《关于翻译专业顶岗实习总结范文(优选)_1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于翻译专业顶岗实习总结范文(优选)_1.docx(15页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、关于翻译专业顶岗实习总结范文(优选)关于翻译专业顶岗实习总结范文(优选)的具体实习报告范文参考模板,觉得有用就保藏了,这里共享给同学们学习运用。 实习使高校生增加社会阅历,积累工作阅历。社会阅历和工作阅历是职业场中的确定因素。只有参与实习,通过实习的检验,才能积累自身的阅历和阅历。下面是我给大家整理的翻译专业顶岗实习总结,欢迎大家查阅,希望大家喜爱! 翻译专业顶岗实习总结1 一、实习目的 通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的学问,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。 二、实习内容 20_年_月中下旬起先在本
2、校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特殊爱好。商务英语笔译是一项须要耐性和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,精确,快速的翻译,语言要表达精确,意思清楚。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必需符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平常上课时所相识的,更多的须要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。 这次实习主要针对商务合同
3、的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平常课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获得精确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚起先翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的状况,这时候须要更大的耐性和毅力,须要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜寻各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,渐渐就变的更加熟识了,速度和质量渐渐的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。 工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样
4、如此,它须要通过大量的网上资料和翻译软件来进行帮助翻译,因此在驾驭商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发觉,其实许多相当一部分的专业术语须要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要驾驭一些简洁的电脑学问和电脑软件,例如Word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑学问也是其必要的一个方面。 在实习的过程中经常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要胆怯,但同时是必需要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行学问积累。这次实习对我们来说就是一个非常难得的机会,辅
5、导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很味同嚼蜡的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能熬炼人的毅力。 短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,仔细的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译实力和思维进行熬炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步,无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽的努力积累阅历,为以后的毕业工作打下坚实的基础。 三、实习总结 通过本次
6、为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,须要学的东西和学问还有许多,尤其是专业学问的欠缺,动手实力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我信任只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。 人们常说:高校是个象牙塔。的确学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习的确也为我们供应不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清楚的概念,再加上以后我们的工作阅历,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远! 翻译专业顶岗实习总结2 一、
7、实习目的 为了巩固高校期间所学到的商务英语专业学问,提高实际操作技能,丰富实际工作和社会阅历,驾驭操作技能,将所学学问运用于实际工作。 二、实习内容 根据老师的支配,我制定了相应的实习安排。在这个公司里我的主要工作是总经理助理,帮助总经理做一些日常工作,比如商业安排书的制定和一些文件资料的翻译等等。 三、实习心得体会 两个月的实习,让我学到了许多在书本上没学过的东西,也让我对这个社会有了深化的了解。我认为学我们这个专业或者说在做总经理助理这个工作时应当具备以下几种实力: (一)交际实力:擅长与他人交往是做这项工作应具备的首要实力。说究竟,助理其实也是一种服务人员,而服务人员就必需懂得如何与他人
8、接触。“他人”既包括外部的客户,也包括内部的同事和领导,我们必需要学会如何与他人建立和维持关系,学会倾听别人的看法表达自己的想法,注意交往艺术,能够区分不同性别、不同场合、不同年龄、不同文化背景的人应实行交往方式。对自己肯定要有正确的定位,才能在工作中供应优质的服务。 (二)合作实力:助理工作不像某些物质工作那样工序分明。无论是在前台还是在后台的服务都必需与公司的上司、下属、同事、顾客、供应商等进行合作。另外,做一名助理还应当有全局观念,较强的协调沟通意识,学会与供应商协商,与同事合作,充分发挥不同角色的作用,利用现有的各种因素为公司供应满足的服务,发挥助理的中介、纽带作用。 (三)学习实力:
9、在我看来,整个实习过程既是我向用人单位供应服务的过程。也是一个学习的过程,助理必需依据公司和客户的详细须要确立服务方式,我们假如越了解他人的期望,就越能为他人供应优质的服务。而市场需求的不断改变就要求我们应有不断学习新学问、新技能的实力,有较强的适应实力。我刚到单位的其次天,副总就要求我为公司写一份商业安排书,但我连商业安排书的格式是什么都不知道,最终只有闷在办公室通过上网查询,才学习到商业安排书的写作方式。该安排书完成后,虽然在实际内容上与副总要求的有所差距,但我的学习实力却得到了用人单位的确定。 (四)教化、劝服实力:在工作过程中,助理往往会成为经理和其他工作人员之间的“传声筒”。负责着将
10、上级的指示传达给下级,将下级看法反馈给上级的任务,如何给有效的促进二者之间的沟通,助理就必需通过语言去吸引人、打动人、劝服人的实力、懂得清楚、简洁、明白的表达中心思想,为上下级供应精确易懂的信息。也就是说,在这样一个信息沟通的过程中,个人沟通实力干脆影响着沟通的结果。 (五)企业环境、顾客学问:在工作过程中,对企业内部环境,对市场状况,对顾客的特点驾驭的越全面,就越能为单位供应满足的服务。平常工作时要擅长视察,还要学会换位思索,依据企业本身的特点调整自己的服务方式,可以使我们的工作更顺当的完成。平常工作不忙的时候,我都会到各个部门去转转,像销售部、生产部、财会部、售后服务部等等。这样不仅会使我
11、更快的了解公司内部的状况,还可以更快的让我融入这个环境。 (六)文化修养:要与公司其他员工进行良好的沟通。我认为文化修养也是应必备的素养,具备广博的学问和良好的精神面貌才有利于沟通。 (七)技术_:技术_是完成某一项详细活动所须要的本事。有些公司往往通过培训,使工作人员驾驭肯定的操作程序,适应岗位的须要。而对于某些新聘请的人员来说,具备某方面的技术_往往是进入某一行业最至少的要求,作为我们专业的学生,我们的优势技能就是对英语的娴熟运用,我之所以能够应征到这个公司来做助理,很大程度上也是因为这个优势。 (八)管理实力:我们在工作过程中,须要与别人建立联系,管理别人、激励别人、处理冲突、限制心情等
12、等。这一切都与管理实力有关。对于大部分学生来说,会认为对这一实力的要求往往是针对决策层或管理层而言的,但是市场导向的管理体制中,企业组织从“金字塔”型组织结构转变为“倒金字塔”型组织结构,服务工作的决策权也从管理部门和职能部门转移到服务工作第一线。所以说,管理实力不再是高层管理人员的“专利”而是我们刚步入社会的高校生要具备的必要的实力。 四、对外语系实习的就业建议 经过这次实习,我深切的感受到了平常系领导和老师们所说的我们的专业优势:商务学问和语言的结合。这使得我们在用人单位聘请时有了一些优势,但我同时也感觉我们也应当在一些方面改进一下。 (一)加强对口语的训练:口语是我们在应聘的时候的一关。
13、只要招我们这个专业毕业生的用人单位,首先要检验的就是我们的口语。虽然我们系里请来了外教,支配了很多的口语课,但我们开口的机会其实很少,而且其中有些外教也是名不副实的。口语课其实成了花架子,希望系里能够找到更切实有效的方法来解决这个问题,终归,一口流利的口语是很多学生所追求的,这也是我们的“门面”。 (二)多增加学会实习的次数,增加学生的实际动手实力:我们学习的学问偏重于理论,实际运用到的技能往往和我们所学的有很大的差距,动手实力差是我们的普遍特点。我刚到实习单位的时候甚至连复印机、传真机都不会用,我们日常所学的课程中,像外贸函电这类好用价值特别大,但实际运用起来有些时候与书本也是有差距的。所以
14、,我认为我们应当多开一些实习课,让学生有的机会走出去,刚毕业的高校生既然没有什么工作阅历,那么就应当在实习经验上为自己加分。 翻译专业顶岗实习总结3 作为一名商务英语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采纳了看、问、学等方式,初步了解了工作中的详细业务学问,拓展了所学的专业学问。为以后正常工作的绽开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响的应当是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业学问对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲解并描述我在实习期间积累的这方面的相识和阅历。 毕业实习是每个高校生必需拥有的一段经验,它使我们在实践中了解
15、社会,让我们学到了许多在课堂上根本就学不到的学问,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。 由于我所在工作的地方是广交会场地和一些成衣批发市场,所以我刚起先的工作特别忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习许多学问。刚步入工作岗位,才发觉自己有许多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个星期中,曾有几次想过干完这两天不干了。或许我是刚起先工作,有时受不了客人给的“气”,自己心里很不舒适,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来细致想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么
16、?刚起先。就应当踏踏实实的干好自己的工作,终归又没有工作阅历,现在有机会了就要从各方面熬炼自己。不然,惦念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很简单进入工作,关键是学习对人怎么说话、看法及其处事。由于阅历少,我现在这方面还有欠缺。 现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避开不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。 半个月的实习期很快就过去了,美妙的东西总是稍纵即失。 “千里之行,始于足下”,这短暂而又充溢的实
17、习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经验,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中仔细的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问是我一生中的一笔珍贵财宝。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培育了自己仔细负责的工作看法,也培育了自己的耐性和韧劲 我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些缺憾。或许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业学问基本的理解,丰富了我的用运实力,使我对日常管理工作有了肯定的感性和理性相
18、识。相识到要做好日常管理工作,既要注意管理理论学问的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。 这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,须要学习的东西许多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习许多学问、道理。 在此,我要感谢全部为我的实习供应帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照看和帮助。信任这次宝贵的实习经验会始终伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得学问和实践的积累,不断充溢自己。 翻译专业顶岗实
19、习总结4 这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培育我们理论联系实际,综合运用所学基础学问、基本理论和技能,独立分析、解决问题的实力。在高校的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有肯定的帮助。所以,我们要端正看法,仔细对待这次的专业实习。 我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是_翻译工具,里面可安装各式的词典;二是_搜寻工具;三是_词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在_里查询不懂的单词和词组,找寻最符合原文的说明。然后实行同时_和_词典搜寻
20、的做法,并对同种搜寻工具搜寻结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最终用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最终的确认,确定出最最精确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要接着努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我仔细学习,那就是一种进步。人生总归会有很多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创建无限的价值,英勇面对每一个挑战。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容精确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论学问而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译如同
21、学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译实力,肯定要通过实践。实践可以分为两类,干脆的实践和间接的实践。 所谓干脆的实践,就是自己亲身参与的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手阅历多了,做起来得心应手,翻译实力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的阅历也是有限的。因此,还须要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是探讨别人的译文。比如,一篇文章在手,打算翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人干脆实践的产物,看了别人的译文,就是从
22、事间接实践。 从总结阅历的角度来看,干脆实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以探讨,总结出一些规律性的东西,对于提高自己的翻译实力是大有好处的。 经过这几天的翻译实践,心里感受良多,收获也颇多,从中也学到了许多东西,总结出了几点体会: 一、翻译的工作性质须要我们细致、仔细并且耐性 翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句斟酌,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺精确,忠实原文。 二、英语和其他学科学问的积累 毫无疑问,要想成为一个精彩的翻译工作者,就必需同时具有高水平的语言实力和某一领域的专业学
23、问。这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了不少专业的英语词汇,也渐渐认清科技英语文章的翻译特点。 三、计算机操作实力须要提高,尤其是中英文打字的水平 现在翻译文章无不须要借助于电脑,翻译的过程中干脆考验了一个人的打字水平,现在我的中文打字速度还不是很快,所以,我要多多加强我的打字实力。 四、为成为一个合格的翻译者打下了基础 在这次的翻译过程中,我学到了许多的翻译技巧,这对我来说是一个很大的收获。我信任自己的实力,对自己的翻译生涯充溢了热切的期盼。或许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我情愿先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,始终努力,始终在进步,这才是我一生所应当追求的幻想。
24、 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。在这几天的专业实习的翻译实训中,我学习到了许多东西,也发觉自己的翻译水平更待提高。在以后的日子里,要多多练习英语翻译,努力提高英语翻译水平,为迎接往后的挑战做好充分的打算。 翻译专业顶岗实习总结5 这次实习,除了让我对商业企业的基本业务有了必需了解,并且能进行基本操作外,我觉得自我在其他方面的收获也是挺大的。作为一名一向生活在单纯的高校学校的我,这次的实习无疑成为了我踏入社会前的一个平台,为我今后踏入社会奠定了基础。 首先,我觉得在学校和单位的很大一个不一样就是进入社会以后务必要有很强的职责心。在工作岗位上,我们务必要有剧烈的职责感,要对自我的岗位负责,要对自
25、我办理的业务负责。假如没有完成当天就应完成的工作,那职员务必得加班;假如不留意出现了错误,也务必负责订正。 其次,我觉得工作后每个人都务必要坚守自我的职业道德和努力提高自我的职业素养,正所谓做一行就要懂一行的行规。在这一点上我从实习单位同事那里深有体会。比如,有的事务办理须要工作证件,虽然对方可能是自我相识的人,他们也会要求对方出示证件,而当对方有所微词时,他们也总是耐性的说明为什么务必得这么做。此刻商业企业已经纳入正规化管理,所以职员的工作看法问题尤为重要,这点我有亲身感受。 最终,我觉得到了实际工作中以后,学历并不显得最重要,主要看的是个人的业务潜力和交际潜力。任何工作,做得时间久了是谁都会做的,在实际工作中动手潜力更重要。 所以,我体会到,假如将我们在高校里所学的学问与更多的实践结合在一齐,用实践来检验真理,使一个本科生具备较强的处理基本实务的潜力与比较系统的专业学问,这才是我们实习的真正目的。 很感谢实习单位给我这个这么好的实习机会,让我学习许多、成长许多、收获许多。 翻译专业顶岗实习总结