英语习语典故趣谈3.备课讲稿.ppt

上传人:豆**** 文档编号:61828581 上传时间:2022-11-21 格式:PPT 页数:40 大小:479KB
返回 下载 相关 举报
英语习语典故趣谈3.备课讲稿.ppt_第1页
第1页 / 共40页
英语习语典故趣谈3.备课讲稿.ppt_第2页
第2页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《英语习语典故趣谈3.备课讲稿.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语习语典故趣谈3.备课讲稿.ppt(40页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、英语习语典故趣谈3.1.According to Hoyle 英国纸牌专家Edmond Hoyle(1672-1769),人称“惠斯特牌戏之父”。他因1742年出版的惠斯特纸牌(Short Treatise on Whist)大获畅销而得其美名。这本书成为纸牌游戏中众人皆遵行奉守的规则。1748年,他将这本书与其他作品,如:十五子棋戏吹牛打十四张等等共遍为一巨册。1879年,另一位纸牌专家福斯特写了一本包括许多纸牌规则在内的书Fosters Hoyle,书名便是以Hoyle命名,并将其名作为纸牌规则的同义词。直到现在,Hoyle的名字代表了“规则与惯例”,而according to Hoyle

2、也就是按照规按照规则或惯例则或惯例。Eg按照惯例,公司在每月的第一个星期一都要开会。The company holds a meeting on the first Monday every month according to Hoyle.Johnny bought a new game and we tried to play it according to Hoyle.强尼买了一个新游戏,我们试着按照游戏规则来玩。2.Annie Oakley 安妮原名安妮摩西,生活在十九世纪末二十世纪初的美国。她自幼习武,精于枪法,十五岁就小有名气。后来,她遇到了神枪手 Frank E.Butler 并

3、和他结了婚。婚后这对夫妻巡游美国各地,表演枪法绝技。丈夫用 Chicago 一条街道的名字为妻子取了个艺名,就是 Annie Oakley。在一次荒蛮西部演出(Wild West Show)中,安妮竟在三十步之外,射穿纸牌狭窄的边缘,又击中了抛向空中的硬币和玻璃小球。此后,在柏林演出时,安妮表演用枪射灭丈夫嘴里叼的香烟,结果一举成功,从此更是名声大震。由于她射穿红心的成名绝技,很像进入表演场合时,剪票员在入场券上所打的洞,人们后来便称入场券为Annie Oakley。使用的范围也从马戏团逐渐扩大到铁路或报社等行业。在现代英语中,奥克莉的名字也用来指任何赠送或免费的入场券任何赠送或免费的入场券。

4、Eg 保罗送我一张音乐会的票,并邀请我和他一起参加。Paul gave me an Annie Oakley to a music concert and invited me to go with him.3.Babes in the wood 出自民间广为流传的古老英国民谣林中孩子(The Children in the Wood)里所讲述的故事。诺福克郡韦兰庄园主临终时把一儿一女托付给妻弟照管。一年以后,为了夺取遗产继承权舅父雇佣了两个恶徒,要他们杀死两个孩子。他们把孩子带进森林中,两个孩子都还年幼无知,不知已经大祸临头。其中一个恶徒动了恻隐之心,把同伙杀死,丢下孩子而去。当晚那两个孩子

5、也死于林中,知更鸟用树叶掩埋了他们。此后,邪恶的舅父连遭厄运,最后死于囹圄。字面义是”林中孩子”,现在常喻指“不谙世故的人”、“无经验而易受骗的人”。Eg 你不能责怪他犯错误,他经商没有经验。You cant blame him for his mistakes;hes just a babe in the woods in business matters.He was like a babe in the woods when he first came to New York.当他第一次来到纽约,他就像个不谙世故的孩子。4.Barmecide feast 出自古代阿拉伯民间故事集天方夜谭

6、。在巴格达有一个波斯王子名叫巴米赛德(Barmecide),声名显赫又有势力,相当喜爱捉弄别人。有一天他佯请前来乞讨的穷汉奈沙尔与他一同进餐,但不给食物,仅以空盘招待。他不断假装地询问奈沙尔,餐点是否美味可口,并吹嘘着佳肴的丰盛及美酒的香醇。奈沙尔假装吃的津津有味,而且赞不绝口,最后还装出一副醉态,打了主人一个耳光。巴米赛德非常赞赏他的机智和幽默,重新摆设了真正丰盛的宴席,把他留了下来,且待他如手足。由此产生了Barmecide feast,字面是“巴米赛德的酒宴”,实指“虚假的殷勤”,“佯装的好意”。Eg 他本来希望收到热烈的欢迎,但他得到的不过是虚情假意的应酬。He had expecte

7、d a warm welcome,but what he received was just a Barmecide feast.Kevin told me that I could always count on him when getting into trouble.However,what he said was just a Barmecide feast.He disappeared right away when I had problems.5.Before you can say Jack Robinson 据说英国有位Jack Robinson的绅士,他经常闪电似的去走访

8、邻居,未等仆人进去通报,他就走了,主人都感到莫名其妙。于是人们就用Before you can say Jack Robinson“说时迟那时快”“立刻”“转眼之间”等义。也有人认为,之所以用Jack Robinson 大概是因为这是英格兰极为普通的名字而且容易发音的缘故。Eg 要是你不留神看着她,一转眼她又会惹出乱子来。If you dont keep a close eye on her,shell be in trouble again before you say Jack Robinson.6.Between Scylla and Charybdis源出希腊神话。Scylla和Cha

9、rybdis是荷马史诗奥德赛中的两个女妖,分别居住在墨西拿海峡两岸。Scylla原本是一美貌少女,为海神格劳克斯所爱,后遭她的情敌女巫妒忌,被变成了一个面膜狰狞的妖怪:12只脚6个头,每张嘴里长有3排利齿,脖子长如蛇,鸣声似恶犬。Scylla住在墨西拿海峡意大利一侧的岩洞中,若有船只靠近,一下可以吞掉6个人。在对岸靠西西里岛的一株无花果树下伺伏着女妖Charybdis,她每天吞吐海水3次,形成巨大漩涡,过往船只无不遭殃。根据上述神话传说后人便将墨西拿海峡上的大岩礁命名为Scylla,而将其对岸的大漩涡命名为Charybdis。来往船只若想绕过岩礁,就可能陷进旋涡,如要避开漩涡,又有触礁的危险。

10、因此,Between Scylla and Charybdis 用来比喻“腹背受敌”或“进退两难”。Eg 他本想和妻子、母亲都搞好关系,但要做到取悦一个而又不得罪另一个叫他实在左右为难。He would have preferred to be on good terms with both his wife and his mother,but the effort of pleasing one without offending the other was like steering between Scylla and Charybdis.7.Bobs your uncle 这句习语中

11、的Bob,是英国保守党党员罗勃塞西尔的昵称。在他担任首相时,曾经任命他的侄子亚瑟贝尔福出任爱尔兰事务大臣。由于贝尔福在当时并没有突出的政治表现,声望也不高,因此人们都认为他是靠关系才能有这样的地位。后来,“鲍伯是你的叔叔”一语开始广泛被使用,表示有靠山一切都没问题的意思。在现代英语中,也可以表示某件事情况好转。非正式用法。Eg 这很容易。将你的衣服放入洗衣机,加入洗衣精后,一切就没问题了下一步你只要晒衣服就行了。Its pretty easy.Put your clothes in the washing machine,add in the washing liquid and Bobs y

12、our uncleAll you need to do next is just to hang them out to dry.8.Penelopes web 出自希腊神话。Penelope 是荷马史诗奥德赛的主人公奥德修斯(Odysseus)的妻子,她对丈夫忠贞不渝。在丈夫10年征战特洛伊,10年海上漂泊的漫长岁月中,她一直苦守宫里,等着丈夫归来。她丈夫在外流浪的最后几年间,盛传他已葬身鱼腹或客死他乡,各地王公贵族纷纷登门求婚,但她始终没有为之所动。有一百多个求婚者赖在宫中不走。为了摆托求婚者的缠扰,她坚持要为公公织成一件寿衣,才考虑改嫁给谁。她白天织了,夜里又拆掉,每天如此反复,寿衣总是

13、不能完工。她就这样一直拖延到丈夫回来,与儿子一起把那些在他们家里宴饮作乐、胡作非为的求婚者一个个地杀了。因此,Penelope 在英语中有时被用作“忠实的妻子”的同义语,而Penelopes web 字面义是“珀涅罗珀的织物”,喻指“永远做不完的工作”。Eg 我的工作真像珀涅罗珀的织物,永远做不完,永无休止,又常在手头。My work is something like Penelopes web,never ending,still beginning,never done,but ever at hand.9.Curates egg 出自英国笨拙(Punch)杂志1895年11月9日所载的

14、一则逸闻趣事。一位胆小的助理牧师在主教家里吃早餐时,主教递了一个鸡蛋给助理牧师,并问他好不好吃。没想到,那一个蛋早已变质变味。助理牧师不敢说实话,便结结巴巴地回答说:“Parts of it are excellent!”这个故事在杂志上刊登出来后,成为人人朗朗上口的话,比喻“好坏参半的东西”。Eg Cable television has become a curates egg.While it provides entertainment to people,it gives them no chance to talk to each other.10.Cut the Gordian

15、knot 在希腊神话里,有一个普通农民成为国王的传说,这个农民叫戈尔迪(Gordius)。有一次,戈尔迪在耕地时,一只鹰落在了牛轭上,一位女预言家说此事预兆着他将要掌握王权。果然不久,弗瑞吉亚(Phrygia)人就死了国王,他们祈求神示(oracle)谁将成为他们的国王,神示说:他们最先遇到的乘牛车的人就是他们的国王。而此时,戈尔迪正好赶着牛车进城,弗瑞吉亚人就拥戴他为国王。戈尔迪登基后,为了感谢神恩,就把那辆给他带来好运的牛车存到圣殿里,献给众神,他用极其复杂的结子把牛轭牢牢地系在牛车上,这就是所谓的戈尔迪之结(the Gordian knot)。神示说:谁能解开此结,谁就可以统治东方。但许

16、多人都试过了,无人能解开这个结。几个世纪之后,希腊半岛出现了一位胆略过人、年轻有为的国王,他名叫亚历山大(Alexander,356-323 B.C.),亚历山大统一了希腊全境之后,以征服者的姿态来到弗瑞吉亚,当有人告知戈尔迪之结极其预言时,他笑了笑说就让我来执行这个任务吧。于是他来到神殿,二话没说,拔出佩剑,一刀砍下去,把那个多少年以来无人能解的结子辟成两半,彻底解决了这个难题。后来,亚历山大的所做所为果然应验了预言:他不仅统治了东方,还建立了一个横跨欧、亚、非三洲的亚历山大王国。由此,人们用the Gordian knot表示难题、棘手的问题,用to cut the Gordian kno

17、t表示用强制手段解决难题、快刀斩乱麻,The great city struggled for 20 years to cut the true Gordian knot.(20年来,这个大城市一直在努力解决那个真正难题。)11.Damon and Pythias 典出罗马和希腊民间传说。公元前4世纪在意大利的叙拉古(Syracuse)有一对生死之交的好友名叫达蒙(Damon)和皮西厄斯(Pythias)。皮西厄斯因为触犯国王狄奥尼西奥斯(Dyonysius)被判死刑。他很想在死去之前见见父母亲和朋友,于是他请求暴君放他回家一趟,并保证按时回来伏法。但是,暴君不相信他回信守诺言,认为他只不过想

18、借机会逃走。这时达蒙挺身而出,愿代皮西厄斯在狱中受刑。暴君钦佩达蒙的勇敢,就准了他们的请求。转眼之间刑期到了,但皮西厄斯没有回来。达蒙作好了死的准备,他对朋友的信赖一如既往,坚定不移。他知道这一定是他朋友身不由己或路途受阻。因为他是为所爱的人死的,所以显得十分坦然,丝毫不感到悲伤。就在他被押赴刑场的最后时刻,皮西厄斯及时赶到了。暴风雨和船只失事使他耽搁了。达蒙和皮西厄斯如此信赖,他们的友情如此真挚深厚,连暴君都为之感动,于是,他放了他们俩。暴君还不无感慨地说:“我愿意用我的全部财产换取这样一位朋友。”古罗马政治家、演说家、哲学家西塞罗(Marcus Tullius Cicero,106-43

19、BC)曾把达蒙和皮西厄斯誉为忠实的朋友之典范。在英语中Damon and Pythias一语就被人们用来表示“莫逆之交”,“生死之交”,刎颈之交。Eg.那两个素昧平生的人在地震中互相帮助,后来成了莫逆之交。The two strangers helped each other during the earthquake and later became Damon and Pythias.12.Darby and Joan Darby和Joan是英国诗人伍德福尔(Henry Woodfall)1735年发表于绅士杂志(Gentlemans Magazine)的故事诗中的人物。他们是结婚多年、生

20、活愉快的一对恩爱老夫妻。伍德福尔年轻时曾在伦敦一家印刷厂当学徒,师傅名叫John Darby,其妻名叫Joan。诗人正是以他们作为人物原型的。英国有好几首歌曲即以Darby and Joan为题,其中最早的一首是巴克(I.Barker)于1800年发表的。这对恩爱夫妻被人们广为传颂,因此后人就以Darby and Joan比喻感情很好的中年或老年夫妻,把Darby and Joan club作为“老年俱乐部”的代称。Eg特雷西的父母感情非常好。他们只要能彼此在一起,即使是住在小房子里也很满足。Tracys parents are Darby and Joan.They are satisfie

21、d with living in a small house as long as they are with each other.13.Dine with Duke Humphrey 汉弗莱公爵在历史上实有其人。他是英国国王亨利五世的儿子格洛斯特郡(Gloucester)公爵,是一位货真价实的王子。这位王子不但是一位图书收藏家(他捐献的书籍是牛津大学图书馆最早的藏书),还以热情好客而著称。1447年他以重大叛国罪被捕,后死于狱中。汉弗莱公爵死后,人们在伦敦为他竖立起一座纪念碑,附近是伦敦的时髦人士们消遣下午时光的漫步场所,也是没落的贵族们经常流连的地方。这些贵族虽然风光不在,却仍然喜欢和有

22、钱的人们一起在这里“闲庭信步”,只是到了晚饭时分,有钱人纷纷走进了富丽堂皇的酒店,他们却只能腹中空空地走回家去。如果有人邀请他们去“下馆子”,“人穷志不穷”的贵族们就会挺起胸膛,表示自己要继续留下来,在汉弗莱公爵纪念碑附近欣赏一阵日落的美景这种保持体面的战术就叫做dine with Duke HumphreyEg 妈妈要去旅行一个礼拜,我们得想办法学会煮饭,不然就没饭吃了。My mother goes on a trip for a week and we have to learn how to cook or well dine with Duke Humphrey.14.Draconia

23、n Code 公元7世纪时,雅典有一位名叫德古拉(Draco)的立法者,他为雅典制定了一系列的法规。德古拉法规非常残酷严苛,若是在公共场所游手好闲或是小解都会遭到重罚,而许多其他的罪行都将导致死罪。但由于德古拉法规是成文法典,因此不可避免地必须被执行。演说家迪马德斯(Demades)曾经说过,德古拉法规是用鲜血写成的,其残忍程度可见一斑。后来,德古拉的名字便以形容词使用,表示残忍的、残酷的。例如:Draconian measures(严厉的措施)、Draconian forms of punishment(残酷的惩罚)以及本句的Draconian Code(残酷的规定或法令)。Eg 雪莉下星期

24、将进入一所有着严厉规章的新高中。Shirley will enter a new high school which has a Draconian Code of conduct next week.The government hopes to stop people driving after drinking by giving Draconian forms of punishment.政府采取严惩措施,希望能阻止大家酒后开车。15.Murphys law Murphys Law就是大名鼎鼎的“墨菲法则”,这是一种幽默的规则,它认为任何可能出错的事终将出错(if something

25、can go wrong,it will)。如果你担心某种情况发生,那么它就更有可能发生。这一法则是加利福尼亚航空公司的乔治尼克尔斯在1949年基于他的同事墨菲上尉的想法提出来的,故称“墨菲法则”。相传,某夜墨菲在乡间路上,他一直靠左侧走,因此可以清楚地看到前方开过来的任何车子,可他却被车子撞到了。开车的人是刚来美国的英国人。他担心的事情竟然在他自己身上应验了。Eg 在你急需之时,车子偏偏坏掉,这就是墨菲法则。Its Murphys law that the car breaks down when you need it most.我相信墨菲法则:凡可能出差错的事,总会出!I believe

26、 in Murphys law what can go wrong,it will!16.Fiddle while Rome burns古罗马的一位皇帝尼禄是西方历史上著名的暴君。他曾经逼死过自己的老师;也因为喜欢上一名贵妇遭到母亲反对,愤而杀死了曾助他得到王位的母亲;并将原配妻子也杀了。在与贵妇结婚之后不久,他又将怀有身孕的妻子活活打死。他闻名于世的暴虐放荡可见一斑。公元64年罗马城发生了一场可怕的大火。大火整整持续了六天,焚毁了无数房屋建筑,百姓流离失所。据说当时的罗马皇帝尼禄却登上高塔,一面弹琴(fiddle)吟诗,一面观赏大火。罗马大火之后,尼禄一面把罪名转嫁于基督教徒,借机对其迫害,

27、一面按照希腊风格重建这一城市,并营造规模极为宏大的宫殿,致使帝国各地发生叛乱,最后尼禄逃离罗马,在路上自杀(有人说被处死)。但无论事实如何,人们现在都用这一习语来说“只顾取乐,对大事漠不关心”。此语亦可写作fiddle while Rome is burning。eg.人们指责总统只知取乐不理大事,因为他听到那幢摩天大楼倒塌之后,还继续玩高尔夫球。The President is accused of fiddling while Rome burned because he con-tinued to play golf after learning that the skyscraper

28、had collapsed.17.Give a sop to Cerberus 源于古代神话故事。Cerberus通译“刻尔柏洛斯”,是古希腊罗马神话中守卫冥府入口的,长有三个头的猛犬。它即不让活人进入,也不放亡灵出去。古罗马诗人维吉尔(Virgil,70-19BC)所写史诗埃涅伊德(Aeneid)有这样一段描述:特洛伊英雄埃涅阿斯(Aeneas)在女巫引导下游历阴间。出入冥府大门时,女巫把一块用蜂蜜和罂粟花枝浸泡过的甜饼扔给Cerberus,待它吃完的沉沉入睡了,他们才得以安全通过。因此,在古代希腊罗马民间流行一种习俗:人死之后,下葬时除了在死者嘴里放一枚钱币作为渡冥河的船费外,还要在死者受

29、理赛上一块糕饼之类的东西,作为投喂Cerberus的食物,也作为一种贿赂,是亡灵在冥府入口不受刁难而能顺利通过。A sop to Cerberus一语直译是“给刻尔柏洛斯的面包片”。人们用它来比喻“贿赂”,用give a sop to Cerberus一语表示“贿赂看守(官员,刁难者等)”或“施以贿赂”。A sop to Cerberus也常与be,fling,throw等动词连用。但此语用到后来,人们往往把后半部略去,直接用sop喻指“贿赂”,尤指“小贿赂”。eg.If I can give that Cerberus a sop,I shall be at rest for one day

30、.我若能给那个看守一点甜头,我就可以安然歇息一天。The small pay increase that the workers have just received is only a sop to Cerberus.工人们刚拿到的那一点点加薪只是小小的抚慰品。18.Have kissed the Blarney Stone英国爱尔兰科克郡(Cork)布拉梨城堡(Blarney Castle)墙上却有一块巧言石,相传吻过这块石的人都能说会道。这传说有一个典故一六零二年,英军在卡鲁爵 士(Sir George Carew)统率下围攻布拉梨城堡,堡主梦卡西(Cormach Macarthy)跟

31、英军谈判,巧舌如簧的哄得卡鲁爵士以为他会投降,于是一次又一次派人回英格兰 报捷,麦卡西却一次又一次拖延交出城堡。这样过了几个月,卡鲁爵士成了人们的 笑柄,blarney一字则成为恭维话、花言巧话的同义词了。现在,布拉梨城墙高处还有一块铭刻着这段故事的石块。人们常常用have kissed the Blarney stone(吻过布拉梨石)来说人家能舌俐齿.Eg Tim must have kissed the Blarney Stone;he certainly can talk to the girls.提姆善于花言巧语,很会灌女孩子迷魂汤。19.Aladdins cave出自阿拉伯民间故事

32、集一千零一夜中的故事之一阿拉丁与神灯(Aladdin and the Wonderful Lamp)Aladdin是该故事的主人公,苏丹国一位少年。他偶然得到一盏神灯和一个魔指环。他用这两种东西可以召唤神怪按他的吩咐行事。他要什么有什么,他的一切愿望都可以得到满足。靠神灯他进入了藏有各种珍宝的洞穴(cave),由此他过着十分富足的生活,又娶了公主为妻。世人便把神灯称为“Aladdins lamp”,喻指“能满足一切愿望的法宝”。把那个洞穴称作Aladdins cave,喻指“藏有巨大财富的地方”。Eg 我不把苏珊看作是苏珊,而是获取打开阿拉丁宝穴钥匙的工具。I was taking Susan

33、 not as Susan,but as the means of obtaining the key to the Aladdins cave.The boy dreamed of having Aladdins lamp and getting everything he wanted.20.Halcyon days出自希腊神话。风神Aeolus之女Halcyone和丈夫ceyx恩爱异常。在丈夫出海远行后,她每天盼望丈夫早日归来。一天,睡梦之神托梦给她,向她传递丈夫遇难的噩耗。次日,她走到海边,果然望见海里漂浮着丈夫的尸体。她悲痛欲绝,纵身跳入大海。天神为其深情所感动,将他们双双变成翠鸟(halcyon)。以后每当翠鸟在海上筑巢产卵时,大海就变得风平浪静。人们称这段“平安时期”为halcyon days。Halcyon days在文学作品中往往用以喻指“太平岁月”或“美好时光”。如:the halcyon days of youth(青春大好年华)。此课件下载可自行编辑修改,仅供参考!此课件下载可自行编辑修改,仅供参考!感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁