《认识翻译及英汉语言对比课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《认识翻译及英汉语言对比课件.ppt(42页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、英汉互译英汉语言对比及巩固提高英汉语言对比及巩固提高 英汉互译讲座 翻译前言翻译前言翻译前言翻译前言 1 1、Arrangementsforthetrainingprogram.Arrangementsforthetrainingprogram.22、在智能手机上安装、在智能手机上安装“有道词典有道词典”,并进行,并进行注册。注册。33、安装、安装“百词斩百词斩”,进行单词记忆。,进行单词记忆。44、早晨阅读边听边读,增强语感,纠正语音。、早晨阅读边听边读,增强语感,纠正语音。55、语法问题,向专人请教。、语法问题,向专人请教。66、Donteattoomuchforyourlunch.Don
2、teattoomuchforyourlunch.2 翻译前言翻译前言翻译前言翻译前言 1 1认识课程性质和目标认识课程性质和目标P5P522对学习的要求和指导对学习的要求和指导P30P3033认识样卷及考题认识样卷及考题 并分析并分析P36P3644翻译的一些基本概念翻译的一些基本概念 3一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 英汉两种语言属不同的语系,经过长期的英汉两种语言属不同的语系,经过长期的历史演变构成了自己鲜明的特点。因此对比两历史演变构成了自己鲜明的特点。因此对比两种语言的异同,掌握它们的特点,对于做好英种语言的异同,掌握它们的特点,对于做好英汉互译是非常
3、重要的。英语翻译的翻译理论、汉互译是非常重要的。英语翻译的翻译理论、方法、技巧都建立在两种语言的对立上。对英方法、技巧都建立在两种语言的对立上。对英汉两种语言进行宏观上的对比,有助于译者掌汉两种语言进行宏观上的对比,有助于译者掌握两种语言的特点,并在翻译时自觉运用这些握两种语言的特点,并在翻译时自觉运用这些特点,译出符合目标语的译文。特点,译出符合目标语的译文。4一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 做好翻译的关键在于了解英汉两种语言的做好翻译的关键在于了解英汉两种语言的差异,把握两种语言不同用语习惯,按照差异,把握两种语言不同用语习惯,按照“忠实忠实”,“通顺通顺
4、”两大原则,使译文尽可能多两大原则,使译文尽可能多地地反映原反映原文信息。文信息。5一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比一、英语重结构(形合)汉语重语义(意合)一、英语重结构(形合)汉语重语义(意合)一、英语重结构(形合)汉语重语义(意合)一、英语重结构(形合)汉语重语义(意合)我国著名语言学家王力先生曾经说过:我国著名语言学家王力先生曾经说过:我国著名语言学家王力先生曾经说过:我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结就句子的结就句子的结就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。构而论,西洋语言是法治的,
5、中国语言是人治的。构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”英语英语英语英语造句常用各种形式和手段连接词、语、分句及从句,注重造句常用各种形式和手段连接词、语、分句及从句,注重造句常用各种形式和手段连接词、语、分句及从句,注重造句常用各种形式和手段连接词、语、分句及从句,注重显性接应、句子形式、结构完整,以形显义。显性接应、句子形式、结构完整,以形显义。显性接应、句子形式、结构完整,以形显义。显性接应、句子形式、结构完整,以形显义。汉语注重隐汉语注重隐汉语注重隐汉语注重隐形连贯、逻辑事理顺序,注重功能意义。形连贯、逻辑事理顺序,注重功能意义。形连贯、逻辑事理顺序,注重功能意义。形连贯、逻辑
6、事理顺序,注重功能意义。汉语很少甚至不汉语很少甚至不汉语很少甚至不汉语很少甚至不用形式连接手段,词语之间的关系常在不言之中,语法意用形式连接手段,词语之间的关系常在不言之中,语法意用形式连接手段,词语之间的关系常在不言之中,语法意用形式连接手段,词语之间的关系常在不言之中,语法意义与逻辑意义常隐含在字里行间。义与逻辑意义常隐含在字里行间。义与逻辑意义常隐含在字里行间。义与逻辑意义常隐含在字里行间。6一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 ChildrenChildrenChildrenChildrenwillwillwillwillplayplayplayplaywi
7、thwithwithwithdollsdollsdollsdollsequippedequippedequippedequippedwithwithwithwithpersonalitypersonalitypersonalitypersonalitychips,chips,chips,chips,computerscomputerscomputerscomputerswithwithwithwithinbuiltinbuiltinbuiltinbuilt(成成成成为为为为固固固固定定定定装装装装置置置置的的的的,嵌嵌嵌嵌入入入入墙墙墙墙 内内内内 的的的的;内内内内 在在在在 的的的的,固固
8、固固 有有有有 的的的的)personalitiespersonalitiespersonalitiespersonalities willwillwillwill bebebeberegardedregardedregardedregardedasasasasworkmatesworkmatesworkmatesworkmatesratherratherratherratherthanthanthanthantools,tools,tools,tools,relaxationrelaxationrelaxationrelaxationwillwillwillwillbebebebeinini
9、ninfrontfrontfrontfrontofofofofsmellsmellsmellsmelltelevision,television,television,television,andandandanddigitaldigitaldigitaldigitalageageageagewillwillwillwillhavehavehavehavearrivedarrivedarrivedarrived。译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内
10、置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。7一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比这句英语是由四个独立句构成的并列句,前这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用三个句子都用一般将来时一般将来时,最后一个句子用的是,最后一个句子用的是将来完
11、成时将来完成时,句子之间的关系,句子之间的关系通过时态、逗号和通过时态、逗号和并列连词并列连词andand表示得一清二楚。而汉语译文明显表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的句子的语义语义表现出来:前三个句子可以看成是并表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。列关系,最后一个句子则表示结果。8一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英语注重逻辑性,强调主谓配套,时态呼应,英语注重逻辑性,强调主谓配套,时态呼应,成分定位,有形连接。汉语不太注重逻辑,成流成分定位,有形
12、连接。汉语不太注重逻辑,成流水状。水状。9一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 谁都知道,西北地区是艰苦些。谁都知道,西北地区是艰苦些。Everyoneknowslifeinthenorth-westofEveryoneknowslifeinthenorth-westofC Chinahinaisharder.isharder.英译汉时,往往要先分析句子的结构、形式,英译汉时,往往要先分析句子的结构、形式,才能确定句子的功能、意义;汉译英时,要先分才能确定句子的功能、意义;汉译英时,要先分析句子的功能、意义,才能确定句子的结构、形析句子的功能、意义,才能确定句子的结
13、构、形式。式。我唱歌就跑调。我唱歌就跑调。WhenIsingasong,Ialwayssingoff-key.WhenIsingasong,Ialwayssingoff-key.10一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 再跑,就毙了你!再跑,就毙了你!IfIf youyou escapeescape(or:(or:runrun away)away)again,again,IllIllshootyou.shootyou.真真题题:AndAnd therethere waswas a a strangestrange thingthingconnectedconnect
14、edwithwithitsits(umbrellasumbrellas)useuse;ititbecamebecameasymbolofhonorandauthorityasymbolofhonorandauthority 雨伞还有一种用途让人奇怪,它曾经是尊严雨伞还有一种用途让人奇怪,它曾经是尊严和权威的象征。和权威的象征。11一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比二、二、英语多长句,汉语多短句英语多长句,汉语多短句由于英语是由于英语是“法治法治”的语言,只要结构上没有的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往通过从句或分词作为附出现错误,许多意思往往通过从句或分
15、词作为附属成分放在一个长句中表达;汉语则正好相反,属成分放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是由于是“人治人治”,语义通过字词直接表达,不同的,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过字词直接表达,意思往往通过字词直接表达,积词积词成句,积句称成句,积句称章,流水句较多,呈线性排列。章,流水句较多,呈线性排列。12一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英语句子呈树形结构,主干如树干,各种英语句子呈树形结构,主干如树干,各种成分一个一个挂靠上去,枝繁叶茂;成分一个一个挂靠上去,枝繁叶茂;汉语句子呈竹竿型分布,按时间和逻辑顺汉语句子呈竹竿型分布,按时间和逻辑顺序层层铺
16、开,一节节连下去,以层层短句表现序层层铺开,一节节连下去,以层层短句表现不同的意思。不同的意思。13一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 InterestInterestininhistoricalhistoricalmethodsmethodshadhadarisenarisenlesslessthroughthrough externalexternal challengechallenge toto thethe validityvalidity ofofhistoryhistoryasasananintellectualintellectualdiscipl
17、inediscipline(学学科科,科科目目)andandmoremorefromfrominternalinternalquarrelsquarrelsamongamonghistoriansthemselves.historiansthemselves.译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑是因为外部对历史作为
18、一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。14一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英英文文原原句句是是个个典典型型的的长长句句,由由2727个个词词组组成成,中中间间没没有有使使用用任任何何标标点点符符号号,完完全全靠靠语语法法结结构构使使整整个个句句子子的的意意思思化化零零为为整整:lessless through.andthrough.and moremorefromfrom构构成成一一个个复复杂杂的的状状语语
19、修修饰饰动动词词arisenarisen。在在中中文文翻翻译译中中,产产生生兴兴趣趣 这这一一重重要要内内容容通通过过一一个个独独立立的的句句子子表表达达,两两个个不不同同的的原原因因则则分分别别由由不不同同的的句句子子表表达达,整整个个句句子子被被化化整整为为零零。因因此此英英译译汉汉时时,习惯使用分句法;汉译英时,习惯使用合句法。习惯使用分句法;汉译英时,习惯使用合句法。15一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比三、三、英语信息重心在前,汉语信息重心在后英语信息重心在前,汉语信息重心在后 在在表表达达多多逻逻辑辑思思维维时时,英英语语往往往往是是判判断断或或结结论
20、论等等在在前前,事事实实或或描描写写(较较长长的的较较复复杂杂的的成成分分)等等在在后后,即即信信息息重重心心在在前前(句句子子中中心心在在句句首首);汉汉语语把把修修饰饰语语放放在在主主体体前前,由由因因到到果果、由由假假设设到到推推论论、由由事事实实到到结结论论,即即信信息息重重心心在在后后(句句子子中中心心在在句句末末)。英英语语表表态态在在前前,叙叙事事在在后后;观观点点在在前前,事实在后。汉语正好相反。事实在后。汉语正好相反。16一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 Iwasallthemoredelightedwhen,asaresultIwasallt
21、hemoredelightedwhen,asaresultoftheinitiativeofyourGovernmentoftheinitiativeofyourGovernment,itproveditprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.possibletoreinstatethevisitsoquickly.译文:由于贵国政府的提议,才得以这样译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。17一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比四、英语多被动,汉语
22、多主动四、英语多被动,汉语多主动英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有如此。汉语虽然也有 被被、由由 之类的词表示动之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,汉语中的主动在英译时往态那么常见,因此,汉语中的主动在英译时往往变成了被动。下面我们先看一组汉语常用主往变成了被动。下面我们先看一组汉语常用主动表达用法的英译动表达用法的英译.18一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比必须指出必须指出Itmustbepointedoutthat.Itmustb
23、epointedoutthat.必须承认必须承认Itmustbeadmittedthat.Itmustbeadmittedthat.人们认为人们认为Itisimaginedthat.Itisimaginedthat.不可否认不可否认Itcannotbedeniedthat.Itcannotbedeniedthat.19一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比由此可知由此可知Itwillbeseenfromthisthat.Itwillbeseenfromthisthat.必须认识到必须认识到Itshouldberealizedthat.Itshouldberealize
24、dthat.人们人们(总是总是)强调强调Itis(always)stressedthat.Itis(always)stressedthat.可以毫不夸张地说可以毫不夸张地说ItmaybesaidwithoutfearItmaybesaidwithoutfearofexaggerationthat.ofexaggerationthat.20一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 考生应该熟悉这些句型的固定翻译,同时要考生应该熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多汉语中的主动从习惯上来讲要译成英认识到许多汉语中的主动从习惯上来讲要译成英语中的被动。语中的被动。Itisf
25、oundthatItisfoundthatmmalariaiscausedbytinyalariaiscausedbytinyparasitescarriedbymosquittoes.parasitescarriedbymosquittoes.人们发现,疟疾是蚊子携带的寄生虫传染的。人们发现,疟疾是蚊子携带的寄生虫传染的。21一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 五、英语多变化,汉语多重复五、英语多变化,汉语多重复五、英语多变化,汉语多重复五、英语多变化,汉语多重复 熟熟熟熟悉悉悉悉英英英英语语语语的的的的人人人人都都都都知知知知道道道道,英英英英语语语语表表表表
26、达达达达相相相相同同同同的的的的意意意意思思思思时时时时往往往往往往往往变变变变换换换换表表表表达达达达方方方方式式式式,多多多多用用用用代代代代词词词词(人人人人称称称称代代代代词词词词、指指指指示示示示代代代代词词词词、不不不不定定定定代代代代词词词词、关关关关系系系系代代代代词词词词,还还还还有有有有表表表表示示示示替替替替代代代代的的的的词词词词so,so,so,so,dodododo等等等等等等等等),第第第第一一一一次次次次说说说说 我我我我认认认认为为为为 可可可可以以以以用用用用IIIIthinkthinkthinkthink,第第第第二二二二次次次次再再再再用用用用IIIIt
27、hinkthinkthinkthink显显显显然然然然就就就就很很很很乏乏乏乏味味味味,应应应应该该该该换换换换成成成成IIIIbelievebelievebelievebelieve或或或或IIIIimagineimagineimagineimagine之之之之类类类类的的的的表表表表达达达达。相相相相比比比比之之之之下下下下,汉汉汉汉语语语语对对对对变变变变换换换换表表表表达达达达方方方方式式式式的的的的要要要要求求求求没没没没有有有有英英英英语语语语那那那那么么么么高高高高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。很多英语中的变化表达译成重复表达就
28、行了。很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。22一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 TheThemonkeysmonkeysmostmostextraordinaryextraordinaryaccomplishmentaccomplishmentwaswaslearninglearningtotooperateoperatea atractor.tractor.ByBythetheageageofofnine,nine,hehe hadhadlearnedlearnedtotosolosoloononthethevehiclevehicle.译译文文:这这只只
29、猴猴子子最最了了不不起起的的成成就就是是学学会会驾驾驶驶拖拖拉拉机机。到到九九岁岁的的时时候候,这这只只猴猴子子已已经经学学会会了了单单独表演驾驶独表演驾驶拖拉机拖拉机了。了。tractortractor和和vehiclevehicle在在句句中中显显然然都都表表示示 拖拖拉拉机机,英英语语表表达达上上有有变变化化,而而译译成成汉汉语语时时使使用用了了重重复复表达法。表达法。23一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 六、英语多抽象,汉语多具体六、英语多抽象,汉语多具体英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,
30、把长句变短句、从句上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。表达,这对考生往往具有更大的挑战性。24一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比disintegrationdisintegration土崩瓦解土崩瓦解ardentardent(热心的;热情的)(热心的;热情的)loyaltyloyalty赤胆忠心赤胆忠心totalexhaustiontotalexhausti
31、on筋疲力尽筋疲力尽far-sightednessfar-sightedness远见卓识远见卓识 25一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比far-sightednessfar-sightedness远见卓识远见卓识carefulconsiderationcarefulconsideration深思熟虑深思熟虑perfectharmonyperfectharmony(和声;和睦)(和声;和睦)水水乳交乳交融融feedonfanciesfeedonfancies画饼充饥画饼充饥26一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比withgreateage
32、rnesswithgreateagerness如饥似渴如饥似渴lackofperseverancelackofperseverance三天打鱼,两天晒网三天打鱼,两天晒网makealittlecontributionmakealittlecontribution(捐款;捐助)添砖加瓦(捐款;捐助)添砖加瓦onthevergeofdestructiononthevergeofdestruction危在旦夕危在旦夕英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体具体27一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 UntilUntil suchsuc
33、h timetime asas mankindmankind hashas thethe sensesense totolowerlower itsits populationpopulation toto thethe pointspoints whereaswhereas thetheplanetplanet cancan provideprovidea a comfortablecomfortable supportsupport forfor all,all,peoplewillhavetoacceptmore“unnaturalfood”.peoplewillhavetoaccept
34、more“unnaturalfood”.译译文文:除除非非人人类类终终于于意意识识到到要要把把人人口口减减少少到到这这样样的的程程度度:使使地地球球能能为为所所有有人人提提供供足足够够的的饮饮食食,否则人们将不得不接受更多的否则人们将不得不接受更多的“人造食品人造食品”。28一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 原原原原文文文文中中中中有有有有三三三三个个个个抽抽抽抽象象象象的的的的名名名名词词词词:sense,sense,sense,sense,pointpointpointpoint和和和和supportsupportsupportsupport和和和和两两两两
35、个个个个抽抽抽抽象象象象的的的的形形形形容容容容词词词词comfortablecomfortablecomfortablecomfortable和和和和unnaturalunnaturalunnaturalunnatural。根根根根据据据据大大大大纲纲纲纲中中中中词词词词汇汇汇汇表表表表提提提提供供供供的的的的解解解解释释释释,sensesensesensesense可可可可指指指指“感感感感觉觉觉觉”、“判判判判断断断断力力力力”,pointpointpointpoint的的的的意意意意思思思思是是是是“点点点点”,supportsupportsupportsupport的的的的意意意意思
36、思思思是是是是“支支支支撑撑撑撑(物物物物)”)”)”)”、“支支支支持持持持(物物物物)”)”)”)”,comfortablecomfortablecomfortablecomfortable是是是是“舒舒舒舒适适适适的的的的”,unnaturalunnaturalunnaturalunnatural是是是是 “非非非非自自自自然然然然的的的的”,都都都都是是是是意意意意思思思思十十十十分分分分抽抽抽抽象象象象的的的的词词词词,如如如如果果果果不不不不进进进进行行行行具具具具体体体体化化化化处处处处理理理理,译译译译文文文文就就就就可可可可能能能能是是是是这这这这样样样样:除除除除非非非非人
37、人人人类类类类有有有有这这这这样样样样的的的的感感感感觉觉觉觉,把把把把人人人人口口口口减减减减少少少少到到到到这这这这样样样样的的的的点点点点,使使使使地地地地球球球球能能能能为为为为大大大大家家家家提提提提供供供供舒舒舒舒适适适适的的的的支支支支持持持持,否否否否则则则则人人人人们们们们将将将将不不不不得得得得不不不不接接接接受受受受更多的更多的更多的更多的 非自然的食物非自然的食物非自然的食物非自然的食物 。29一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 七、英语多引申,汉语多推理七、英语多引申,汉语多推理七、英语多引申,汉语多推理七、英语多引申,汉语多推理英语有两
38、句俗话:一是英语有两句俗话:一是英语有两句俗话:一是英语有两句俗话:一是YouknowawordbytheYouknowawordbytheYouknowawordbytheYouknowawordbythecompanyitkeeps.(companyitkeeps.(companyitkeeps.(companyitkeeps.(要知义如何,关键看词伙要知义如何,关键看词伙要知义如何,关键看词伙要知义如何,关键看词伙),二是,二是,二是,二是Wordsdonothavemeaning,butpeoplehavemeaningWordsdonothavemeaning,butpeopleha
39、vemeaningWordsdonothavemeaning,butpeoplehavemeaningWordsdonothavemeaning,butpeoplehavemeaningforthem.(forthem.(forthem.(forthem.(词本无义,义随人生词本无义,义随人生词本无义,义随人生词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定。这说明词典对词的定。这说明词典对词的定。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从
40、原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。30一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 WhileWhiletheretherearearealmostalmostasasmanymanydefinitionsdefinitionsofofhistoryhist
41、ory asas therethere areare historians,historians,modernmodern practicepracticemostmostcloselycloselyconformsconformstotooneonethatthatseesseeshistoryhistoryasasthetheattemptattempttoto recreaterecreateandandexplainexplain thethesignificantsignificanteventsofthepast.eventsofthepast.尽尽管管关关于于历历史史的的定定义义
42、几几乎乎和和历历史史学学家家一一样样多多,现现代代实实践践最最符符合合这这样样一一种种定定义义,即即把把历历史史看看作作是是对过去重大历史事件的再现和解释。对过去重大历史事件的再现和解释。31一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比“recreate”“recreate”“recreate”“recreate”根据构词法和一般词典上解释都是根据构词法和一般词典上解释都是根据构词法和一般词典上解释都是根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造重新创造重新创造重新创造”,英语大纲词汇表中只有名词,英语大纲词汇表中只有名词,英语大纲词汇表中只有名词,英语大纲词汇表中只有名词“r
43、ecreation”“recreation”“recreation”“recreation”,所给词义为,所给词义为,所给词义为,所给词义为“娱乐、消遣娱乐、消遣娱乐、消遣娱乐、消遣”,在这种情况下,考生很容易把,在这种情况下,考生很容易把,在这种情况下,考生很容易把,在这种情况下,考生很容易把recreaterecreaterecreaterecreate译成译成译成译成“重新创造重新创造重新创造重新创造”或者或者或者或者“娱乐娱乐娱乐娱乐”。仔细观察。仔细观察。仔细观察。仔细观察recreaterecreaterecreaterecreate不难发现它带不难发现它带不难发现它带不难发现它带
44、有宾语有宾语有宾语有宾语thesignificanteventsofthepathesignificanteventsofthepathesignificanteventsofthepathesignificanteventsofthepas s s st t t t,从逻辑上来讲,从逻辑上来讲,从逻辑上来讲,从逻辑上来讲,过去的重大历史事件过去的重大历史事件过去的重大历史事件过去的重大历史事件 是不能是不能是不能是不能 重新创造重新创造重新创造重新创造 的,作者显然对的,作者显然对的,作者显然对的,作者显然对recreaterecreaterecreaterecreate一词的词义进行了引申
45、。做翻译的人经常会有这一词的词义进行了引申。做翻译的人经常会有这一词的词义进行了引申。做翻译的人经常会有这一词的词义进行了引申。做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达。这其实就是词的引申和推理在起作用达。这其实就是词的引申和推理在起作用达。这其实就是词的引申和推理在起作用达。这其实就是词的引申和推理在起作用。32一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 八、英语多省略,汉语多补充八、英语多省略,汉
46、语多补充 英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。33一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比 AmbitionisthemotherofdestructionaswellasAmbiti
47、onisthemotherofdestructionaswellasofevil.ofevil.野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。Readingexercisesoneseyes;Speaking,onesReadingexercisesoneseyes;Speaking,onestongue;whilewriting,onesmind.tongue;whilewriting,onesmind.阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。训练人的思维。34一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比
48、英汉语言对比英汉语言对比九:九:英语叙述成静态,汉语叙述成动态英语叙述成静态,汉语叙述成动态英语倾向于多用名词、介词短语、形容词英语倾向于多用名词、介词短语、形容词等,汉语倾向于多用动词。等,汉语倾向于多用动词。Hewalkedaroundthehousewithagun.Hewalkedaroundthehousewithagun.他手中拿着枪,绕着屋子走。他手中拿着枪,绕着屋子走。35一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比十十 汉语多分句,英语多从句汉语多分句,英语多从句 分分句句是是建建立立在在词词组组基基础础上上的的语语法法单单位位,由由“主主语语+谓谓语语”
49、构构成成。分分句句按按不不同同标标准准可可分分为为:独独立立分分句句、附附属属分分句句/简简单单分分句句、复复杂杂分分句句/主主要要分分句句、从从属属分分句句等等。其其中中的的独独立立分分句句及及简简单单分分句句就就是是平平常常意意义义上上说说的的句句子子,主主要要分分句句即即主主句句,从从属属分分句句即从句。即从句。36一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比我用钥匙打开门,走进教室,拿起书,读了我用钥匙打开门,走进教室,拿起书,读了起来。(由一连串分句构成)。起来。(由一连串分句构成)。Youcandoit.Youcandoit.(独立分句、简单分句)(独立分句、简
50、单分句)YoucandoitYoucandoitifyouwill.ifyouwill.(斜体部分为从属分句斜体部分为从属分句/附属分附属分句句,句子整体上是一个复杂分句,黑体部,句子整体上是一个复杂分句,黑体部分为主要从句分为主要从句)。37一、一、一、一、英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比英汉语言对比特别注意:特别注意:特别注意:特别注意:1.1.1.1.句法结构顺序句法结构顺序句法结构顺序句法结构顺序英语:主体英语:主体英语:主体英语:主体+行为行为行为行为+行为客体行为客体行为客体行为客体+行为标志行为标志行为标志行为标志S+V+O(C)+Ad.S+V+O(C)+Ad.S+V+O(C