【英文合同】国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本).docx

上传人:太** 文档编号:60320642 上传时间:2022-11-15 格式:DOCX 页数:38 大小:54.74KB
返回 下载 相关 举报
【英文合同】国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本).docx_第1页
第1页 / 共38页
【英文合同】国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本).docx_第2页
第2页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《【英文合同】国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【英文合同】国际股份有限公司管理条例(中英文对照)(参考文本).docx(38页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。

1、国际股份管理条例(中英文对照)(参考文本)Interpretation 释义 1 . In these Regulations 一、在本章程中 Act means the companies Act ; 法规(Act)指公司法; seal means the common seal of the company ; “印鉴”指公司的通常 Epi鉴; secretary77 means any person appointed to perform the duties of a secretary of the company ; “书记员” (secretary )指 任何被指派履行公司书记

2、员职务的人;expressions referring to writing shall , unless the contrary intention appears , be construed as including references to printing, lithography , photography and other modes of representing or reproducing words in a visible form ;如无相反旨意,书面表达形式应解释为包括铅印、版 印、影印及其他以可见形式呈现或复制文字的模式;words or expressio

3、ns contained in these Regulations shall be interpreted in accordance with the provisions of the Interpretation Act , and of the Act as in force at the date at which these Regulations become binding on the company.本章程所含的单词和词组应按 法律解释法 以及本章程对公司产生约束力之日有效的公司法的规定予以解释。 Share capital and variation of rights

4、 股本和权利类别 2 . Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares but Subject to the Act , shares in the company rnay be issued by the directors and any such shares may be issued with such preferred , deferred , or other special rights

5、 or such restrictions , whether in regard to dividend , voting, return of capital , or otherwise , as the directors , subject to any ordinary resolution of the company , determine .二、根据 公司法规定,董事会可发行公司股票,所 发行的股票可附有董事会按公司通常决议所决定的有关红利、投票、资本利 润率,或其他事项的优先、延期,或其他特殊权利或限制,但不得影响已经 授予任何现存股票股东的任何特权。3 . Subject

6、 to the Act , any preference shares may , with the sanction of an ordinary resolution , be issued on the terms that they are , or at the option of the company are liable , to be redeemed . 三、 根据respect of the forfeited shares and not actually paid before the forfeiture .二十九、如果不遵守上述通知书上的规定,在此之后,在通 知的

7、股款未缴清之前,可随时根据董事会所作出的有关决议没收所通知的任 何股份。此种没收应包括有关被没收股的全部已经宣布,但在没收前尚未真 正支付的红利。30 . A forfeited share may be sold or otherwise disposed of on such terms and in such manner as the directors think fit , and at any time before a sale or disposition the forfeiture maybe cancelled on such term as the directors

8、 think fit .三十、被没收的股份可以出售或按董事会认为恰当的条件和方式予以 处置,如董事会认为恰当,可在出售或处置之前随时取消没收。31 . A person whose shares have been forfeited shall cease to be a member in respect of the forfeited shares , but shall , notwithstanding, remain liable to pay to the company all money which , at the date of forfeiture , was pay

9、able by him to the company in respect of the shares ( together with interest at the rate of 8 % per annum from the date of forfeiture on the money for the time being unpaid if the directors think fit to enforce payment of such interest ), but his liability shall cease if and when the company receive

10、s payment in full of all such money in respect of the shares .三十 一、凡股份被没收的人将不再是被没收股份的股东,但他仍然应负责支付至 没收之日应由他向公司支付的有关股份的所有款额(连同年利率为8 %的 就该笔未偿付款额利息,从没收之日算起,如果董事会认为应当支付此种利 息),但如果他缴足所有有关股份的此种款项,其责任应从缴清之时予以终 止。 32 . A statutory declaration in writing that the declarant is a director or the secretary of the

11、 company and that a share in the company has been duly forfeited on a date stated in the declaration , shall be conclusive evidence of the facts therein stated as against all persons claiming to be entitled to the share .三十二、制作一份书面声明,说明声明人是公司的一名董事或书记, 并声明公司的某一股份已经在声明书中所述的日期被合法没收,该书面声明 将是证明所有声明事实属实,任

12、何人也不能对股份提出所有权要求确实凿证 据 33 . The company may receive the consideration , if any , given for a forfeited share on any sale or disposition thereof and mayexecute a transfer of the share in favor of the person to whom the shares 15 sold or disposed of and he shall thereupon be registered as the holder of

13、 the share , and shall not be bound to see to the application purchase money , if any, nor shall his title to the share be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference of the forfeiture sale , or dispOSal of the share .三十三、出售或处置股份如有所得,公司可以接受,且可向股 份购买人或接受处置股份的人签发转让书,凭此他可

14、登记作为股东,如果有 购买资金,他无义务负责资金的使用,他对股份的所有权不得因没收、出售 或处置股份的程序不当或不合法而受影响。34 . The provision of these Regulations as to forfeiture shall apply in the case of non 一 paymentof any sum which ,bythe terms of issue of a share,becomespayable at a fixedtime , whether on account of thenominalvalue of the shareorby wa

15、y of premium , as if thesamehad been payable by virtueofa call duly made and notified.三十四、本章程有关没收的规定应适用于任何按股票发行条件在规定时间应付而 没有支付的情况,不管款项是按股票票面价值或是按溢价计算,正如正式催 缴股款并通知而应予以支付一样。Conversion of Shares into stock股 票与证券的转换 35 . The company may by ordinary resolution passed at a general meeting convert any paid

16、 一 up shares into stock and reconvert any stock into paid 一 up shares of any denomination .三十五、公司可经股东大会普通决议通过,将缴足股本的股票转变成证券以 及将任何证券转变成任何种类的缴足股本的股票。36 . The holders of stock may transfer the same or any part thereof in the same manner and subject to the same regulations as and subject to which the sh

17、ares from which the stock arose might previously to conversion have been transferred or as near thereto as circumstances admit ; but the directors may from time to time fix the minimum amount of stock transferable and restrict or forbid the transfer of fractions of that minimum , but the minimum sha

18、ll not exceed the nominal amount of the shares from which the stock arose . 三十六、 根据转变成证券前股票的转让规那么以及方式,或按情况按近似规那么或方式, 证券持有人可将全部或局部证券予以转让;但董事会可随时决定转让证券的最低数额,并限制或禁止把此数额分零转让,但最低数额不得超过转换成证 券的股票的面额。37 . The holders of stock shall according to the amount of the stock held by them have the same rights , pri

19、vileges and advantages as regards dividends , voting at meeting 5 of the company and other matters as if they held the shares from which the stock arose , but no such privilege or advantage ( except participation in the dividends and profits of the company and in the assets on winding up ) shall be

20、conferred by any such aliquot part of stock which would not if existing in shares have conferred that privilege or advantage .三十七、证券持有人应按所持证券的数额, 享有如同持有转换证券的股票的股东享有的有关红利分配、在公司会议上投 票以及就其他事项的权利和特权,但局部证券持有权不赋有此种特权或权益 (除参与公司红利和利益的分配以及参与公司解散时的资产分配外),因为即使是局部股票持有权也不赋有此种特权或权益。38.Such of theregulations shall

21、 apply shareholder stockholder 规那么中的“股of the company as are applicable to paid 一 up shares to stock , and the words share , , and ,therein shall include stock , , and 三十八、凡适用于缴足股本股票的公司规那么也应适用于证券, 票”和“股东”两词应包括“证券”和“证券持有人”。Alteration of capital 资本的变更 39 . The company my from time to time by ordinary r

22、esolution :三十九、经普通决议公司可随时:(a ) increase the share capital by such sum to be divided into shares of such amount as the resolution shall prescribe ; ( 1 )将股本增力口 到等同于决议所规定的股额和股数的数额;(b ) consolidate and divide all or any of its share capital into shares of larger amount than its existing shares ; ( 2 )将

23、全部或局部股金合并或划分 成数额大于现有股份的股份;(c ) subdivide its shares or any of them into Shares of smaller amount than 15 fixed by thememorandum ; 50 however that in between the amount paid and the reduced Share Shall be the same from which the reduced share 15memorandum ; 50 however that in between the amount paid

24、and the reduced Share Shall be the same from which the reduced share 15the subdivision the proportion amount ( if any ) unpaid on each as it was in the case of the share derived ; ( 3 )将全部或局部股份划分成数额小于通知所规定的股份;不管任何划分,被划小的股份已经缴纳(如果有)和未缴纳股款的比例应与股份未划分前的比例相同;(d) cancel shares which at the date of the pas

25、sing of the resolution in that behalf have not been taken or agreed to be taken by any person which have been forfeited and diminish the amount of its share capital by the amount of the shares so cancelled . ( 4 )取 消在决议通过之日尚未被人认领或同意认领的股份,或已经被没收的股份, 并通过取消股份而减少公司的股本数额。40 . Subject to any direction to

26、the contrary that may be given by the company in general meeting, all new shares shall , before issue , be offered to such persons as at the date of the offer are entitled to receive notices from the company of general meetings in proportion , as nearly as the circumstances admit , to the amount of

27、the existing shares to which they are entitled , The offer shall be made by notice specifying the number of shares offered , and limiting a time within which the offer , if not accepted , will be deemed to be declined , and , after the expiration of that time , or on the receipt of an intimation fro

28、m the person to whom the offer is made that ha declines to accept the shares offered , the directors may dispose of those shares in such manner as they think most beneficial to the company . The directors may likewise so dispose of any new shares which ( be reason of the ratio which the new shares b

29、ear to shares held by persons entitled to an offer of new shares ) cannot , in the opinion of the directors , be conveniently offered under this regulation . 四十、根据股东大会可 能会作出的任何相反的决定,所有新股在发行之前,均得向在招股之日,有 权得到公司股东大会通知的人进行招股,招股按他们现有股份的比例进行。 招股应发放通知,具体说明出售股份的数额及招股的期限,倘假设不接受邀请, 那么视为拒绝,期限一过,或从被招股人处收到通知,说他拒

30、绝接受所要约的 股份,董事会可按其认为最有利于公司的方式处置这些股份。董事会同样可 以处置董事会认为按本章程不便作招股邀请的(按新股与有权得到出售新股 邀请的人所持股的比例计算)任何新股。41 . The company may by special resolution reduce its share capital , any capital redemption reserve fund or any share premium account in any mannerand with , and subject to , any incident authorized , and

31、consent required by law .四H、经特别决议,公司可用任何方式和因为或根据 法律所核准、同意和规定的任何附带条件而裁减股本,归还资本准备基金或 股份溢价账户。General meeting 股东大会 42 . An annual general meeting of the company shall be held in accordance with the provisions of the Act , All general meetings other than the annual general shall be called extraordinary g

32、eneral meetings 四十二、根 据 公司法规定每年应召开一次公司股东年会。年会以外的所有股东 大会均应称为临时股东大会。43.Any director may , whenever he thinks fit , convene an extraordinary general meeting, and extraordinary general meetings shall be convened on such requisition or in default maybe convened by such requisitionists as provided by the

33、Act .四十三、只要认为恰当,任何董事均可提请召 开临时股东大会,临时股东大会应经董事提请召开,或如无董事提请,可由公司法所规定的提请人提请召开。44 . Subject to the provisions of the Act relating to special resolutions and agreements for shorter notice , 14 days , notice at the least (exclusive of the day on which the notice is served or deemed to be served , but inclu

34、sive of the day for which notice is given ) specifying the place , the day and the hour of meeting and in case of special business the general nature of that business shall be given to such persons as are entitled to receive such notices from the company .四十四、根据 公司法有关特别决议以及简短通知的 决议,至少应在14天前(通知送出或认为送

35、出之日除外,但包括通知送达 之日)向有权从公司得到此种通知的人士发放通知,说明开会地点、日期和 时间,如果是有关特别议题,还应说明议题的大概性质。45 . All business shall be special that is transacted at an extraordinary general meeting, and also all that is transacted at an annual general meeting, with the exception of declaring a dividend , the consideration of the acco

36、unts , balance sheets , and the report of the directors and auditors , the election of directors in the place of those retiring, and the appointment and fixing of the remuneration of the auditors .四十五、临时股东大会讨论的议题必须都是特别议题,股东年会讨论的议题,除公布股息、审核账目、资产负债表 和董事会报告及审计报告、选举董事以填补退休空缺、任命审计员和确定其 酬金等之外,也都如此。Proceed

37、ings at general meetings股东大会程 序 46 . No business shall be transacted at any general meeting unless a quorum of members is present at the time when the meeting proceeds to business . Except as herein otherwise provided , two members present in person shall form a quorum , For the purposes of this reg

38、ulation member includes a person attending as a proxy or as representing a corporation which is a member . 四十六、 在大会讨论议题时,如出席大会的股东未到达法定人数,股东大会不能处理 任何议题。除非本章程另有规定,否那么两名股东亲自到场即构成法定人数。 按本章程的意思,“股东”包括代理出席人或法人股东代表。47 . If within half an hour from the time appointed for the meeting a quorum is not present

39、, the meeting, if convened upon the requisition of members , shall be dissolved ; in any other case it shall stand adjourned to the same day in the next week at the same time and place , or to such other day and at such other time and place as the directors any determine .四十七、如在开会时间过后半 小时内出席会议的人仍达不到

40、法定人数,且本次会议是经股东提请召开的, 那么此次会议应当解散;在其他情况,会议应延期到下周同一天同一时间同一 地点召开,或延期至董事会决定的日期、时间和地点召开。48 . The chairman , if any , of the board of directors shall preside as chairman at every general meeting of the company , or if there is no such chairman , or if he is not present within is minutes after the time appo

41、inted for the holding of the meeting or is unwilling to act , the members present shall elect one of their number to be chairman of the meeting .四十八、董事会如有董事长,应由他作为主席 主持每次的公司股东大会,如果没有董事长,或如果开会时间过后巧分钟内 他没有出席会议或他不愿主持会议,出席会议的股东应推选他们当中的一员 作为会议主席。 49 . The chairman may , with the consent of any meeting at

42、 which a quorum is present , and shall if so directed by the meeting, adjourn the meeting from time to time and from place to place , but no business Shall be transacted at any adjournedmeeting other than the business left unfinished at the meeting from which the adjournment took Place . When a meet

43、ing is adjourned for 30 days or more , notice of the adjourned meeting shall be given as in the case of an original meeting . Except as aforesaid it Shall not be necessary to give any notice of an adjournment meeting shall be given as in the case of an original meeting. Except as aforesaid it shall

44、not be necessary to give any notice of an adjournment or of the business to be transacted at an adjourned meeting .四十九、经到达法定人数大会的批准主席可以, 如经大会指示主席应该,随时随地中止会议,但除了上次会议遗留未决的议 题外,延期大会不得处理任何议题。如果大会延期长达30天或以上,如同 初次开会一样必须送发延期会议通知。除上述规定外,不必因延期会议或因 在延期会议上处理的事务而送发通知。50 . At any general meeting a resolution put

45、 to the vote of the meeting shall be decided on a show of hands unless a poll is ( before or on the declaration of the result of the show of hands ) demanded 五十、凡交股东大会表决 的决议均应通过举手表决予以决定,除非(在宣布举手表决结果之前或刚宣 布结果后):(a ) by the chairman ; ( 1 )由主席要求投票表决; (b ) by at least 3 members present in person or by

46、proxy ; ( 2 ) 由最少3名亲自或代理出席大会的股东要求投票表决;(c ) by any member or members present in person or by proxy and representing not less than 10 % of the total voting rights of all the members having the right to vote at the meeting; or ( 3 ) 由 占出席会议具 有投票权的股东的总投票权10 %或以上亲自或代理出席大会的股东或股东 们要求投票表决; 或(d ) by a member

47、 or members holding shares in the company conferring a right to vote at the meeting being shares on which an aggregate sum has been paid up equal to not less than 10 % of the total sum paid up on all the shares conferring that right . ( 4 )由出席大会且持有公司附有投票权股票,所交付股款总数不 少于所有附有投票权股票股款10 %的股东或股东们要求投票表决。Un

48、less a Poll is so demanded a declaration by the chairman that a resolution has on a show of hands been carried or carried unanimously , or by a particular majority , or lost , and an entryto that effect in the book containing the minutes of the proceedings of the company shall be conclusive evidence

49、 of the fact without proof of the number or proportion of the votes recorded in favor of or against the resolution . The demand for a poll may be withdrawn .除非由此要求投票表决,否那么将由大会主席宣布 这一决议经举手表决一致或多数通过,或被否决,并将结果记录在公司股东 大会会议记录册中,作为确证,而赞成或反对决议的人数或比例那么不用说明。 投票表决要求可以撤回。51 . If a poll 15 duly demanded it Shall be taken in such marner and either at once or after an interval or adjournment or otherwise as the chairman directs , and the result of the 伪 11 shall be the resolution of the meeting at which the poll was demanded ,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 应用文书 > 解决方案

本站为文档C TO C交易模式,本站只提供存储空间、用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。本站仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知淘文阁网,我们立即给予删除!客服QQ:136780468 微信:18945177775 电话:18904686070

工信部备案号:黑ICP备15003705号© 2020-2023 www.taowenge.com 淘文阁