《文言文翻译专项.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译专项.ppt(27页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、 性性 刚刚 有父子俱性刚不肯让人者。有父子俱性刚不肯让人者。一日,父留客饮,遣子入城市肉。一日,父留客饮,遣子入城市肉。子取肉回,将出城门。值一人对面而子取肉回,将出城门。值一人对面而来,各不相让,挺立良久。来,各不相让,挺立良久。父寻至见之,谓之曰:父寻至见之,谓之曰:“汝姑持汝姑持肉回陪客饭,待吾与之对立于此。肉回陪客饭,待吾与之对立于此。”文文 言言 文文 复复 习习 翻翻 译译 高考要求高考要求11考试说明规定,高中生要掌握用现代汉语翻译考试说明规定,高中生要掌握用现代汉语翻译文言语句的能力。准确翻译文中的句子,即用现代汉文言语句的能力。准确翻译文中的句子,即用现代汉语的词汇和语法来
2、翻译所提供的文言语句。语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句。22文言文翻译分值是文言文翻译分值是1010分。分。【注意】文言文翻译有一点应该明确,我们应取法于【注意】文言文翻译有一点应该明确,我们应取法于课内,巩固积累于课外。课内,巩固积累于课外。学习目标 学习并巩固文言文翻译的方法学习并巩固文言文翻译的方法 管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,过过绮乌(绮乌(地名地名)封人()封人(官名,春秋时管理边疆的人官名,春秋时管理边疆的人)而乞食。而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。绮乌封人跪而食之,甚敬。封人封人因窃谓仲曰:因窃谓仲曰:“适(适(如果如果)幸及齐不死而)幸及齐不
3、死而用齐,将何以报我?用齐,将何以报我?”曰:曰:“如子之言,如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报我何以报子?子?”封人怨之。(封人怨之。(韩非子韩非子)短文一短文一句式?句式?“道道”的的意义和用意义和用法法句式?句式?省略句和省略句和被动句被动句句式?宾句式?宾语前置语前置被动句被动句句式句式?“贤贤”“能能”“劳劳”的用法?的用法?翻译翻译 1)管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴。)管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴。2)绮乌封人跪而食之,甚敬。)绮乌封人跪而食之,甚敬。管仲被捆绑着,从鲁国到齐国去,走在管仲被捆绑着,从鲁国到齐国去,走在路上又饿又渴。路上又饿又
4、渴。绮乌的封人跪着给他饭吃,非常尊绮乌的封人跪着给他饭吃,非常尊敬他。敬他。3)适(如果)幸及齐不死而用齐,将何以报我)适(如果)幸及齐不死而用齐,将何以报我?4)我且贤之用,能之使,劳之论。)我且贤之用,能之使,劳之论。如果如果(你你)有幸到了齐国不死还被齐王有幸到了齐国不死还被齐王重用,(你)将会拿什么报答我?重用,(你)将会拿什么报答我?我将任命贤能的人,使用有才能的我将任命贤能的人,使用有才能的人,评定有功劳的人。人,评定有功劳的人。文言文翻译的两步曲:文言文翻译的两步曲:一一对应一一对应 规范调整规范调整11一一对应。一一对应。“一一对应一一对应”,要求原句中的内容在译文中要有,要求
5、原句中的内容在译文中要有较完整的体现,原句中的每一个字词,每一个标点符较完整的体现,原句中的每一个字词,每一个标点符号乃至语气、表达方式和思想感情都要在译文中得到号乃至语气、表达方式和思想感情都要在译文中得到落实,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。在翻译落实,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。在翻译之前,可以将原句以词为单位切分开来,逐一加以解之前,可以将原句以词为单位切分开来,逐一加以解释,不忽视一个字,不漏掉一个词。释,不忽视一个字,不漏掉一个词。【注意】对句中的通假字、多义词、偏义复词、【注意】对句中的通假字、多义词、偏义复词、古今异义词、专有名词、词类活用、固定结构和重要古今异义词、专
6、有名词、词类活用、固定结构和重要要的实词虚词要认真辨析要的实词虚词要认真辨析。文言文翻译的两步曲:文言文翻译的两步曲:一一对应一一对应 规范调整规范调整22规范调整规范调整。在对原句进行切割处理后,再按照现代汉语的在对原句进行切割处理后,再按照现代汉语的语法规范,对逐一解释出来的词义进行组合、调整,语法规范,对逐一解释出来的词义进行组合、调整,即用现代汉语的规范去替代古代汉语的规范即用现代汉语的规范去替代古代汉语的规范,使之使之合乎现代汉语的语序。合乎现代汉语的语序。短文翻译练习 建中四年,项城为叛军困。县令李侃,不知所为。建中四年,项城为叛军困。县令李侃,不知所为。其妻杨氏曰:其妻杨氏曰:“
7、君,县令也。寇至当守;力不足,死焉,君,县令也。寇至当守;力不足,死焉,职也。君如逃,则人谁肯固矣职也。君如逃,则人谁肯固矣!”!”侃曰:侃曰:“兵与财皆无,兵与财皆无,将若何?将若何?”曰:曰:“如不守,县为贼所得矣,仓廪皆其积如不守,县为贼所得矣,仓廪皆其积也,府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有也,府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有?夺贼夺贼之财而食其食,重赏以令死士,其必济之财而食其食,重赏以令死士,其必济!”!”于是,召胥吏、百姓于庭,杨氏言曰:于是,召胥吏、百姓于庭,杨氏言曰:“县令,城县令,城主也;虽然,岁满则罢去,非若吏人、百姓然。吏人、主也;虽然,岁满则罢去,非若吏人、
8、百姓然。吏人、百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与致死以守其邑,忍失百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与致死以守其邑,忍失其身而为贼之人耶?其身而为贼之人耶?”众皆泣。得数百人,侃率之以乘众皆泣。得数百人,侃率之以乘城。城。项城,小邑也,无长戟劲弩、高城深沟之固。贼气项城,小邑也,无长戟劲弩、高城深沟之固。贼气吞焉,将超城而下。吞焉,将超城而下。有以弱弓射贼者,中其帅,坠马有以弱弓射贼者,中其帅,坠马死。贼失势,遂散走,项城之人无伤焉。死。贼失势,遂散走,项城之人无伤焉。1 力不足,死焉,职也。力不足,死焉,职也。2 虽然,岁满则罢去,非若吏人、百姓然虽然,岁满则罢去,非若吏人、百姓然。(抵抗的)力量不够
9、,死在这件事情上(这(抵抗的)力量不够,死在这件事情上(这里),也是你的职分。里),也是你的职分。即使这样,任职期满就离开了,不像差即使这样,任职期满就离开了,不像差役、百姓这样役、百姓这样 子产为政子产为政 郑人游于乡校,以论执政。然明谓子产曰:郑人游于乡校,以论执政。然明谓子产曰:“毁乡校,何毁乡校,何如?如?”子产曰:子产曰:“何为?夫人朝夕退而游焉何为?夫人朝夕退而游焉”以议执政之善否。以议执政之善否。其所善者,吾则行之其所善者,吾则行之;其所恶者,吾则改之,是吾师也,若之何其所恶者,吾则改之,是吾师也,若之何毁之我闻忠善以损怨,不闻作威以防怨。岂不遽止?然犹防川:毁之我闻忠善以损怨,
10、不闻作威以防怨。岂不遽止?然犹防川:“大决所犯,伤人必多,吾不克救也,不如小决使道,不如吾闻大决所犯,伤人必多,吾不克救也,不如小决使道,不如吾闻而药之也。而药之也。”子皮欲使尹何为邑。子产曰:子皮欲使尹何为邑。子产曰:“少,未知可否。少,未知可否。”子皮曰:子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。愿,吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。”子子产曰:产曰:“不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未不可。人之爱人,求利之也。今吾子爱人则以政,犹未能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱能操刀而使割也,其伤实多。子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于
11、子,子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使于子,子有美锦,不使人学制焉。大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学学者制焉。其为美锦,不亦多乎?侨闻学而后入政,未闻以政学者也。若果行此,必有所害。者也。若果行此,必有所害。”子产使都鄙有章,上下有服,四有封洫,庐井有伍。大人之子产使都鄙有章,上下有服,四有封洫,庐井有伍。大人之忠俭者,从而与之忠俭者,从而与之;泰侈者,因而毙之。从政一年,舆人诵之曰:泰侈者,因而毙之。从政一年,舆人诵之曰:“取我衣冠而褚之,取我田畴而伍之。孰杀子产,吾其与之!取我衣冠而褚之,取我田畴而伍之。孰杀子产,吾其与之!
12、”及三年,又诵之曰:及三年,又诵之曰:“我有子弟,子产诲之。我有田畴,子产殖我有子弟,子产诲之。我有田畴,子产殖之。子产而死,谁其嗣之?之。子产而死,谁其嗣之?”(选编自(选编自左传左传)(1)我闻忠善以损怨,不闻作威以防怨。)我闻忠善以损怨,不闻作威以防怨。(2)吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,大亦)吾爱之,不吾叛也。使夫往而学焉,大亦愈知治矣。愈知治矣。(3)子产而死,谁其嗣之?)子产而死,谁其嗣之?我听说过用忠诚善良来减少怨恨,没听说过用我听说过用忠诚善良来减少怨恨,没听说过用威权来防止怨恨。威权来防止怨恨。子产如果死了,还有谁继承他呢?子产如果死了,还有谁继承他呢?我喜爱他,不会背叛我
13、。让他(尹何)去那我喜爱他,不会背叛我。让他(尹何)去那里学习(为政之道),他就更加懂得治理里学习(为政之道),他就更加懂得治理(封邑)了。(封邑)了。文言文翻译信达雅一一一一对对应应规规范范调调整整留 专有名词、某些时代色专有名词、某些时代色彩较浓厚的词以及用法彩较浓厚的词以及用法相同的词要相同的词要“留留”而不而不译。译。换 已经改变了名称和习惯已经改变了名称和习惯的古代说法要用恰当的的古代说法要用恰当的现代汉语词语来现代汉语词语来“换换”。调对逐一解释出来的词对逐一解释出来的词义按照现代汉语的习义按照现代汉语的习惯和规律进行调整。惯和规律进行调整。补删省略的词语省略的词语;必要的主语必要
14、的主语删去一些虚词和附加成分删去一些虚词和附加成分有文采有文采1、对译法。、对译法。2、替换法。、替换法。3、删减法。、删减法。4、保留法。、保留法。5、增补法。、增补法。6、调整法。、调整法。1、请、请略陈固陋略陈固陋。2、臣以为布衣之、臣以为布衣之交尚交尚不不相欺相欺,况况大国乎大国乎?我认为平民之间的我认为平民之间的交往尚且交往尚且不不互相欺骗互相欺骗,何况何况是大国之间的交往呢?是大国之间的交往呢?请让我请让我大略的陈述大略的陈述自己自己固塞鄙陋固塞鄙陋的意见。的意见。翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。对译法对译法翻译下列句子,注意翻译下列句子,注
15、意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、而翁归而翁归,自,自与汝复算与汝复算尔尔”。你爹回来你爹回来,自然会,自然会跟你再算帐跟你再算帐。2、臣臣有有客客在在市屠中市屠中,愿枉愿枉车骑车骑过之过之。我我有个有个朋友朋友在在街市的肉铺里街市的肉铺里,希望委屈希望委屈您的车马顺路您的车马顺路拜访他拜访他。替换法替换法翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、魏王怒公子、魏王怒公子之之盗其兵符,矫杀晋鄙,盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知公子亦自知也也。魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。了晋鄙而恼怒
16、,公子自己也知道这一点。2、夫夫战勇气也。战勇气也。作战,靠的就是勇气。作战,靠的就是勇气。删减删减翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、庆历四年庆历四年春,春,藤子京藤子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。庆历四年庆历四年的春天,的春天,藤子京藤子京被贬官到被贬官到巴巴陵郡陵郡做太守。做太守。2、越王勾践越王勾践栖于栖于会稽会稽之上。之上。越王勾践越王勾践驻守在驻守在会稽会稽山上。山上。保留保留翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、若、若 舍郑舍郑 以以 为为 东东 道道 主。主。之之如果您放弃围攻郑国(而)如果您放弃围攻郑国(
17、而)当作东当作东道主。道主。把它把它2、既罢,既罢,归国,以相如功归国,以相如功大,大,拜拜 为上卿。为上卿。渑池会渑池会 赵王等赵王等赵王赵王蔺相如蔺相如 结束后,结束后,回到赵国,因为蔺回到赵国,因为蔺相如功劳大,相如功劳大,任命任命 做上卿。做上卿。渑池会渑池会 赵王等赵王等赵王赵王蔺相如蔺相如增补法增补法翻译下列句子,注意翻译下列句子,注意蓝色字蓝色字的翻译方法。的翻译方法。1、古之人不、古之人不余欺余欺也。也。古代的人没有古代的人没有欺骗我欺骗我呀!呀!2、蚓无、蚓无爪牙之利爪牙之利,筋骨之强筋骨之强。蚯蚓没有蚯蚓没有锋利的爪牙锋利的爪牙,强硬的筋骨强硬的筋骨。调整法调整法1、居君之
18、国而穷,君、居君之国而穷,君无奈无奈为不好士为不好士乎乎。居住在您的国家却贫困不堪,居住在您的国家却贫困不堪,恐怕恐怕您是您是不喜爱人才不喜爱人才的吧的吧?2、其妻望之而拊心曰、其妻望之而拊心曰他的妻子埋怨他,捶着胸口说他的妻子埋怨他,捶着胸口说3、今有饥色,君过而遗先生食。、今有饥色,君过而遗先生食。现在我们饿得面黄肌瘦,君王慰问你,现在我们饿得面黄肌瘦,君王慰问你,给你送来粮食。给你送来粮食。4、至其罪我也,又且以人之言。、至其罪我也,又且以人之言。到时他加罪与我,也将会只凭别人的话。到时他加罪与我,也将会只凭别人的话。或遗之或遗之书书,安不发,悉壁藏之。,安不发,悉壁藏之。有人送给杜安有
19、人送给杜安书信书信,他他(也)(也)不不打开打开,(而是)(而是)把这些书信全部藏在墙里把这些书信全部藏在墙里。替换替换对译对译替换替换保留保留补充补充替换替换补充补充替换、调整法替换、调整法竟不离(通竟不离(通“罹罹”)其患,时人贵之。)其患,时人贵之。终于没有遭到那个灾难,(受到)终于没有遭到那个灾难,(受到)当时当时的人的人的推崇。的推崇。替换法替换法对译法对译法意译意译总结文言文翻译十点失误为:1.不需翻译的强行翻译不需翻译的强行翻译2.以今义当古义以今义当古义 3.该译的词没有译该译的词没有译出来出来 4.词语翻译得不恰当词语翻译得不恰当 5.该删除的词语仍该删除的词语仍然保留然保留
20、 6.省略成分没有译出。省略成分没有译出。7.该增添的内容没有该增添的内容没有增添增添 8.无中生有地增添内容无中生有地增添内容 9.应当译出的意思却遗应当译出的意思却遗漏了漏了 10.译句不符合现代汉译句不符合现代汉语语法规则语语法规则 古文翻译,补充技巧:一定要直译,不允许意译,要字字落实,一定要直译,不允许意译,要字字落实,忠实于原文。忠实于原文。先将句子中的每个字都落实为现代汉语先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。(的解释。(“信信”)翻译个别字的最常用方法就是把古汉语翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。无须自作聪明。