Rosa Lombardi, docente di lingua e letteratura cinese presso l'Università d.docx

上传人:安*** 文档编号:73297941 上传时间:2023-02-17 格式:DOCX 页数:12 大小:19.93KB
返回 下载 相关 举报
Rosa Lombardi, docente di lingua e letteratura cinese presso l'Università d.docx_第1页
第1页 / 共12页
Rosa Lombardi, docente di lingua e letteratura cinese presso l'Università d.docx_第2页
第2页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《Rosa Lombardi, docente di lingua e letteratura cinese presso l'Università d.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Rosa Lombardi, docente di lingua e letteratura cinese presso l'Università d.docx(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、Rosa Lombardi, docente di lingua e letteratura cinese presso lUniversit di Roma Tre, ha tradotto Sorgo Rosso (Einaudi), uno dei romanzi pi famosi di Mo Yan che il mese scorso stato insignito del premio Nobel per la letteratura. di Alessandra Spalletta twitteraspalletta Roma, 12 nov. - Di Mo Yan, lo

2、scrittore che non parla, stato detto gi molto. La giuria di Stoccolma ha premiato la sua prosa lussureggiante capace, attraverso una mescolanza di fantasia e realt, prospettive storiche e sociali, di dare vita a un mondo che, nella sua complessit, rimanda a quella delle opere di William Faulkner e G

3、abriel Garca Mrquez, ma allo stesso tempo scaturisce dallantica letteratura cinese e dalla tradizione orale. Chi Mo Yan secondo Rosa Lombardi, la traduttrice di Sorgo Rosso (Einaudi)? Mo Yan stato paragonato a Gabriel Garca Mrquez. Tuttavia quando ha iniziato a scrivere Sorgo Rosso, aveva letto solt

4、anto Centanni di solitudine ma non lo aveva terminato. Molti lo hanno definito il Marquez cinese perch sispira alla grande tradizione letteraria della Cina, che quella dei romanzi classici (da I briganti a Pu Songling). Il legame con lopera di Pu Songling, per esempio, anche di natura geografica: il

5、 racconto ambientato nello Shandong. La tradizione cinese incorona i romanzieri come grandi scrittori: Mo Yan scrive romanzi epici, saghe dove c molta storia recente, e la storia uno dei temi molto amati dai lettori cinesi. Una storia che attraverso la scrittura, Mo Yan fa rivivere in maniera divers

6、a, allontanandosi dalla storiografia ufficiale, celebrativa delle gesta. Non dimentichiamo che Mo Yan anche vice presidente dellAssociazione degli scrittori cinesi, un ruolo che lo pone in stretta connessione con lestablishment. A mio avviso, per, questa carica stata troppo strumentalizzata dalla st

7、ampa internazionale. Fino a ventanni fa in Cina per scrivere si doveva far parte del sistema: entrare a far parte dellAssociazione degli scrittori era una necessit. Questo non toglie nessun merito a Mo Yan che resta un grande scrittore, dotato, prolifico e dalla vena creativa inesauribile. Mo Yan so

8、stiene di scrivere a penna Scrive a penna e di getto: Mo stato capace di completare libri di 500-600 pagine in tre mesi. Quanto temo ha impiegato per scrivere Sorgo Rosso? Anche Sorgo Rosso stato concepito in un tempo relativamente breve. Non posso ricordarlo con esattezza perch in Cina uscito in 5

9、volumi separati che solo in un secondo momento sono stati riuniti in un unico volume. Solo La Rana, secondo la critica, ha avuto una gestazione di dieci anni. Questultimo romanzo, che ho da poco iniziato a leggere, unopera in cui mi sembra che lautore faccia particolarmente attenzione tanto allo sti

10、le che alla scrittura. Questo giudizio non intende in alcun modo sminuire le altre opere. Secondo me Mo Yan uno scrittore che va oltre i limiti di quel realismo di tipo verista degli anni 80, superando in modo evidente il realismo socialista. Ecco perch uno scrittore che piace anche allestero: pur r

11、estando profondamente cinese, quello che dice universale. Mo Yan un autore che piace al governo cinese perch flirta con le autorit: critica il sistema senza attaccarlo. E poi un autore che piace alla gente perch dai suoi racconti emerge il ritratto di una Cina autentica. Qual la chiave del successo

12、di Mo Yan, sia in Cina che allestero? La chiave del successo di Mo Yan nel modo in cui riesce a descriverci la Cina. Per fare qualche esempio: Qiu Xiaolong, autore di gialli che scrive in inglese, ha avuto un grande successo ed stato tradotto in 16 lingue. Perch? Perch ha fatto conoscere la Cina. Sp

13、esso quello che a noi arriva dalla Cina - vuoi per la scelta delle opere, vuoi per la difficolt di traduzione dal cinese - non ci aiuta a capire o ad avvicinarci a questo Paese. Mo Yan uno scrittore che non parla solo di Cina: nel raccontare il suo paese, tocca temi universali: ad esempio il dramma

14、delluomo e il futuro dellumanit. Questa sua caratteristica lo ha reso famoso e stimato nel suo Paese e allestero. E una figura molto autorevole: paradossalmente, lo scrittore che non parla, quando lo fa tutti stanno ad ascoltarlo. Poco dopo aver ricevuto la notizia del premio conferitogli dagli acca

15、demici di Stoccolma, raggiunto al telefono dal Quotidiano del Popolo nella sua casa a Gaomi (provincia dello Shandong), Mo Yan ha esultato dicendosi molto contento pur riconoscendo che cerano molti altri scrittori cinesi eccellenti che lo avrebbero meritato. Perch stato premiato proprio Mo Yan? Sicu

16、ramente perch tra gli scrittori pi tradotti in tutto il mondo. Anche altri scrittori come Yu Hua e Su Tong sono stati tradotti in diverse lingue, non hanno per raggiunto la notoriet di Mo Yan. Mo Yan scrive grandi romanzi e affronta temi universali, inoltre ha il dono della scrittura. Mo Yan uno scr

17、ittore al quale per non vengono risparmiate le critiche, in patria, proprio per le sue posizioni ritenute allineate al regime: vicepresidente dellAssociazione degli scrittori e fino a dieci anni fa era arruolato nellEsercito. Qualcuno gli rimprovera liscrizione al Partito comunista. Ai Weiwei lo ha

18、criticato, definendo il nobel una scelta sbagliata. Per riparare Mo Yan ha spezzato una lancia in favore della liberazione di Liu Xiaobo. Questo Nobel alla Cina stato considerato riparatore, e ha placato la cosiddetta sindrome da Nobel di Pechino (il primo cinese a vincere un premio Nobel senza esse

19、re n in carcere, n in esilio). Il giorno in cui Stoccolma ha insignito Mo Yan del Nobel per la letteratura, tutte le trasmissioni televisive sono state interrotte dallannuncio della CCTV (la televisione nazionale) dellassegnazione del prestigioso premio a uno scrittore cinese. La sindrome da Nobel e

20、ra veritiera. Una sindrome che nasce soprattutto dopo lassegnazione del premio Nobel a Gao Xingjian nel 2000 e nel 2018 al dissidente il Nobel per la Pace a Liu Xiaobo. Gao un autore che in Cina pressoch sconosciuto, reso celebre nel mondo dal Nobel: uno scrittore espatriato in Francia nell89 (dopo

21、i fatti di piazza Tiananmen), la cui produzione precedente non aveva richiamato lattenzione della critica. Assegnare il Nobel a un cinese equivale in Cina ad assegnarlo allintero paese. In altre parole, in un paese come la Cina, il Nobel un riconoscimento ufficiale di tutti i progressi compiuti negl

22、i ultimi anni - dalleconomia alla cultura. Pensiamo alla strategia degli Istituti Confucio nel mondo, una strategia che incarna la spinta dare il giusto riconoscimento internazionale allinfluenza culturale del Drago. Vorrei inoltre ricordare che questanno il premio Newman per la letteratura cinese s

23、tato assegnato a uno scrittore taiwanese, Yang Mu. Alla fiera di Francoforte, sempre questanno, Liao Yiwu ha vinto un altro prestigioso premio. Liao Yiwu un dissidente: un premio, quindi, che ha compensato il Nobel a Mo Yan. Mo Yan ha un profilo diverso sia da Yang Mu che taiwanese sia da Liao Yiwu

24、che inviso al partito. Per quanto riguarda le critiche a Mo Yan, la strumentalizzazione da parte dellOccidente innegabile, persino scontata. C per da dire che tutti riconoscono a Mo Yan, la qualit del grande scrittore. Lo stesso Mo ha ribadito: quello che voglio fare continuare a scrivere, e che qua

25、lcuno di voi mi attribuisca posizioni politiche, non cosa che minteressa. Mo Yan vuole fare lo scrittore: nel 97 ha lasciato lesercito che gli dava da vivere e da quel momento in poi ha voluto solo scrivere. Adesso scrive a tempo pieno e vuole continuare a farlo. Il Nobel cambier Mo Yan? Continuero

26、a fare del mio meglio, e usero il mio tempo per creare sempre nuove opere, ha assicurato. Secondo me dopo il Nobel Mo Yan continuer per la sua strada. Bisogna vedere se la sua voce in Cina si estinguer oppure se continuer a pubblicare altri romanzi. Negli ultimi 25 anni, per, la sua vena creativa no

27、n ha mai dato prova di esaurirsi Mo Yan noto soprattutto come lautore di Sorgo Rosso, un romanzo che racconta la storia della Cina dalla cruenta invasione giapponese fino agli inizi della Rivoluzione culturale. La foga visionaria conquist il regista Zhang Yimou che lo trasform nellomonimo film vinci

28、tore dellOrso doro al Festival di Berlino del 1988. Come si fa a tradurre la foga visionaria di Sorgo Rosso in italiano? Quando si traduce un romanzo, a volte capita che lautore piaccia al traduttore al punto che questultimo entra nel suo mondo. Certo, lentrare nel mondo di Mo Yan, non stata unimpre

29、sa facile. Il suo linguaggio estremamente complesso Quali sono le caratteristiche del linguaggio narrativo di Mo Yan? Le sue frasi sono ricche, piene di metafore, riferimenti, immagini. Le sue opere sono caratterizzate da una ricchezza di aggettivi, onomatopee - espedienti che rendono viva limmagine

30、. Mo Yan ha inoltre una particolare capacit di usare diversi registri con grande maestria. In Sorgo rosso troviamo una solennit di impianto, e di lingua, in alcuni passi descrittivi, a tratti lirici, mentre invece le parti dialogate risultano pi prosaiche, dirette. La traduzione unattivit che pone i

31、l traduttore in un confronto diretto con la lingua: bisogna pensare continuamente, entrare in nel mondo dellautore. Quanto tempo ci ha messo per tradurlo? Un anno lavorando a tempo pieno. In pratica ci ha messo pi tempo lei a tradurlo che lautore a scriverlo. Un anno, inframmezzato con diverse stesu

32、re e ripensamenti. I passaggi particolarmente violenti e crudi obbligavano a fermarsi. Posso quindi dire di aver vissuto un anno con Mo Yan: lo sognavo di notte, per poi di giorno tornare allesperienza diretta della traduzione. Sappiamo che ha incontrato il Nobel diverse volte negli anni passati. Co

33、m Mo Yan di persona? E una persona riservata, taciturna, discreta, per quando parla tutti lo stanno a sentire. Non una persona che ama parlare molto. Mo ha un carattere schivo e chiuso. In genere gli scrittori si portano dentro una ferita che li spinge a scrivere. Secondo lei qual la ferita di Mo Ya

34、n? Non sono sicura che nel caso di Mo Yan sia giusto parlare di ferita. Alcune persone cominciano a scrivere perch sono dotate, non necessariamente per una piaga che non si ancora cicatrizzata. Forse questo poteva valere per la Letteratura delle cicatrici, o per gli scrittori appartenenti alla lette

35、ratura post rivoluzione culturale. Ma nella recente fase della storia cinese dagli anni 80 in poi non so quanto sia appropriato riferirsi alle ferite. Inoltre in Cina la scrittura ha un valore particolare essendo stata sempre al centro della cultura. Per i cinesi scrivere ha un significato profondo. La cultura cinese ossessionata dalla lingua, dalla scrittura logografica, dalla cultura umanistica. ARTICOLO CORRELATO Riproduzione riservata

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 毕业论文 > 文化交流

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁