.docx_第1页
第1页 / 共7页
第一人称指示语在新闻语篇中的使用及其文化意义,英语论文.docx_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《第一人称指示语在新闻语篇中的使用及其文化意义,英语论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第一人称指示语在新闻语篇中的使用及其文化意义,英语论文.docx(7页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、第一人称指示语在新闻语篇中的使用及其文化意义,英语论文指示语是言语交际中非常重要的一个语言现象,包括人称指示语、地点指示语和时间指示语。 指示语的意义并非是固定的、它们在言语交际中依靠语境才能明确所指代的人物、地点或者时间。 在详细的话语中,同样的人称指示语由于讲话对象不同、参照物不同,所指代的人也就不同了。 比方讲,在日常的生活中,我们能够听到下面的对话: Husband (to his wife): I love you! Wife replies: I love you. 由于使用完全一样的单词和句型,两个人所讲的话从外表意义上看是完全一样的,但是在实际的言语行为中,由于讲话人不同,一样

2、的人称指示语在实际的交际中指代的是完全不同的人,它们所传达的交际意义也是完全不同的。 I 在新牛津英语大辞典的定义是 讲话人用来指称他(她)自个 。 所以当 huaband讲话时, I 是指他自个, 同时他自个也变成了参照物,于是 you 指代他妻子;而当 wife 讲话时, I 是指妻子, you 指代丈夫了。 人称指示语指代的不明确性和对语境的依靠性,为人们在实际言语交际中的使用提供了更多的可能性。语言使用者能够通过构建一定的语境,使人称指示范围或扩大,或缩小,或移指,进而更好地表示出交际意义,实现交际目的。 二、人称指示语和文化语境 人 称 指 示 语 和 语 境 有 着 密 不 可 分

3、 的 关 系 。 Levinson 在 1983 年出版的(语用学中指出 : 指示现象是语言和语境之间关系的最明显、最直接的语言反映。 这一阐述的提出,中的使用及其文化意义的凸显 美国英语中表示新闻报道,都是 Obama 在台风过后视察纽约市时发表的讲话。 前两句话中,他都使用了第一人称单数形式,由于目的是表示出对灾后恢复的评价和对人们失去亲人的安心抚慰,用单数人称指示语指代自个是为了表示出个人的感觉,更能具体表现出出个人的情感, 更容易拉近和群众的关系;而在最后一句话中, 他却使用了复数的宾格形式 us,指代自个和纽约市民,强调自个和纽约市民是共患难的,强调了团结抵抗灾难的意义。使用复数形式

4、,是为了表示出自个和纽约市民是紧紧团结在一起的,拉近了自个和听众的感情。 例 2 当中,Mr. Holwager 和 Mr. Lugar 在提到自个时没有用单数 I, 而是用了表示复数概念的词 we ,目的是在强调他所代表的不是个人, 而是代表具有同样观点的同一派的所有人士。 这里的 we 不包括听话人, 但是包括了没有出如今会话现场的具有同样观点的人。 讲话人以此来划分不同政见的人群,使不同政见的人的界限泾渭分明。 同时,反映出讲话人的立场以及持有一样立场人的团结。 这在一定程度上反映了美国的政治文化: 在政治上, 美国由于是多联合执政,要进行选举,各个派从不遮掩自个的政治观点, 同时对对方

5、的观点能够自由攻击, 这同时也反映出他们政治上的一种民主。 例 3.Obama said, We are especially grateful forthe men and women who defend our country overseas, and he said, We re also grateful for the A mericanstaking time from their holiday to serve in soup kitchensand shelters. . No matter how tough things are rightnow,we still g

6、ive thanks for that most American ofblessings,the chance to determine our own destiny. 例 4. This is the defining issue of our time.This isa make-or-break moment for the middle class, Obamatold a cheering crowd in a high school gymnasium inOsawatomie, Kansas. 例 3 中,奥巴马在称呼他的听众时毫无例外地都选用了复数第一人称指示词 we 。

7、这是出于特殊的政治需要,也是由美国独特的文化背景所决定的。 这段对话选自奥巴马在美国重要节日 感恩节 上的发言。 感恩节是美国人民独创的一个古老节日,也是美国国定假日中最地道、最美国式的节日(holiday),它和早期美国历史最为密切相关。这个节日最初设立是为了表示出对上帝的感谢之情。 但是对于美国人而言,感恩节是美国人合家欢聚的节日,因而美国人提起感恩节总是倍感亲切。 奥巴马在这里用 we 来称呼听众,实际上是把自个和听众融合在一起,进而传达出一家人的概念, 进而缩短自个和美国人民之间的距离,进而博得美国人的好感。 We 在这里指代讲话人、听话人和没有到场的人。 例 4 中, 奥巴马在肯萨斯

8、中学的一次演讲中讲: 这是我们时代中举足轻重的事件。 这是决定中产阶级成败的关键时刻。 从第二句话中能够推断出 我们的时代 即 中产阶级的时代 。 这里的 we 是指奥巴马和听众们。 通过这个人称代词的使用,奥巴马把自个刻画成中产阶级的先驱, 是中产阶级的一分子,目的在于获得中产阶级的支持,拉动选票。 例 5. Over 4000 peaceful protesters have beenarrested.While bankers continue to destroy theAmerican economy.You must stop the assault on our 1stamend

9、ment rights.Your silence sends a message thatpolice brutality is acceptable.Banks got bailed out.Wegot sold out. 这段对话出自奥巴马在 New Hampshire 的一次发言。 共和总统候选人在这里对他进行炮轰,试图在将来的选举中击败他。 他用两个人称指示词 you 和 we 非常明确地把他的听众分成两派 :共和人 其他反对他的人及他的支持者。 这里的 we 很明显是指奥巴马本人和听众中所有支持他的人到场或没到场的。 人称指示语转换成功地拉近了奥巴马和支持者的距离,构成了统一战线,同

10、时谴责了反对者,目的在于进一步推动工资税费消减。这段发言反映出美国政治的显着特点。执政和在野之间的斗争从来没有停止过,为了获得总统的位置,两派经常相互攻击,进而构成了他们独特的政治文化。 在下面的话中,奥巴马又一次借助于第一人称指示语的转换来传递自个的意愿。 例 6. If we don t act,taxes will go up for everysingle American,starting next year.And I m not about tolet that happen, Obama told the audience. 例 7. Their philosophy is s

11、imple:we are better offwhen everyone is left to fend for themselves and play bytheir own rules.Well,I m here to say they are wrong, hesaid. 在两句话中,奥巴马从复数第一人称指示转到单数第一人称指示语。 这里的 we 是指他自个和听众。 奥巴马为了获得连任,必须继续推广他的政策,获得更多项选择民的支持,所以他用复数概念的 we 把自个和选民联络起来, 目的是为了强调他们的利益是一致的,呼吁民众支持他的政策并采取一定的行动。 但是作为一国的总统,尤其是在一个崇

12、拜和尊重个人意愿的国度里,奥巴马清楚地意识到他的民众希望看到他个人的态度。 这就是为什么他很快用 I 来自称,并且明确地表示清楚了自个的态度。 四、结论 通过以上的分析,我们能够看出语言使用者能够运用人称指示语的所指范围在不同语境下是不同的这一特征,灵敏地采用单数或是复数形式。 通过对所指范围的分析,我们能够看出讲话者及讲话人所处的文化环境对于会话对象的限定, 进而判定出讲话人的交际目的。 文化语用学是语用学的分支,它与语用学的区别就在于它是以富含文化内涵的话语为分析对象。 本文试图在文化语境的背景下解释言语行为,讨论某些言语行为所要实现的文化功能, 目的在于尝试建立起与文化理解相关的解释模型。 以下为参考文献 1 Levinson,S C.Pragmatics M.Cambridge university press,1983:54. 2 Mey,Jacob.Concise Encyclopedia of PragmaticsM.ElsevierLtd,2018:178. 3 Fillmore,Charles J.Lectures on DeixisM.CSL1 Publications,1997. 4 胡漫.英汉复数第一人称指示语的文化语用比照分析J.上海理工学报:哲学社会科学版,2020(3):206-210.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 毕业论文 > 文化交流

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁