《论职业学校英语教学中学生跨文化交际能力的培养.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论职业学校英语教学中学生跨文化交际能力的培养.doc(5页珍藏版)》请在taowenge.com淘文阁网|工程机械CAD图纸|机械工程制图|CAD装配图下载|SolidWorks_CaTia_CAD_UG_PROE_设计图分享下载上搜索。
1、论职业学校英语教学中对学生跨文化交际能力的培养摘要:职业英语教学的目的是培养具有基本的英语语言知识和交际能力的技能型人才。英语作为一种语言,属于文化的范畴。学习和运用英语语应该了解中西文化之间差异。在英语教学中,应该注重培养学生的文化意识和跨文化交际的能力。关键词:英语教学 语言文化差异 跨文化交际能力一 职业学校英语教学目的随着世界经济全球化时代的到来以及中国加入WTO,中国的对外协作与交流越来越频繁,越来越多的外资企业、跨国集团入驻中国,外资企业对员工的外语水平的要求越来越高。英语作为一种国际性语言,越来越显示出其重性。英语属于印欧 (1ndo-European)语系,是世界上使用最为广泛
2、的语言。以英语为母语的国家有十余个,它们是:美国,加拿大,英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰,南非和几个加勒比国家,以英语为官方语言的国家超过七十个,是世界上使用最广泛的语言。职业学校英语教学目的是为了培养学生的英语交际能力,为其将来在涉外或外资企业工作,与英语国家人士的交流打下一定的基础。对于学生来说,掌握一定的专业知识和技能并掌握一定的英语知识和交际能力,可以提高自身的就业竞争力,拓宽个人发展的空间。近年来,我国的各级各类学校不断加强英语教育教学改革,以适应形势发展的需要。但是,在我国的英语教学中,由于长期以来只注重语言知识的传授与讲解,而忽视了语言与文化的相互关系,忽视了学生实际运用能力的培
3、养。学生对中西方文化差异不敏感,对英语语言的文化蕴涵不理解,往往按母语的思维习惯来表达,结果导致交流上的障碍。一份对外籍教师的调查显示,90以上的外教认为自己和学生之间存在文化差异,因而造成交流上的困难,这远比因语法错误造成的交流障碍大的多。很多外资企业也非常重视对员工的英语语培训,提高员工用英语交际的能力。 因此,在英语教学中,我们应该在注重英语语言知识教学的同时,加强对西方文化背景的教学,对中西方文化差异的教学,培养学生跨文化交际的能力。二 英语教学中学生跨文化交际能力的培养的基本途径1使学生了解语言与文化的关系语言是人们之间交流的一种工具,是在一定的物质和精神文化基础上产生和发展起来的,
4、又是不同文化之间交流的媒介。从结构特征来看,语言是一个符号体系;从功能特征看,语言是思维和交流的工具。它记录着一个特定民族的历史,反映该民族的物质和精神文化生活现象。通过学习和掌握一门语言,可以了解该语言国家或民族的风土人情,生活习惯以及思维方式。文化是一个民族物质和精神生活现象的总和,如宗教信仰,国家制度,风俗习惯等。语言是文化的一部分,又是文化的折射和载体。透过一个民族的语言,可以体现该民族绚烂多姿的文化。人类的交流不单纯是一种语言表达现象,更是一种跨文化交流现象。对该国家或民族的文化背景了解不足,会造成实际交流时的语言障碍。在我国的英语教学中,由于长期以来只注重语言知识的讲解,忽视了语言
5、与文化的相互关系,忽视了学生实际运用能力的培养,造成学生对中西方文化差异不敏感,对英语语言的文化蕴涵不理解,往往按母语的思维习惯来表达,结果导致交流上的障碍。一份对外籍教师的调查显示,90以上的外教认为自己和学生之间存在文化差异,因而造成交流上的困难。这远比因语法错误造成的交流障碍大的多。 2 使学生了解中西方文化的差异在人类社会发展过程中,不同地域和民族形成了不同的社会体制,风俗习惯,宗教信仰等,也因此形成不同的价值观。中国与西方国家具有不同的地理环境,历史背景,国家制度等,中西方人士在价值观念,生活习惯,思维方式,语言体系等方面都具有很大的差异。中国文化以儒教为传统,强调仁爱礼让,中庸平和
6、,家庭和睦为美德;西方国家推崇个人进取精神,人格独立,崇尚创新,并以个人成功作为价值的体现。由此两者之间产生诸多的观念上的差异。1)家庭观念的差异中国人的家族,家庭观念较重,看重血缘关系。父母抚养子女,子女赡养老人,家庭成员之间亲情较重。尊老爱幼为传统美德。传统节日如春节,中秋节等,也以家庭团圆,欢聚一堂为主要形式。夫妻崇尚百年好合,白头偕老。西方国家的家族观念已经淡化,家庭关系较为松散,夫妻也不一定从一而终。中国的父母对子女的成长倾注了大量的心血,从孩子上学,找工作,到结婚生子,无不操心,几乎替孩子包办一切,。西方国家的父母倾向于培养孩子的独立生活能力。政府官员,亿万富豪的儿女自己打工挣钱也
7、不足为奇。子女的教育,老人的养老均由社会负担。家庭关系的亲疏从表示称谓的词汇上可窥见一般。如uncle, aunt,在中国不光有叔舅,姑姨之分,而且有长幼,叔伯,堂表之分,而西方国家却一概而论。Grandpa, grandma也无祖父,外祖父和祖母,外祖母之分,更别说cousin一词,连性别都不论。2) 社会交往的差异英美国家人士倾向于“君子之交淡如水”的观念。在日常交往中,他们喜欢论天气,电视,音乐等话题,而忌谈婚姻,年龄,工资等,而中国人却无此禁忌。在参加聚会,宴会时中国人却喜欢敬酒喧闹,气氛喜庆热烈,英,美人士喜欢小声交谈,自斟自饮,并彼此保持一定距离,气氛宁静优雅;中国人却习惯于隐藏自
8、己的情绪,英美人士却对于自己的喜好与否直言不讳;对于别人的赞扬,中国人以谦虚为美,一般会说,过奖过奖或哪里哪里,英美人士总是会说,Thank you.在称呼上,中国人讲究长幼有别,长晚辈有别。年少的对年长的,晚辈对长辈,必须使用尊称。英美国家人士却不是很讲究,对年长的人直呼其名也无关大碍。中国人以尊老爱幼为传统美德。老是权威,智慧的象征,如老革命,老中医,而西方old一词却是衰老,失去能力的意思。3) 词汇意义的差异 英语词汇是构成英语语言的基本单位,最能反映英语文化内涵。在学习过程中,应该注意西方的文化背景对该词汇的影响,或该词在特定语境下的特殊含义。如God一词,意为上帝,是创造万物神,因
9、此仅仅翻译成神是不够的;再如apple一词意为苹果,在汉语中并没有什么特别含义,而在英语中却有很深的文化内涵。在圣经故事中,夏娃禁不住诱惑,偷吃了禁果,后来又给亚当吃。尽管圣经没有提到禁果是什么,但大部分人认为禁果就是苹果。Adams Apple就表示喉结,因为亚当只把苹果咽到了喉咙处。和apple有关的谚语很多,如An apple a day keeps the doctor away.一天一只果,医生不找我。对珍爱的人称为Apple of our eye;对阿谀奉承的人称为An apple polisher.再如,汉语中关于狗的词语大多是贬义的,如落水狗,狗仗人势等,而在英语国家中,狗却是
10、忠实,可爱的象征。如A lucky dog表示幸运的人;A gay dog意为快乐的人;Love me love my dog意为爱屋及乌。在表示颜色的词中,blue一词,其普通意义为蓝色,而blue blood却不能译为蓝血,应译为贵族血统。 Be Blue-penciled 字面意义是用蓝色铅笔书写,而实际意义却是编辑用蓝色铅笔删改文件。green一词为绿色,而green with envy却表示十分嫉妒;black tea为红茶;a white lie为善意的谎言;as red as a rose为面色红润;see red则表示大发脾气,等等。Achillesheel表示致命的弱点,me
11、et ones waterloo表示一败涂地,a Pandoras box意为潘多拉的盒子,灾害的根源。英语和汉语一样,许多词语与文化背景有关,有的源于神话传说,圣经故事,有的出自某一典故。我们在进行词汇学习时,一定要对此加以了解,以消除交流中的障碍。4) 思维模式的差异中国传统文化中使用的是象形文字,而西方思维则有较强的抽象性。以名词为例,汉语多使用具体名词,无可数不可数之分以及单数复数词型的变化,而英语中多使用物质名词和抽象名词,有可数不可数之分。如bread, fruit, food, chalk等词在汉语中为可数的,而在英语中却是不可数名词。再如,glasses, trousers,
12、scissors在汉语中是整体,单个概念,在英语中却是复数概念。 从英语句法的结构看,英美人士的思维方式是典型的直陈式。如:I met a friend of mine at the airport last Sunday.上星期天我在机场遇到我一位朋友。英语中先说我做了某事,然后再说地点和时间。而汉语表达是属于演绎式,先交代事情发生的一些背景,然后再说某人做什么。3 积极创设文化情境 语言具有丰富的文化内涵,学习语言离不开特定的语言环境。在英语教学中,教师应该精心设置丰富多彩的教学情景,创造浓郁的交际氛围,让学生沉浸于英语的文化氛围中,感受地道英语的魅力,在潜移默化中培养学生的文化意识和跨文化交际能力。可以采用丰富多彩的教学形式,如情景对话,角色表演,专题讨论,英美文学赏析,欣赏英文影片等;如果有条件,还可以安排和英美籍人士进行交流。让学生沉浸于英语的文化氛围中,感受地道英语的魅力,在潜移默化中培养学生的文化意识和跨文化交际能力。参考文献:1 胡文仲:文化与交际.北京外语与教学研究出版社,1994.75872 徐丽华:蓝蕊对外汉语口语教学中的词汇问题.浙江大学学报 ,2006.63 乐黛云:迎接比较文学新纪元 .中华读书报 ,2002