王佐良《雷雨》赏析知识讲解.ppt

上传人:豆**** 文档编号:61328320 上传时间:2022-11-21 格式:PPT 页数:12 大小:52KB
返回 下载 相关 举报
王佐良《雷雨》赏析知识讲解.ppt_第1页
第1页 / 共12页
王佐良《雷雨》赏析知识讲解.ppt_第2页
第2页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《王佐良《雷雨》赏析知识讲解.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《王佐良《雷雨》赏析知识讲解.ppt(12页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、王佐良雷雨赏析人物语言的个性化鲁贵:他妈的!(兴奋地问着)你们想,你们哪一个对得起我?你们不要不愿意听,你们哪一个不是我辛辛苦苦养大的?可是现在你们哪一件事做的对得起我?(对大海)你说?(对四风)你说?(对侍萍)你也说说,这都是你的好孩子啊?你们想想,你们是哪一件事对得起我?谁叫我是你的爸爸呢?大海,你心里想想,我这么大年纪,要跟着你饿死。我要是饿死,你是哪一点对得起我?我问问你,我要是这样死了?Lu:God almighty!(heatedly)Just look at you.Theres not one of you can look me in the face!Its no good

2、 you pretending not to hear,either.Ive worked my fingers to bones to bring you two up,both of you,but what either of you ever done to show your gratitute?(To Ta hai)Eh?(To Su feng)Answer me that!(To Lu Ma)Or perhaps you can tell me,seeing that theyre your precious children?Now just ask yourselves:Wh

3、at have you ever done for me that you can be proud of?I cant help it if Im your father,can I?Now just think,Tahai.Think of me,an old man,having to starve to death because of what youve done.If I did die,youd have it on your conscience,now wouldnt you?Eh?If I did die like this?人物语言的个性化在王佐良先生笔下,原作中的四个

4、“对得起我”,没有一处照搬常见的书面语not let sb.down,treat sb.fairly或be worthy of等句型,而是根据剧情的需要,用渐进法(climax)使译文的语气由弱到强,依次递增,感情渐趋强烈,最后到达顶点。再看原作中出现了三次的“你说”。王佐良先生不拘于原文的字面意义,而是把握了说话者的语气口吻,分别用三种不同的语气恰如其分地再现了鲁贵那种神气活现、欺软怕硬的神态。对性格刚烈的大海,他不敢放肆,一个Eh字正好表达了这种心态。对生性胆小的女儿四凤,则是一副气势汹汹的嘴脸:Answer me that!而对带着孩子嫁过来的妻子侍萍,则用软硬兼施的口吻:Or perh

5、aps you can tell me,各个人物不同的身份地位年龄受教育程度都有充分的体现口语化和可表演性鲁贵:走,走,让他走。这孩子就是这点穷骨头。叫他滚,滚,滚!鲁大海:你小心点。你少惹我!鲁侍萍:(向鲁贵)你别不要脸,你少说话!鲁贵:我不要脸?我没有在家养私孩子,还带着个(指大海)嫁人。鲁侍萍:(又痛又恨)你!鲁大海:(抽出手枪)我我打死你这老东西!鲁贵:(站起,喊)枪,枪,枪!(僵立不动。)LU:Out he goes.Dont stop him.Cocky young whippersnapper!He can get out.Right out.Go on!HAI:Youd bet

6、ter watch it.Dont get me too riled.MA:(To Lu Kui)Now shut up and stop making such an exhibition of yourself.LU:Me make an exhibition of myself?Look whos talking!At least I didnt produce bastardsand take one of them(pointing at Ta hai)along with me when I got married.MA:(hurt and incensed)Why,youHAI:

7、(drawing his pistol)IllIll kill you for that,you old swine!LU:(leaping to his feet and shouting)Help!Help!Hell shoot me!(He stands petrified with fear.)口语化和可表演性“走,走,让他走”,“叫他滚,滚,滚!”这些汉语说起来朗朗上口的语句,但如果直译的话就不能为英语观众所接受。由于译者对汉英语言结构的娴熟的驾驭和对原文语气的准确把握,上述两句才得以译作Out he goes.Dont stop him.以及He can get out.Right

8、 out.Go on!等传神的英语句子。用简短的祈使句来表达他的怒气,也更符合英语口语的用法。末句鲁贵那“枪,枪,枪!”的惊恐呼叫,译文更是发挥得淋漓尽致:Help!Help!Hell shoot me!鲁贵那副贪生怕死的模样跃然纸上,为英语读者了解戏剧人物的性格扫清了障碍。“我不要脸?”译文用宾格Me作主语,活脱脱地刻划出说话者没受过正规教育,俗不可耐的神态:Me make an exhibition of myself?Look whos talking!文学作品中的人物形象、神态往往通过人物对话的语气口吻来表现。翻译中如果对原文的语境失察,语气口吻把握失当,就会大大影响译文的效果。而王佐

9、良的译文版本则很好的把握原文语境,人物性格,从而传神的表达戏剧的各个人物特征。口语化和可表演性鲁大海:(忍不住,立起)你死就死了,你算老几?鲁贵:(吓醒了一点)妈的,这孩子!鲁侍萍:大海!鲁四凤:(同时)哥哥!Hai:(Rising,unable to contain himself any longer)Get on with it and die,then!Who do you think you are,anyway?Lu:(brought back to earth with a jolt)Well,Im damned!Ma&Feng:(toghter)Ta-hai!口语化和可表演性在

10、这一场景里,鲁大海控制不住怒气,打断鲁贵的牢骚。“你死就死了,你算老几”十分口语化,王佐良也相应的译成“Get on with it and die,then!Who do you think you are,anyway?”其中“then”和“anyway”使这句话更符合口语的特点。也展现了王佐良翻译时更加注重戏剧原作,让其更有可表演性。口语化和可表演性繁:我不是!我不是!自从我把我的性命,名誉交给你,我什么都不顾了。我不是他的母亲,不是,不是,我也不是周朴园的妻子。Fan:No!Im not!Ever since I placed my life and my reputation in

11、your hands Ive shut myself off from everything else.No,Im not his mother,no more than Im Zhou Puyuans wife.口语化和可表演性在这段中,“不是”共出现了6次,在中文里很通顺,但如果直译的话,不符合英文的习惯,也让英语观众难以理解。在中文里,单单“不是”就足以表达出繁漪的情绪,但对于英语观众来说,简单的重复“NO”或“NOT”很难使人感受到繁漪激烈的情绪。因此,王佐良将它译为稍长的词句“No!Im not!”和“No,Im not his mother,no more than Im Zhou

12、 Puyuans wife.”,这样虽失去了原文的形式,却变得更加流畅和紧凑,保持了原文的节奏,对于英语观众来说也生动好理解。王佐良翻译的语言的含蓄性王佐良翻译的语言的含蓄性鲁侍萍:(见周萍惊立不动)糊涂东西,你还不跑?鲁大海:(顿脚)妈!你好糊涂!鲁贵:他走了?咦,四凤呢?鲁大海:不要脸的东西,她跑了。鲁侍萍:哦,我的孩子,外面的河涨了水!你可别糊涂啊!孩子!(跑)Ma:(realising that Chou Ping is still standing there rooted to the spot)Run,you fool!Dont just stand there.Hai:(sta

13、mping his feet)Mother,mother!What an idiotic thing to do!Lu:Has he gone?Whew!-where is Ssufeng?Hai:Shes bolted,the little bitch.Ma:Oh,my child!The rivers flood out there!You mustnt do it!Ssu-Feng!(she goes to run out.)王佐良翻译的语言的含蓄性王佐良翻译的语言的含蓄性这段戏中出现了三个糊涂,各有不同的含义。1鲁侍萍说周萍是糊涂东西是指他不知四凤是自己同母异父的妹妹,却与他发生情爱关系,自己又不能明说,自然痛苦万分,所以说他是糊涂东西。2鲁大海责怪母亲是糊涂是指她不让周萍逃脱,认为这样做很愚蠢,而他只能含蓄的责怪母亲。3鲁侍萍高叫“你别糊涂啊”是母亲担忧四凤在羞愧中自寻短见而发出的哀号。王佐良用了三个不同的词fool,idiotic,和you mustnt do it 各有所指,意味深长。此课件下载可自行编辑修改,仅供参考!此课件下载可自行编辑修改,仅供参考!感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育专区 > 教案示例

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁