《2023年一般英文格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年一般英文格式.docx(10页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、2023年一般英文格式 一般货物进口合同格式英文 英文: 名称 1.PURCHASE CONTRACT 题注 章名 Whole Doc. Contract No: Date: The Buyer: The Seller: The Contract, made out, in Chinese and English, both version being equally authentic, by and between the Seller and the Buyer whereby theSeller agrees to sell and the Buyer agrees to buy th
2、e undermentioned goodubject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:章名 SECTION 1 1 Name of Commodity and specification 2 Country of Origin & Manufacturer 3 Unit Price (packing charges included) 4 Quantity 5 Total Value 6 Packing (seaworthy) 7 Insurance (to be covered by the Buyer un
3、le otherwise)8 Time of Shipment 9 Port of Loading 10 Port of Destination mark shown as below in addition to the port of destination, package number, gro and net weights, measurements and other marks as the Buyer may require stencilled or markedconspicuously with fast and unfailing pigments on each p
4、ackage.In the case of dangerous and/or poisonous cargo (es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package. 12 Terms of Payment: One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank of
5、 _an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the iuing bank against presentation of documents as stipulated under Clause 18.A.of SECTION II, the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying veel.The said Letter of Credit shall remain in force til the 15t
6、h day after shipment.13 Other Terms: Unle otherwise agreed and accepted by the Buyer, all other matters related to this contract shall be governed by Section II, the Terms of Delivery which shall form an integral part of this Contract.Any supplementary terms and conditions that may be attached to th
7、is Contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties. FOR THE SELLER FOR THE BUYER 章名 SECTION 2 章名 14 FOB/FAS TERMS 14.1 The shipping
8、space for the contracted goods shall be booked by the Buyer or the Buyers shipping agent _. 14.2 Under FOB terms, the Seller shall undertake to load the contracted goods on board the veel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause 8
9、of this Contract. 14.3 Under FAS terms, the Seller shall undertake to deliver the contracted goods under the tackle of the veel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract. 14.4 10-15 days prior to the date of shipm
10、ent, the Buyer shall inform the Seller by cable or telex of the contract number, name of veel, ETA of veel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods.The Seller shall advise by cable or
11、telex in time the Buyer of the result thereof.Should, for certain reasons, it become neceary for the Buyer to replace the named veel with another one, or should the named veel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Seller, the Buyer or
12、its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time.The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer. 14.5 Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the veel booked by the Buyer.Within the time as notified b
13、y the Buyer, after its arrival at the port of shipment the Seller shall be fully liable to the Buyer and responsible for all loes and expenses such as dead freight, demurrage.Consequential loes incurred upon and/or suffered by the Buyer. 14.6 Should the veel be withdrawn or replaced or delayed event
14、ually or the cargo be shut out etc., and the Seller be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the lo in storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port shall be based on the loading date notified by the agent to the Seller (or based on t
15、he date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date)。 The abovementioned lo to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyer with the exception of Force Maj
16、eure.However, the Seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying veels arrival at the loading port at its own risk and expenses.The payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the Buyers verification. 章名 15 C&
17、F Terms 15.1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulated in clause 8 of this Contract by a direct veel sailing from the port of loading to China port.Transhipment on route is not allowed without the Buyers prior consent.The goods shall not be carried by veels flying flags of countr
18、ies not acceptable to the Port Authorities of China.15.2 The carrying veel chartered by the Seller shall be seaworthy and cargoworthy.The Seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the veel and the carrier when chartering such veel.The Buyer is justified in not accep
19、ting veels chartered by the Seller that are not members of the PICLUB. 15.3 The carrying veel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time.Any unreasonable aviation or delay is not allowed. 15.4 The age of the carrying veel
20、chartered by the Seller shall not exceed 15 years.In case her age exceeds 15 years, the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller.Veel over 20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer. 15.5 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots le tha
21、n 1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Seller shall, at least 10 days prior to the date of shipment, inform the Buyer by telex or cable of the following information: the contract number, the name of commodity, quantity, the name of the carrying veel, the age, nationality, and particula
22、rs of the carrying veel, the expected date of loading, the expected time of arrival at the port of destination, the name, telex and cable addre of the carrier. 15.6 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots le than 1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Master of the carrying
23、 veel shall notify the Buyer respectively 7 (seven) days and 24 (twenty-four) hours prior to the arrival of the veel at the port of destination, by telex or cable about its ETA (expected time of arrival), contract number, the name of commodity, and quantity. 章名 16 CIF Terms: Under CIF terms, besides
24、 Clause 15 C&F Terms of this contract which shall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage. 章名 17 Advice of Shipment: Within 48 hours immediately after completion of loading of goods on board the veel the Seller shall advi
25、se the Buyer by cable or telex of the contract number, the name of goods, weight (net/gro) or quantity loaded, invoice value, name of veel, port of loading, sailing date and expected time of arrival (ETA) at the port of destination.Should the Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the
26、 Sellers failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, the Seller shall be held responsible for any and all damages and/or loes attributable to such failure. 章名 18 Shipping Documents 18.A The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation
27、of payment: 18.A.1 Full set of clean on board, “freight prepaid” for C&F/CIF Terms or “Freight to collect” for FOB/FAS Terms, Ocean Bills of Lading, made out to order and blank endorsed, notifying _at the port of destination. 18.A.2 Five copies of signed invoice, indicating contract number, L/C numb
28、er, name of commodity, full specifications, and shipping mark, signed and iued by the Beneficiary of Letter of Credit. 18.B Any original document(s) made by rephotographic system, automated or computerized system or carbon copies shall not be acceptable unle they are clearly marked as “ORIGINAL.” an
29、d certified with signatures in hand writing by authorised officers of the iuing company or corporation. 18.C Through Bill of Lading, Stale Bill of Lading, Short Form Bill of Lading, shall not be acceptable. 18.D Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be acceptable unle such Th
30、ird Party Bill of Lading is made out to the order of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by the Beneficiary. 19 If the goods under this Contract are to be dispatched by air, all the terms and conditions of this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms. 一般英文格式 证明一般格式 说课稿一般格式 说课稿一般格式 说课稿一般格式 函调一般格式 一般报告格式 感言一般格式 一般货物出口合同格式附英文 一般公文格式专题